Sri Dasam Granth

Stránka - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Králi sa vrátili s niekoľkými druhmi šípov a zbraní na vedenie vojny.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Kedysi útočili na nepriateľa (takto) behom

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Začali rýchlo udierať ako údery na gong.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Nezlomní bojovníci padli na kusy na bojisku,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Mocní bojovníci začali padať ako kúsky a deväť oblastí sveta sa triaslo.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

A králi padli s vytiahnutými mečmi.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Králi opustili svoje meče a začali padať a na bojisku sa odohrala strašná scéna.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Jazdci boli zmätení (medzi sebou).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Bojovníci, ktorí jazdili na koňoch, zostúpili, začali sa túlať a držali zbrane

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Udierali do seba šípmi

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Šípy boli vybité a luky praskali.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Bojovníci po sebe hádzali meče.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

Meč začal padať a prach stúpal zo zeme nahor.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Šípky namontované (upevnené) na vetvách (pohybovali sa).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Na jednej strane vystreľujú ostré šípy a na druhej strane ľudia opakujú žiadosť o vodu.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Čarodejnice hovorili,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Supy sa rútia dolu a bojujú rovnako silní bojovníci.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev queens (apachharas) sa zvykli smiať

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga sa smeje a trblietavé meče sú udierané.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Keď povedali Maro Maro, bojovníci išli zabiť nepriateľa.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Odvážni bojovníci pochodovali vpred so svojimi výkrikmi ���zabite, zabite���. A z tejto strany zničili ganovia z Rudry nespočetné množstvo bojovníkov.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Veľká ťažká skupina Shivových piesní (inj. c) ako zvuk savanu.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Zúrivé šípy sa sypú ako kvapky z viditeľných stúpajúcich tmavých búriacich sa oblakov v mesiaci Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Bežali nekoneční bojovníci

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Mnoho bojovníkov beží vpred a svojimi údermi zraňuje nepriateľov.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Bojovníci (opäť), ktorí mali plné zuby svojich rán, vstali

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Mnoho bojovníkov, ktorí sú zranení, sa túla a sype šípy.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Ozdobený drahokamami

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Bojovníci s niekoľkými ramenami pochodujú vpred a hromujú

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Nebojácne sa oháňali zbraňami

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

A nebojácne udierajú do svojich úderov, kričia „zabi, zabi“.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Ako zníženie hrúbky mydla

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Odvážni bojovníci sa pripravujú ako hromové tmavé oblaky a kráčajú vpred.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Bojovníci boli oblečení v brnení.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Vyzdobené zbraňami vyzerajú tak krásne, že nimi začínajú lákať aj dcéry bohov.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Selektívne útočili na hrdinov

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Sú veľmi vyberaví v svadbe s bojovníkmi a všetci hrdinovia sa pohybujú a vyzerajú pôsobivo na bojisku ako Indra, kráľ bohov.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Králi, ktorí v strachu utekali pred vojnou,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Všetci tí králi, ktorí sú vystrašení, ich opustili dcéry bohov.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Statní bojovníci ležali v brnení a chvastali sa,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Bojovníci, ktorí strašlivo hromžili, vyzbrojení zbraňami a zbraňami padli (na nepriateľa) a vidiac Rudrov hnev, zhromaždili všetky sily.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

Sila nekonečnej armády bola znížená ako hrúbka sawanu.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Zhromaždili sa rýchlo ako stúpajúce a hromové oblaky Sawan a zbierali v sebe nebeskú slávu, začali tancovať, boli silne opojení.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Hojdaním kharga v ruke a skákaním koní