Sri Dasam Granth

Stránka - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Jedáci mäsa sa smejú

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Mäsožravé tvory sa smejú a tlupy duchov tancujú.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Väčšina nebojácnych (bojovníci do boja) sú vychovaní

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Vytrvalí bojovníci idú vpred a kričia ���zabite, zabite���.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Bohyňa hrmí na oblohe

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Tá bohyňa hučala na oblohe, ktorú stvoril Najvyšší KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Duchovia dobre tancujú

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Duchovia vzrušene tancujú a sú nasýtení veľkým hnevom.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) bojovali plné nepriateľstva

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Bojovníci medzi sebou bojujú kvôli nepriateľstvu a veľkí hrdinovia padajú ako mučeníci.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Vlajky mávajú odhodlaním

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Fixujú svoj silný zástav a so zvýšeným nepriateľstvom kričia.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan je zdobený na hlave

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Ozdobou si ozdobili hlavu a v rukách natiahli mašle.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Strieľajú (šípky) medzi sebou

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Vystreľujú svoje šípy oproti protivníkom, niektoré padnú, rozsekané na polovice.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Bojujú aj slony a kone

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Slony a kone ležia mŕtvi a bojovníci sú v nepriateľstve

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Nebojácne ovládať zbrane

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Nebojácne udierajte zbraňami; obe strany si želajú svoje víťazstvo.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Odvážni bojovníci bučia.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Bojovníci bučia a rýchlo bežiace kone tancujú.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Výzvou je hranie

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Ozývajú sa výkriky a takto sa armáda rozbieha. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Bojovníci) sú opojení vínom.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Bojovníci sú opojení vínom a sú pohltení veľkým hnevom.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Slonie stáda sú zdobené

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Skupina slonov je ozdobená a bojovníci bojujú so zvýšeným hnevom. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Ostré meče sa takto lesknú

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Ostré meče sa lesknú ako blesk v oblakoch.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Nepriateľské kone sa pohybujú takto

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Údery sú zasiahnuté nepriateľom ako rýchlo sa pohybujúci vodný hmyz.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Používajú zbrane proti sebe.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Udierajú zbraňami proti sebe; obe strany si želajú víťazstvo.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother je v rase.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Sú pohltení prudkým hnevom a sú silne opití.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Hrdinovia sa stali nadprirodzenými a neľútostnými bojovými hrdinami.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Bojovníci bojujúci s bojovníkmi vyzerajú úžasne desivo. Ozýva sa klepotavý zvuk kotlíkov a ozýva sa aj hrmenie trúb.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

So zvonením nových rohov prichádza slávnostné slovo

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Ozýva sa vážny tón nových trúb. Niekde vidno choboty, niekde hlavy, niekde telá osekané šípmi.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Na bojisku sa meč hýbe, šípy (Khatang) sú zviazané (Khyalan) zviazaním (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Bojovníci udierajú svojimi mečmi a starajú sa o svoje šípy na bojisku. Veľkí hrdinovia, nasekaní vo vojne, sa váľajú v prachu.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Veľkí akarkánski bojovníci zdobili (mučenícke) zástavy.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Veľmi hrdí bojovníci, ktorí si zviazali tulce a vyzbrojili sa brnením, sa pohybujú na bojisku ako opilci.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Na vojnovom poli je všade hluk so šramotom zbraní (o seba).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Zbrane boli zasiahnuté a všade naokolo bol zmätok, zdalo sa, že mraky súdneho dňa hrmú.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Šípy začali lietať a luky sa začali chvieť.