Sri Dasam Granth

Halaman - 982


ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਏ ॥
duhoon or te sasatr chalaae |

Lengan bergerak dari kedua belah pihak.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
duhoon or baaditr bajaae |

Kedua-dua pihak memamerkan senjata dan kedua-dua pihak memainkan trompet perang.

ਐਸੀ ਮਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਡਾਰੀ ॥
aaisee maar kripaanan ddaaree |

Kripan mendapat pukulan sedemikian

ਏਕ ਨ ਉਬਰੀ ਜੀਵਤ ਨਾਰੀ ॥੧੭॥
ek na ubaree jeevat naaree |17|

Pedang-pedang itu diacukan dengan kuat sehingga kebanyakan wanita terbunuh.(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਬਿਸਿਖ ਬਰਖਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
bajr baan bichhooaa bisikh barakhiyo loh apaar |

Senjata yang tidak terkira seperti Bajra, anak panah, kala jengking, anak panah dll.

ਸਭ ਅਬਲਾ ਜੂਝਤ ਭਈ ਏਕ ਨ ਉਬਰੀ ਨਾਰਿ ॥੧੮॥
sabh abalaa joojhat bhee ek na ubaree naar |18|

Semua wanita dibunuh, tiada seorang pun wanita yang tinggal. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬਰਛੀ ਦੁਹੂੰ ਦੋਫਲੀ ਲੀਨੀ ॥
barachhee duhoon dofalee leenee |

Kedua-duanya mengambil lembing dengan buah berganda

ਦੁਹੂੰਅਨ ਵਹੈ ਉਦਰ ਮੈ ਦੀਨ ॥
duhoonan vahai udar mai deen |

Kedua-duanya memegang tombak bermata dua dan menusuk ke dalam perut masing-masing.

ਤਿਹ ਕੋ ਝਾਗਿ ਕਟਾਰਿਨ ਲਰੀ ॥
tih ko jhaag kattaarin laree |

Selepas menahan mereka, mereka bertarung dengan keris

ਦੋਊ ਜੂਝਿ ਖੇਤ ਮੈ ਪਰੀ ॥੧੯॥
doaoo joojh khet mai paree |19|

Membuang mereka, mereka berperang dengan belati dan kedua-duanya mengorbankan nyawa mereka.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸਤ੍ਰੁਨ ਸੌ ਬਾਲਾ ਲਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੀ ਮਾਨਿ ॥
satrun sau baalaa laree preet piyaa kee maan |

Demi kekasih mereka, kedua-duanya telah berhadapan dengan musuh,

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਪਾਵਤ ਭਈ ਸੁਰਪੁਰ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੨੦॥
nij pat ko paavat bhee surapur kiyo payaan |20|

Dan dengan cara ini mereka sampai ke syurga untuk bertemu jodoh mereka. (20)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੀ ਜੇ ਲਰੀ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਨਾਰਿ ॥
preet piyaa kee je laree dhan dhan te naar |

Terpujilah wanita itu, yang berjuang demi cinta mereka,

ਪੂਰਿ ਰਹਿਯੋ ਜਸੁ ਜਗਤ ਮੈ ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਸੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨੧॥
poor rahiyo jas jagat mai sur pur basee sudhaar |21|

Mereka dihormati di dunia dan mereka juga mendapat tempat di syurga. (21)

ਜੂਝਿ ਮਰੀ ਪਿਯ ਪੀਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਨਿਕ ਨ ਮੋਰਿਯੋ ਅੰਗ ॥
joojh maree piy peer triy tanik na moriyo ang |

Mereka menerima penderitaan tetapi tidak pernah menunjukkan punggung mereka.

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨੨॥
su kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |22|

Dan, seperti yang dikatakan oleh penyair Shyam, penceritaan episod ini berakhir di sini.(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੨॥੨੩੯੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |122|2390|afajoon|

Perumpamaan ke-122 Chritars Bertuah Perbualan Raja dan Menteri, Dilengkapi Dengan Syukur. (122)(2388)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਿਲਤ ਸਭ ਭਏ ॥
dev adev milat sabh bhe |

Kedua-dua tuhan dan syaitan bersama-sama

ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ ਮਥਬੇ ਕਹ ਗਏ ॥
chheer samund mathabe kah ge |

Syaitan-syaitan dan tuhan-tuhan, semuanya, berkumpul dan pergi untuk mengocok laut.

ਚੌਦਹ ਰਤਨ ਨਿਕਾਰੇ ਜਬ ਹੀ ॥
chauadah ratan nikaare jab hee |

Sebaik sahaja empat belas permata itu ditarik keluar,

ਦਾਨੋ ਉਠੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ਤਬ ਹੀ ॥੧॥
daano utthe kop kar tab hee |1|

Apabila mereka telah mengumpulkan empat belas harta, syaitan-syaitan itu menjadi marah.(1)

ਹਮ ਹੀ ਰਤਨ ਚੌਦਹੂੰ ਲੈ ਹੈ ॥
ham hee ratan chauadahoon lai hai |

(dan mula berkata) Kami sahaja akan mengambil empat belas permata,

ਨਾਤਰ ਜਿਯਨ ਨ ਦੇਵਨ ਦੈ ਹੈ ॥
naatar jiyan na devan dai hai |

'Kami akan mengambil semua empat belas harta yang gagal yang kami tidak akan membiarkan tuhan hidup dengan aman.

ਉਮਡੀ ਅਮਿਤ ਅਨਿਨ ਕੋ ਦਲਿ ਹੈ ॥
aumaddee amit anin ko dal hai |

Kumpulan tentera yang tidak terkira banyaknya keluar.

ਲਹੁ ਭੈਯਨ ਤੇ ਭਾਜਿ ਨ ਚਲਿ ਹੈ ॥੨॥
lahu bhaiyan te bhaaj na chal hai |2|

'Tentera kita yang tidak terhitung akan bangkit dan akan melihat bagaimana mereka berjaya melarikan diri daripada adik-beradik lelaki.'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਰਾਜ ਕਾਜ ਅਰ ਸਾਜ ਸਭ ਆਵਤ ਕਛੁ ਜੁ ਬਨਾਇ ॥
raaj kaaj ar saaj sabh aavat kachh ju banaae |

Kedaulatan, tadbir urus, tanggungjawab dan semua itu,

ਜੇਸਟ ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਦੀਜਿਯਤ ਲਹੁਰੇ ਲਈ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
jesatt bhraat ko deejiyat lahure lee na jaae |3|

Mereka sentiasa diwakafkan kepada abang-abang tua, bukan kepada yang lebih muda.(3)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Bhujang Chhand

ਚੜੇ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਤਹੀ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
charre ros kai kai tahee dait bhaare |

Pada masa itu, gergasi besar marah

ਘੁਰੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਸੁ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥
ghure ghor baaje su maaroo nagaare |

Syaitan-syaitan yang mengerikan menyerbu dalam kemarahan di bawah bunyi gendang yang menjijikkan.

ਉਤੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੇਵ ਢੂਕੇ ॥
autai kop kai kai hatthee dev dtooke |

Dari situ juga dewa-dewa marah.

ਉਠੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੌ ਭਭੂਕੈ ॥੪॥
autthe bhaat aaisee su maanau bhabhookai |4|

Di seberang sana, para dewa bangkit seolah-olah angin berapi bertiup.(4)

ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਰੋਸ ਬਾਢੈ ॥
mandde kop kai kai mahaa ros baadtai |

Kerana sangat marah, (para pahlawan) telah berhenti.

ਇਤੇ ਦੇਵ ਬਾਕੈ ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਢੈ ॥
eite dev baakai utai dait gaadtai |

Di satu pihak bersiap sedia syaitan-syaitan yang sombong dengan kemarahan yang betul,

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਐਠ ਐਠੇ ॥
chhake chhobh chhatree mahaa aaitth aaitthe |

Pahlawan yang marah berkumpul bersama

ਚੜੇ ਜੁਧ ਕੈ ਕਾਜ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਇਕੈਠੇ ॥੫॥
charre judh kai kaaj hvai kai ikaitthe |5|

Dan di sisi lain, banyak Kashatris, penuh kebanggaan, memasuki perang.(5)

ਕਹੂੰ ਟੀਕ ਟਾਕੈ ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੂਕੇ ॥
kahoon tteek ttaakai kahoon ttop ttooke |

Di suatu tempat (dari besi yang akan dipegang di dahi) terletak

ਕਿਯੇ ਟੀਪੋ ਟਾਪੈ ਕਈ ਕੋਟਿ ਢੂਕੇ ॥
kiye tteepo ttaapai kee kott dtooke |

Dan di suatu tempat terdapat topi keledar yang rosak. Berjuta-juta pahlawan bersedia untuk datang, berpakaian kemas.

ਕਹੂੰ ਟਾਕ ਟੂਕੈ ਭਏ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon ttaak ttookai bhe beer bhaare |

Di suatu tempat pahlawan berat yang besar bersenjatakan senjata.

ਕਰੇਰੇ ਕਟੀਲੇ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੬॥
karere katteele karee kott maare |6|

Berjuta-juta gajah yang tidak boleh dipotong telah dibunuh. 6.

ਕਿਤੇ ਡੋਬ ਡੂਬੈ ਕਿਤੇ ਘਾਮ ਘੂਮੈ ॥
kite ddob ddoobai kite ghaam ghoomai |

Berapa ramai yang lemas (dalam darah) dan berapa ramai yang berjalan-jalan dalam kesakitan.

ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਪਰੇ ਝੂਮਿ ਝੂਮੈ ॥
kite aan jodhaa pare jhoom jhoomai |

Ramai, yang datang dalam keadaan baik, telah jatuh bersimbah darah,.

ਕਿਤੇ ਪਾਨਿ ਮਾਗੇ ਕਿਤੇ ਮਾਰਿ ਕੂਕੈ ॥
kite paan maage kite maar kookai |

Ramai yang minta air dan berapa ramai yang menjerit 'Maro' 'Maro'.