Jóban Chán zavolal svojich bojovníkov
A sedel a radil sa
Aký trik by sme tu dnes mali urobiť?
Pomocou ktorých sa dá pevnosť rozbiť. 5.
Balwand Khan vzal so sebou armádu
A zaútočili na tú pevnosť.
Ľudia išli blízko pevnosti
Mar lau' zakričal 'Mar lau'. 6.
Z pevnosti bolo vypálených veľa guliek
A hlavy mnohých bojovníkov boli odtrhnuté.
Hrdinovia padli vo vojne
A v telách nebolo ani najmenšieho prejavu. 7.
Verš Bhujang:
Niekde sa bijú kone a niekde boli zabití králi.
Niekde spadli koruny a konské postroje.
Niekde (bojovníci) boli prebodnutí a niektorí mladí muži boli skrútení.
Niekde sa lámu dáždniky dáždnikov.8.
Koľko mladých mužov bolo zabitých na bojisku kvôli guľkám.
Koľko ich utieklo, to sa nedá spočítať.
Koľko z lóží je plných tvrdohlavého hnevu.
Na všetky štyri strany kričia „Maro Maro“. 9.
Pevnosť bola silne obkolesená zo všetkých štyroch strán.
Nenávistný Khan sa rozpadol so svojou armádou plnou hnevu.
Tu sa hrdinovia zdobia a tam sedia
A naplnení hnevom neubehnú ani jeden krok. 10.
duálne:
Bojovník (okrem bojiska) neurobil ani krok a bojoval s plnou silou.
Bojovníci prišli z desiatich strán a obkľúčili pevnosť. 11.
Verš Bhujang:
Niekde strelci strieľali guľky a strelci strieľali šípy.
Niekde sa lámali húfy hrdých.
Bol som veľmi zranený, pokiaľ to môžem opísať.
(Vyzeralo to tak), ako keby včely medonosné lietali. 12.
duálne:
Bojovníci zvykli bojovať na bojisku s Bajra šípmi a škorpiónmi.
Balwand Khan zomrel v dôsledku výstrelu pištole do hrudníka. 13.
dvadsaťštyri:
Balwand Khan bol zabitý na bojisku
ešte viac neznáme, koľko bojovníkov bolo zabitých.
Pribehli tam bojovníci
Kde bojoval Joban Khan. 14.
duálne:
Keď sa všetci bojovníci dozvedeli o smrti Balwanda Khana, začali byť podozriví.
Ochladli bez horúčky, ako keby (sa) zjedli gáfor. 15.
neoblomný:
Keď Chapal Kala videl Jobana Khana
Po zjedení šípu žiadostivosti teda omdlela na zemi a spadla.
Napísal list a zviazal ho šípkou