Sri Dasam Granth

Stránka - 271


ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |

(Potom) stretol Bharatovu matku (Kaikai).

ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |

Potom sa Ram stretol s Bharatovou matkou a povedal jej všetko, čo sa s ním stalo

ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |

Ach matka! dakujem

ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|

Ram povedal: Ó matka, som ti vďačný, pretože si ma oslobodila od dlhov.673.

ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |

Aká je vaša chyba (v tomto)?

ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |

(Taká vec) bola napísaná v mojich sekciách.

ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |

Čo sa malo stať, sa stalo.

ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|

���Nemôžete za to viniť, pretože to bolo zaznamenané v mojom osude, čokoľvek sa stane, musí sa stať, nikto to nedokáže opísať.���674.

ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |

Odovzdávaním (takýchto) vedomostí (nejakej) matke

ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |

Potom stretol brata.

ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |

Bharat pribehol hneď, ako to počul

ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|

Takto upokojil svoju matku a potom stretol svojho brata Bharata. Keď Bharat počul jeho príchod, rozbehol sa k nemu a dotkol sa jeho hlavy nohami Ram.675.

ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |

Sri Ram ho objal (Bharat).

ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |

Ram ho objal na prsiach a zbavil všetkých pochybností

ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |

Toľko Shatrughan prišlo

ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|

Potom stretol Shatrugana, ktorý mal odborné znalosti o zbraniach a Shastrach.676.

ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |

(Shatrughan bojovník) so svojimi džatmi

ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |

zmietol prach z nôh Sri Rama.

ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |

(Potom) králi uctievali (Rámu).

ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|

Bratia očistili od prachu Baranových nôh a rozcuchaných vlasov. Uctievali ho kráľovským spôsobom a brahmani recitovali Védy.677.

ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |

Všetci spievajú piesne radosti.

ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |

Všetci hrdinovia sú naplnení hrdosťou na hrdinstvo.

ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |

Potom Rám dostal kráľovstvo

ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|

Všetci bratia spievali plní lásky. Ram sa stal kráľom a všetky práce boli týmto spôsobom dokončené.678.

ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |

(Potom) brahmani volali,

ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |

Brahmani boli povolaní a s recitáciou védskych mantier bol Ram dosadený na trón

ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |

Keď sa teda Ramji stal kráľom

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|

Na všetkých štyroch stranách sa ozývali hudobné nástroje označujúce víťazstvo.679.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਚਹੂੰ ਚਕ ਕੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
chahoon chak ke chhatradhaaree bulaae |

Králi dáždnikov volali zo všetkých štyroch strán

ਧਰੇ ਅਤ੍ਰ ਨੀਕੇ ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਆਏ ॥
dhare atr neeke puree aaudh aae |

Panovníci boli povolaní zo všetkých štyroch strán a všetci dosiahli Avadhpuri

ਗਹੇ ਰਾਮ ਪਾਯੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਕੈ ਕੈ ॥
gahe raam paayan param preet kai kai |

Nohy Sri Ram držali z veľkej lásky.

ਮਿਲੇ ਚਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ਬਡੀ ਭੇਟ ਦੈ ਕੈ ॥੬੮੦॥
mile chatr desee baddee bhett dai kai |680|

Všetci padli k nohám Rama, prejavujúc svoju najvyššiu lásku a stretli ho s veľkými darčekmi.680.

ਦਏ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਚੀਨੰਤ ਦੇਸੰ ॥
de cheen maacheen cheenant desan |

Králi dali dary (Chinant) krajine Číny.

ਮਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰੀ ਚੇਰਕਾ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
mahaa sundree cherakaa chaar kesan |

Králi predstavili dary od rôznych a krásnych panien elegantných vlasov.

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੇਕੰ ॥
manan maanakan heer cheeran anekan |

Bolo tam veľa korálikov, šperkov, diamantov a oblečenia. j) byť prehľadaný

ਕੀਏ ਖੇਜ ਪਈਯੈ ਕਹੂੰ ਏਕ ਏਕੰ ॥੬੮੧॥
kee khej peeyai kahoon ek ekan |681|

Predstavili aj vzácne drahokamy. Šperky a odevy 681.

ਮਨੰ ਮੁਤੀਯੰ ਮਾਨਕੰ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ॥
manan muteeyan maanakan baaj raajan |

(Niekto) miluje, perly, vzácne, ušľachtilé kone

ਦਏ ਦੰਤਪੰਤੀ ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
de dantapantee saje sarab saajan |

Prezentovali pôvabné kone, šperky, drahokamy, perly a tiež slony

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
rathan besattan heer cheeran anantan |

Boli dané rady slonov. (Niekto) dal brnenie posiate diamantmi a nekonečnými vozmi

ਮਨੰ ਮਾਨਕੰ ਬਧ ਰਧੰ ਦੁਰੰਤੰ ॥੬੮੨॥
manan maanakan badh radhan durantan |682|

Prezentované boli aj vozy, diamanty, rúcha a neoceniteľné drahé kamene.682.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵੇਤ ਐਰਾਵਤੰ ਤੁਲਿ ਦੰਤੀ ॥
kite svet aairaavatan tul dantee |

Koľkí dali slony ako biely Aravat

ਦਏ ਮੁਤਯੰ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁਪੰਤੀ ॥
de mutayan saaj saje supantee |

Niekde sa prezentujú biele slony vyzdobené drahokamami

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਜਰੀ ਜੀਨ ਸੰਗੰ ॥
kite baaj raajan jaree jeen sangan |

Niektorí dali vynikajúce kone so zari sedlami

ਨਚੈ ਨਟ ਮਾਨੋ ਮਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥੬੮੩॥
nachai natt maano mache jang rangan |683|

Niekde tancujú kone utiahnuté hrubou brokátovou látkou a predvádzajú vojnovú podívanú. 683.

ਕਿਤੇ ਪਖਰੇ ਪੀਲ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ॥
kite pakhare peel raajaa pramaanan |

Koľko slonov s politickými fab stranami

ਦਏ ਬਾਜ ਰਾਜੀ ਸਿਰਾਜੀ ਨ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
de baaj raajee siraajee nripaanan |

A niekoľko kráľov darovalo mestu Shiraz vynikajúce kone.

ਦਈ ਰਕਤ ਨੀਲੰ ਮਣੀ ਰੰਗ ਰੰਗੰ ॥
dee rakat neelan manee rang rangan |

Niektorí ponúkali červené (a niektorí) modré a iné farebné korálky,