A mnohé z nich zlomil. 10.
Ráno (všetkých) Kričakov naplnila zúrivosť
a pevne zovrel Draupatiho vlasy.
(hovorí-) Spálime to v ohni.
Kamkoľvek (náš) brat odišiel, tam ho pošleme. 11.
Chytil (jeho) vlasy a odviedol ho tam
Kde bol Banke Krichak hrdinom.
Potom bol Bhima naplnený hnevom.
V ruke držal dlaňovú čepeľ. 12.
Kto sa hneval kopijou,
V hlave mu pulzovalo.
Kedysi niekoho zabil tak, že ho držal pod krkom.
Zvykol niekoho biť tak, že ho držal za puzdrá. 13.
Zdvihol slzy v podpazuší („Kaniya“).
A hodil ich do horiacej hranice.
S (tým) Krichakom bolo zabitých päťtisíc ďalších Krichakov.
(Týmto spôsobom) zachrániť život svojej manželky. 14.
Tu končí 184. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, všetko je priaznivé. 184,3543. ide ďalej
duálne:
Manželka zakladateľa (žila) v Akbarabáde.
Vidiac, že Shri Ran Rang Kumari, bohovia a démoni bývali šťastní. 1.
dvadsaťštyri:
Jedného dňa sa Akbar vybral na lov.
Očarený svojím vzhľadom.
Poslali k nemu slúžku
Priviesť ho a stretnúť sa so mnou. 2.
Potom Sakhi odišiel do svojho domu
A povedal mu celú vec (dobre).
Nešla do kráľovského domu,
Namiesto toho pozval kráľa do (svojho) domu. 3.
Keď kráľ prišiel do jeho domu.
Sadol si teda na ženský gauč.
Potom mu kráľovná (dáma) povedala:
Ó duša, drahý kráľ! Počúvaj. 4.
Ak dovolíte, prídem sa krátko vycikať.
Potom spríjemnite svoju šalviu.
Po týchto slovách odišla
A zatvoril dvere domu. 5.
Choď a povedz všetko svojmu manželovi
A prišla s ním.
Potom sa zakladateľ veľmi nahneval
A vyzul si topánku a držal ju v ruke. 6.
Topánky ('panhi') začali biť kráľa do hlavy.
Zahanbený kráľ nemohol hovoriť.
Kopol ho a hodil do rieky
A rovnakým spôsobom zavrel dvere.7.
duálne:
Ráno išiel do Kotwalu a zavolal.