Sri Dasam Granth

Stránka - 1258


ਜਬ ਵਹੁ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
jab vahu bayaeh taeh lai gayo |

Keď sa s ňou oženil

ਨਿਜੁ ਸਦਨਨ ਲੈ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ॥
nij sadanan lai praapat bhayo |

A vzal to a prišiel k nemu domov.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
ek purakh tin naar nihaaraa |

(Tak) tá žena videla muža

ਜਾ ਕੀ ਸਮ ਨਹਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥੪॥
jaa kee sam neh raaj kumaaraa |4|

Nebol Rajkumar ako on. 4.

ਨਿਰਖਤ ਤਾਹਿ ਲਗਨ ਤਿਹ ਲਗੀ ॥
nirakhat taeh lagan tih lagee |

Keď ho videl, upútal jeho pozornosť.

ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਭਗੀ ॥
need bhookh tab hee te bhagee |

Ospalý hlad okamžite odišiel.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
patthai sahacharee taeh bulaavai |

Sakhi ho zvykol posielať a volať

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
kaam bhog ruch maan kamaavai |5|

A so záujmom sa s ním hrala. 5.

ਸੰਗ ਤਾ ਕੇ ਬਹੁ ਬਧਾ ਸਨੇਹਾ ॥
sang taa ke bahu badhaa sanehaa |

Jeho náklonnosť k nej výrazne vzrástla

ਰਾਝਨ ਔਰ ਹੀਰ ਕੋ ਜੇਹਾ ॥
raajhan aauar heer ko jehaa |

Rovnako ako Heer a Ranjhe.

ਬੀਰਜ ਕੇਤ ਕਹ ਯਾਦਿ ਨ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
beeraj ket kah yaad na layaavai |

Dheeraj si ani nepamätala (svojho manžela) Ketu

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥੬॥
dharam bhraat keh taeh bulaavai |6|

A ona ho (druhého muža) nazývala Dharmovým bratom. 6.

ਭੇਦ ਸਸੁਰ ਕੇ ਲੋਗ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bhed sasur ke log na jaanai |

Ľudia zo Suhareho domu nechápali ten rozdiel

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
dharam bhraat tih triy pahichaanai |

A považoval (ho) za náboženského brata tej ženy.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਲਹਹੀ ॥
bhed abhed na moorakh lahahee |

(Tí) hlupáci nepochopili rozdiel.

ਭ੍ਰਾਤਾ ਜਾਨ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਹਹੀ ॥੭॥
bhraataa jaan kachhoo neh kahahee |7|

Kedysi (ho) považovali za brata a nič nehovorili.7.

ਇਕ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
eik din triy ih bhaat uchaaraa |

Jedného dňa žena povedala toto.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਦੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰਾ ॥
nij pat kau dai kai bikh maaraa |

Zabil jej manžela jedom.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan karai |

Bhant Bhant plakal

ਲੋਗ ਲਖਤ ਸਿਰ ਕੇਸ ਉਪਰੈ ॥੮॥
log lakhat sir kes uparai |8|

A vytrhol si vlasy na hlave pred očami ľudu. 8.

ਅਬ ਮੈ ਧਾਮ ਕਵਨ ਕੇ ਰਹੋ ॥
ab mai dhaam kavan ke raho |

(začal hovoriť) v ktorom dome mám teraz bývať?

ਮੈ ਪਿਯ ਸਬਦ ਕਵਨ ਸੌ ਕਹੋ ॥
mai piy sabad kavan sau kaho |

A komu adresujem slovo „milovaný“?

ਨ੍ਯਾਇ ਨਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਘਰਿ ਭੀਤਰਿ ॥
nayaae nahee har ke ghar bheetar |

V Božom dome niet spravodlivosti.

ਇਹ ਗਤਿ ਕਰੀ ਮੋਰਿ ਅਵਨੀ ਤਰ ॥੯॥
eih gat karee mor avanee tar |9|

(On) mi dal túto podmienku na zemi. 9.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬ ਸੰਗ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
grih ko darab sang kar leenaa |

Vzal so sebou všetky peniaze z domu

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਸੰਗ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥
mitreh sang payaanaa keenaa |

A odišiel s Mitrom.

ਧਰਮ ਭਾਇ ਜਾ ਕੌ ਕਰਿ ਭਾਖਾ ॥
dharam bhaae jaa kau kar bhaakhaa |

Kto sa volal Dharma-Bhra,

ਇਹ ਛਲ ਨਾਥ ਧਾਮ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ॥੧੦॥
eih chhal naath dhaam kar raakhaa |10|

Týmto trikom z neho urobil pána domu. 10.

ਲੋਗ ਸਭੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
log sabhai ih bhaat uchaaraa |

Všetci to hovoria

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਮਿਲਿ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aap bikhai mil karat bichaaraa |

A premýšľajte spolu.

ਕਹਾ ਕਰੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
kahaa karai ih naar bichaaree |

Čo by si mala táto žena myslieť?

ਜਾ ਕੀ ਦੈਵ ਐਸ ਗਤਿ ਧਾਰੀ ॥੧੧॥
jaa kee daiv aais gat dhaaree |11|

Komu Boh dal takúto podmienku. 11.

ਤਾ ਤੇ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ਧਨ ਧਾਮਾ ॥
taa te lai sabh hee dhan dhaamaa |

Takže vezmite všetky peniaze z domu

ਅਪੁਨੇ ਗਈ ਭਾਇ ਕੇ ਬਾਮਾ ॥
apune gee bhaae ke baamaa |

Odišiel k žene svojho brata.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਸਕਤ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
bhed abhed na sakat bichar kai |

(Nikto) nemohol pochopiť Bhed Abhed.

ਗਈ ਜਾਰ ਕੇ ਨਾਥ ਸੰਘਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
gee jaar ke naath sanghar kai |12|

(Tá žena) zabila pána a odišla s priateľom. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੯॥੫੯੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau nau charitr samaapatam sat subham sat |309|5912|afajoon|

Tu končí 309. charitra Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra Sri Charitropakhyana, všetko je priaznivé.309.5912. ide ďalej

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
pun mantree ih bhaat uchaaraa |

Minister potom povedal:

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sunahu nripat joo bachan hamaaraa |

Ó, Rajan! Počúvaš moje (ďalšie) slovo.

ਗਾਰਵ ਦੇਸ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
gaarav des basat hai jahaa |

Kde žije krajina Garav.

ਗੌਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਥੋ ਤਹਾ ॥੧॥
gauar sain raajaa tho tahaa |1|

Bol kráľ menom Gaurasena. 1.

ਸ੍ਰੀ ਰਸ ਤਿਲਕ ਦੇਇ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sree ras tilak dee tih daaraa |

Jeho manželka sa volala Ras Tilak Dei.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਿਯੋ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥
chandr liyo jaa te ujiyaaraa |

Mesiac od neho vzal svoje svetlo.

ਸਾਮੁੰਦ੍ਰਕ ਲਛਨ ਤਾ ਮੈ ਸਬਿ ॥
saamundrak lachhan taa mai sab |

Samundrak (charakteristiky žien písaných v astrológii) boli všetky v nej.

ਛਬਿ ਉਚਾਰ ਤਿਹ ਸਕੈ ਕਵਨ ਕਬਿ ॥੨॥
chhab uchaar tih sakai kavan kab |2|

Ktorý básnik sa môže pochváliť svojím obrazom. 2.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤਾ ॥
tah ik huto saah ko pootaa |

Bol tam kráľovský syn,

ਭੂਤਲ ਕੋ ਜਾਨੁਕ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥
bhootal ko jaanuk purahootaa |

Ako keby na zemi bol Indra.