Sri Dasam Granth

Halaman - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Raja-raja kembali dengan beberapa jenis anak panah dan senjata untuk melancarkan perang.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Mereka pernah menyerang musuh (dengan cara ini) dengan berlari

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Mereka mula meniup dengan laju seperti pukulan gong.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Pahlawan yang tidak dapat dipecahkan jatuh berkeping-keping di medan perang,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Pahlawan yang gagah perkasa mula berjatuhan dan sembilan wilayah dunia bergetar.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

Dan raja-raja jatuh dengan pedang mereka terhunus.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Dengan meninggalkan pedang mereka, raja-raja mula rebah dan terdapat pemandangan yang mengerikan di medan perang.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Penunggang kuda itu keliru (sesama sendiri).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Para pahlawan yang menunggang kuda, turun, mula berkeliaran, memegang senjata mereka

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Mereka saling memukul dengan anak panah

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Anak panah dilepaskan dan busurnya berderak.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Para pejuang itu biasa melempar pedang antara satu sama lain.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

Pedang mula jatuh dan debu naik dari bumi ke atas.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Anak panah dipasang (diikat) pada dahan (sedang bergerak).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Di satu pihak, anak panah tajam sedang dilepaskan dan di sisi lain orang mengulangi permintaan air.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Ahli sihir biasa bercakap,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Burung nasar melayang ke bawah dan para pahlawan yang sama kekuatannya sedang bertempur.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Dev queens (apachharas) pernah ketawa

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga sedang ketawa dan pedang yang bergemerlapan dipukul.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Kata Maro Maro, para pahlawan pergi untuk membunuh musuh.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Para pejuang yang berani mara ke hadapan dengan teriakan ���bunuh, bunuh���. Dan dari sisi ini, ganas Rudra memusnahkan pahlawan yang tidak terhitung banyaknya.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Sekumpulan besar lagu-lagu Shiva (inj. c) seperti bunyi savan.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Anak-anak panah yang marah sedang dihujani seperti titisan membentuk awan gelap bergemuruh yang kelihatan pada bulan Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Pahlawan yang tidak berkesudahan berlari

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Ramai pahlawan berlari ke hadapan dan dengan pukulan mereka mencederakan musuh.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Para pejuang (sekali lagi) yang sudah muak dengan luka mereka berdiri

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Ramai pahlawan, yang cedera, berkeliaran dan menghujani anak panah.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Dihiasi dengan permata

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Dihiasi dengan beberapa lengan, para pahlawan mara ke hadapan dan bergemuruh

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Mereka menghunus senjata tanpa rasa takut

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

Dan memukul pukulan mereka tanpa rasa takut, menjerit ���bunuh, bunuh���.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Seperti mengurangkan ketebalan sabun

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Mempersiapkan diri seperti awan gelap yang bergemuruh, para pejuang berani mara ke hadapan.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Pahlawan-pahlawan itu memakai baju besi.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Dihiasi dengan senjata, mereka kelihatan sangat cantik sehinggakan puteri dewa semakin terpikat oleh mereka.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Mereka menyerang wira secara selektif

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Mereka sangat selektif dalam perkahwinan para pahlawan dan semua wira bergerak dan kelihatan mengagumkan di medan perang seperti Indra, raja dewa.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Raja-raja yang melarikan diri dari peperangan dalam ketakutan,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Semua raja-raja itu, yang ketakutan, mereka telah ditinggalkan oleh puteri-puteri dewa.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Pahlawan gagah berbaring dengan baju besi dan menyombongkan diri,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Para pahlawan bergemuruh dengan dahsyat dan dihiasi dengan senjata dan senjata jatuh (ke atas musuh) dan melihat kemarahan Rudra, mereka mengumpulkan semua pasukan.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

Kekuatan tentera yang tidak terhingga berkurangan seperti ketebalan sawan.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Mereka berkumpul dengan cepat seperti awan Sawan yang naik dan bergemuruh dan mengumpulkan kemuliaan syurga dalam diri mereka, mula menari, dalam keadaan mabuk.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Dengan menghayun kharg di tangan dan melompat kuda