Sri Dasam Granth

Stránka - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(On) sa nahneval a zabil veľa hrdinov

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

Vo veľkom hneve zabil veľa vojakov a po veľkom boji odišiel do nebeského príbytku.31.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(V mene kráľov) statoční bojovníci menom Himmat Singh a Kimmat Singh priniesli kirpany.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

Húževnatý Himmat a Kimmat vytiahli oštepy a Jalal Khan sa pridal palcátom.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

Urputne bojoval s bojovným bojovníkom Abhimanom.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

Odhodlaní bojovníci bojovali, zdanlivo pod vplyvom alkoholu. Boli údery za údermi a padali iskry, keď sa zbrane navzájom udierali.32.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

Jaswal (z Raja Kesari Chand)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

Raja z Jaswalu sa rútil vpred na cválajúcom koni.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(On) obkľúčil Husainiho

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

Obkľúčil Hussaina a udrel do neho ostrou kopijou.33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

Husaini (prvý) strieľal šípy

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

On (Hussaini) vystrelil šíp a zničil veľkú časť armády.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(Šípka) v ktorého tele

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

Ten, koho zasiahne šíp na hrudi, vydýchne naposledy.34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(Ktokoľvek), keď je zranený

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

Kedykoľvek je niekto zranený, veľmi sa rozzúri.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(On potom) preberá velenie

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

Potom, držiac svoj luk, zabíja bojovníkov šípmi. 35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Bojovníci) zapadajú dopredu zo všetkých štyroch strán

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Bojovníci postupujú zo všetkých štyroch strán a kričia ���zabite, zabite���.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(Oni) nebojácne ovládajú zbrane

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

Nebojácne udierajú zbraňami, obe strany si želajú ich víťazstvo.36.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

Pathanskí vojaci boli rozzúrení.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

Chánovi synovia, vo veľkom hneve a nafúknutí veľkým egom,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

Šípky začali pršať.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

Sprcha dažďa šípov všetci bojovníci sú naplnení hnevom.37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Tá scéna bola) ako keby šípy (vonných látok) kropili.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

Dochádza k prskaniu šípov (pri uctievaní) a luky sa zdajú byť zapojené do védskej diskusie.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

na tom mieste (Véd)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

Kamkoľvek chce bojovník zasadiť úder, zasiahne ho.38.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(V tom diele) boli zasnúbení mocní hrdinovia.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

Odvážni bojovníci sú zaneprázdnení touto úlohou a sú zapojení do vojny so všetkými svojimi zbraňami.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

Ozývali sa výkriky pacienta (vojakov).

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

Bojovníci s kvalitou zhovievavosti silno klopú a ich meče klepajú.39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

Mašle zaškrípali.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

Luky praskajú a meče klepajú.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

Karak (šípky) slúžil na pohyb.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

Šípy, keď sú vystrelené, vydávajú zvuk klepania a zbrane pri údere vydávajú cinkavý zvuk.40.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

Hatis (vojaci) zvykli bojovať s brnením.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

Bojovníci udierajú zbraňami, nemyslia na blížiacu sa smrť.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

Vystreľovali sa šípy (toľko).

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

Vystreľujú sa šípy a udierajú sa meče. 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Rieka je plná krvi.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

Prúd krvi je plný, na oblohe sa pohybujú hodiny (nebeské dievčatá).

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

Hlavní hrdinovia z oboch strán

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

Na oboch stranách vydávajú bojovníci strašné výkriky.42.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

Tam sa Masan šťastne smial.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

Na bojisku sa nahlas smejú duchovia, slony špinia v prachu a kone sa túlajú bez jazdcov.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

Hrdinovia tam viedli krutú vojnu.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

Bojovníci medzi sebou bojujú a ich zbrane vytvárajú klepavé zvuky. Meče sú udierané a šípy sú sypané.43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(Niekde) poštári grgali a chavandi kričali.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

Upíri kričia a hagh kričia. Vrany hlasno krákajú a dvojsečné meče klepajú.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(niekde) cinkali železné prilby a (niekde) strieľali zbrane.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

Na prilby sa klope a zbrane dunia. Dýky klepajú a dochádza k prudkému strkaniu. 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

Potom sa sám Husaini rozhodol (bojovať).

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

Potom do boja vstúpil sám Hussain, všetci bojovníci sa chopili lukov a šípov.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

Krvaví Pathani boli odhodlaní viesť vojnu.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

Krvaví Cháni pevne stáli a začali bojovať s tvárami a očami červenými od hnevu.45.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(V mysliach urputných a urputných bojovníkov) sa prebudila túžba po vojne.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

Začal sa hrozný boj udatných bojovníkov. Hrdinovia používali šípy, kopije a dvojsečné meče.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

Veľkí bojovníci sa stretávajú s dlho trpiacimi bankovými bojovníkmi.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

Bojovníci sa stretli tlačení dopredu a meče cinkajú.46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(Niekde) sa ozýva tlkot bubnov a zvuk trúb.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

Bubny a päty sa ozývajú, paže sa dvíhajú k úderom a udatní bojovníci dunia.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

Hraním dhonsa vzniká množstvo nových zvukov.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

Nové trúbky sa ozývajú v hojnom počte. Nasekaní hrdinovia sa váľajú v prachu a pri zrážke zbraní vznikajú iskry.47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

Dupot (železných) prílb a klepot štítov (počuť).

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

Prilby a štít boli rozbité na kúsky a veľkí hrdinovia strieľajúci šípy vyzerajú hrozne a nie elegantne.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

Bir-baital, duchovia a duchovia tancujú.