O koho voze je známe, že má hnedé ('ping') obuté kone ('nahe'),
kráľ s baldachýnom vyzerá skvele spolu so svojou armádou, ktorej voz a jeho kone ničia veľkých a horských bojovníkov Ó, princezná! Je kráľom Juhu.55.
(Ten, kto je) pánom veľkého vojska, považujte ho za kráľa horských kráľov.
Ktorými sa vo forme písmen zdobí mnoho miliónov armády
A na (ktorom) veľmi vysokom krásnom slonovi je priviazaná vlajka,
„Kráľ, ktorý má veľkú armádu a v ktorom sú milióny peších vojakov v zelených uniformách a ktorého krásne slony zviazané zástavami sa túlajú, ó princezná! Je kráľom Severu.56.
Kto drží v ruke meč Siddhi a pred ktorým je nadšená pechota
(A kto) dobyl milión pevností a neotočil ani úd,
(Koho) kráľovské kone ako zelené holubice,
„Ten, pred ktorým sa nadšene hýbe pešia armáda a ktorý sa po podmanení miliónov neodvrátil od vojny, ktorého kone sú ako holuby a má také vozy, ktoré nie sú ani s Indrom.57.
Kto je ozdobený ako bojovník s obrovskými rohmi,
Keď som ho videl, ako sa zaľúbili aj panny obrov,
Kto má vycenené zuby a puzdro zdvihnuté na hlavu,
„Ten, s ktorým sú bojovníci veľkosti štítov hôr a ktorých vidia, slečinky démonov fascinujú, usmievajú sa a mávajú vlasmi a v strachu ktorých tehotné ženy prichádzajú o tehotenstvo.58.
drahý Raj Kumari! Predstavte si toho kráľa ako 'Lanka-pati'.
„Tým mocným je kráľ Lanky (Cejlonu), v ktorého spoločnosti sú aj Lokpálovia
Raz ukoristil aj poklad Kubera.
Raz vyraboval Kuberov obchod a porazil aj mocného Indru.59.
Králi, ktorí boli povolaní, neboli privedení do Chitu Rajom Kumarim.
„Ó princezná! Povedz mi, čo máš na mysli? Zmienka o veľkých kráľoch už bola
Hovorím tiež mená (kráľov, ktorí prišli) zo štyroch strán.
Na všetkých štyroch stranách sú králi a králi, no rovnako ste ich všetkých opustili.60.
(Ó Raj Kumari!), s ktorým sa pozerá obrovská armáda obrov,
„Pozrite sa na toho, kto má pri sebe veľkú armádu démonov
Na ktorej vysokej vlajke zdobia symboly supa a vrany,
A s ktorými je veľa kráľov s baldachýnom, na ktorých zástave sedia supy a vrany, môžete milovať toho mocného kráľa.61.
ktorého voz je pokrytý mnohými brneniami a drahokamami,
„Ten, ktorý má očarujúce odevy a vozy a s ktorým sú všetci Lokpálovia
Toto je Indra, nepriateľ strašných démonov.
Dokonca aj kráľ Indra sa skrýva v strachu kvôli svojej sláve ako darca, priateľ! Je to ten istý Aditya Kumar.62.
ktorého voz je jednokolesový a do ktorého je zapriahnutých sedem koní,
„On, v ktorého voze je sedem koní a ktorý môže svojou slávou zničiť aj Sheshnagu
Je to prudký lukostrelec a má dlhé ruky až po kolená,
Kto má dlhé ruky a strašnú poklonu, spoznajte ho ako dinkara zo Surya.63.
Predstavte si mesiac, ktorý drží šíp a jazdí na jeleňovi („en rajam“).
Čo je veľmi rýchle.
(On) osvetľuje pavučinu svojich lúčov pre stvorenia
„Ten, ktorého vidíte prichádzať s lukom a šípom, je kráľom noci, brilantná Chandra, ktorá sa rozžiari pre všetky stvorenia a na ktorú tisíce ľudí spomínajú dňom i nocou.64.
Ktorý je posadený na kopci a vyzerá ako Mount Sumer.
„Tento, ktorý išiel do vojny, vyzerá ako hora a ktorý si podmanil veľmi tyranských, mnohorukých kráľov
Na zástave ktorej je znak mocnej palice,
Jeho zástava mocne ukazuje svoju slávu, vidiac, že pýcha mnohých egoistov je rozbitá.65.
Pokiaľ ide o tých, ktorí majú veľkú hrdosť,
„Do akej miery by som mal opísať týchto veľkých egoistov? Všetci stoja v skupinách a obklopujú ostatných
S tancom šikovných prostitútok a nachiyas (tanečníkov).
Pekné a šikovné prostitútky tancujú a ozýva sa hlas hudobných nástrojov.66.
Ten, kto má veľa bohatstva, vzal s veľmi veľkou armádou.
„Sedia tu veľkí bohatí králi, ktorí si so sebou berú svoje vojská a sú hrdí na svoje bohatstvo