Sri Dasam Granth

Halaman - 229


ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

KANTH AABHUSHAN STANZA

ਜਾਉ ਕਹਾ ਪਗ ਭੇਟ ਕਹਉ ਤੁਹ ॥
jaau kahaa pag bhett khau tuh |

ke mana hendak pergi aku menyentuh kakimu dan berkata, Wahai Rama!

ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਰਾਮ ਕਹੋ ਮੁਹ ॥
laaj na laagat raam kaho muh |

��Wahai Ram! ke mana saya harus pergi sekarang selepas menyentuh kaki awak? Adakah saya tidak akan malu?

ਮੈ ਅਤਿ ਦੀਨ ਮਲੀਨ ਬਿਨਾ ਗਤ ॥
mai at deen maleen binaa gat |

Kerana saya sangat hina, kotor dan tidak berbudi bahasa.

ਰਾਖ ਲੈ ਰਾਜ ਬਿਖੈ ਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤ ॥੨੮੭॥
raakh lai raaj bikhai charanaamrit |287|

���Saya sangat rendah, kotor dan tidak bergerak. Wahai Ram! uruslah kerajaanmu dan muliakanlah ia dengan kaki ambrosialmu.���287.

ਚਛ ਬਿਹੀਨ ਸੁਪਛ ਜਿਮੰ ਕਰ ॥
chachh biheen supachh jiman kar |

Seperti burung tanpa mata (jatuh).

ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਤੀਰ ਗਿਰਯੋ ਪਗ ਭਰਥਰ ॥
tiau prabh teer girayo pag bharathar |

Sama seperti burung menjadi buta jatuh ke bawah, dengan cara yang sama Bharat jatuh di hadapan Ram.

ਅੰਕ ਰਹੇ ਗਹ ਰਾਮ ਤਿਸੈ ਤਬ ॥
ank rahe gah raam tisai tab |

Rama segera menangkap (dia) dan memeluknya.

ਰੋਇ ਮਿਲੇ ਲਛਨਾਦਿ ਭਯਾ ਸਭ ॥੨੮੮॥
roe mile lachhanaad bhayaa sabh |288|

Pada masa yang sama Ram memeluknya ke pangkuannya dan di sana Lakshman dan semua saudaranya menangis.288.

ਪਾਨਿ ਪੀਆਇ ਜਗਾਇ ਸੁ ਬੀਰਹ ॥
paan peeae jagaae su beerah |

Dengan meminum air (Sri Rama) menyedarkan saudaranya

ਫੇਰਿ ਕਹਯੋ ਹਸ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰਹ ॥
fer kahayo has sree raghubeerah |

Bharat yang berani disedarkan dengan memberi air. Ram sekali lagi berkata sambil tersenyum:

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਗਏ ਫਿਰਿ ਐਹੈ ॥
triyodas barakh ge fir aaihai |

Selepas tiga belas tahun kami akan kembali.

ਜਾਹੁ ਹਮੈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਕਿਵੈਹੈ ॥੨੮੯॥
jaahu hamai kachh kaaj kivaihai |289|

���Selepas tiga belas tahun berlalu kita akan kembali, sekarang awak balik kerana saya perlu menunaikan beberapa tugas di hutan.���289.

ਚੀਨ ਗਏ ਚਤੁਰਾ ਚਿਤ ਮੋ ਸਭ ॥
cheen ge chaturaa chit mo sabh |

Semua orang pandai (lelaki) memahami dalam fikiran mereka (bahawa) Ram Chandra mempunyai tujuan lain untuk menjadi wujud.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੀ ਅਸ ਕੈ ਜਬ ॥
sree raghubeer kahee as kai jab |

Apabila Ram berkata demikian, maka semua orang memahami kandungannya (bahawa dia harus membunuh syaitan di dalam hutan).

ਮਾਤ ਸਮੋਧ ਸੁ ਪਾਵਰਿ ਲੀਨੀ ॥
maat samodh su paavar leenee |

Dikalahkan oleh (iaitu menerima) ilmu yang dimuliakan (diberikan oleh Sri Rama), (Bharat) mengambil langkah Rama.

ਅਉਰ ਬਸੇ ਪੁਰ ਅਉਧ ਨ ਚੀਨੀ ॥੨੯੦॥
aaur base pur aaudh na cheenee |290|

Tunduk dengan hormat kepada arahan Ram dan dengan hati yang gembira Bharat mengambil sandal Ram dan melupakan pengiktirafan Ayodhya, dia mula hidup di luar batasannya.290.

ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੋ ਜੂਟ ਧਰੇ ਬਰ ॥
sees jattaan ko joott dhare bar |

(Bharat memakai seberkas jatas yang indah di kepalanya).

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਦੀਯੋ ਪਊਵਾ ਪਰ ॥
raaj samaaj deeyo paoovaa par |

Memakai rambut kusut di kepalanya dia mendedikasikan semua tugas diraja untuk sandal itu.

ਰਾਜ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਹੋਤ ਉਜਿਆਰੈ ॥
raaj kare din hot ujiaarai |

Apabila siang hari, Bharata melakukan kerja negara

ਰੈਨਿ ਭਏ ਰਘੁਰਾਜ ਸੰਭਾਰੈ ॥੨੯੧॥
rain bhe raghuraaj sanbhaarai |291|

Pada siang hari baginda melaksanakan tugas dirajanya dengan sokongan sandal tersebut dan pada waktu malam baginda melindunginya.291.

ਜਜਰ ਭਯੋ ਝੁਰ ਝੰਝਰ ਜਿਉ ਤਨ ॥
jajar bhayo jhur jhanjhar jiau tan |

Badan (Bharat) menjadi berongga seperti duri kering,

ਰਾਖਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਬਿਖੈ ਮਨ ॥
raakhat sree raghuraaj bikhai man |

Tubuh Bharat layu dan menjadi uzur, tetapi dia sentiasa menyimpan ingatan Ram dalam fikirannya.

ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਰਨ ਬਿੰਦ ਨਿਕੰਦਤ ॥
bairin ke ran bind nikandat |

(Dia) memusnahkan tentera musuh dalam peperangan.

ਭਾਖਤ ਕੰਠਿ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦਤ ॥੨੯੨॥
bhaakhat kantth abhookhan chhandat |292|

Bersama-sama ini dia memusnahkan kumpulan musuh dan sebagai ganti perhiasan dia memakai tasbih sebagai rantai.292.

ਝੂਲਾ ਛੰਦ ॥
jhoolaa chhand |

JHOOLA STANZA

ਇਤੈ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
eitai raam raajan |

(Menjadi) Raja Ram

ਕਰੈ ਦੇਵ ਕਾਜੰ ॥
karai dev kaajan |

Mereka melakukan kerja tuhan.

ਧਰੋ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
dharo baan paanan |

Terdapat busur dan anak panah di tangan

ਭਰੈ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥੨੯੩॥
bharai beer maanan |293|

Di sebelah ini raja ram melakukan tugas dewa dengan membunuh syaitan dia kelihatan seperti pahlawan yang gagah perkasa dengan mengambil busur di tangannya.293.

ਜਹਾ ਸਾਲ ਭਾਰੇ ॥
jahaa saal bhaare |

Di mana terdapat pokok-pokok besar tahun ini

ਦ੍ਰੁਮੰ ਤਾਲ ਨਯਾਰੇ ॥
druman taal nayaare |

Dan ada sayap yang berbeza irama,

ਛੁਏ ਸੁਰਗ ਲੋਕੰ ॥
chhue surag lokan |

Yang sedang menyentuh langit

ਹਰੈ ਜਾਤ ਸੋਕੰ ॥੨੯੪॥
harai jaat sokan |294|

Di mana terdapat pokok-pokok saal di dalam hutan bersama-sama dengan pokok-pokok lain dan sawo matang dan lain-lain. kemuliaannya kelihatan seperti syurga dan adalah pemusnah segala kesedihan.294.

ਤਹਾ ਰਾਮ ਪੈਠੇ ॥
tahaa raam paitthe |

Ram masuk ke dalam rumah itu

ਮਹਾਬੀਰ ਐਠੇ ॥
mahaabeer aaitthe |

Yang merupakan seorang wira yang sangat bangga.

ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਸੀਤਾ ॥
lee sang seetaa |

(Mereka) telah membawa Sita bersama mereka

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥੨੯੫॥
mahaa subhr geetaa |295|

Ram tinggal di tempat itu dan kelihatan seperti seorang pahlawan yang gagah perkasa, Sita bersamanya yang seperti lagu ketuhanan.295.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
bidhun baak bainee |

(Dia) dengan suara seperti cuckoo,

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥
mrigee raaj nainee |

bermata rusa,

ਕਟੰ ਛੀਨ ਦੇ ਸੀ ॥
kattan chheen de see |

Tudung nipis

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਸੀ ॥੨੯੬॥
paree padamanee see |296|

Dia seorang wanita yang manis tutur kata dan matanya seperti ratu rusa, dia langsing dan dia kelihatan seperti bidadari, seorang Padmini (di kalangan wanita).296.

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

JHOOLANA STANZA

ਚੜੈ ਪਾਨ ਬਾਨੀ ਧਰੇ ਸਾਨ ਮਾਨੋ ਚਛਾ ਬਾਨ ਸੋਹੈ ਦੋਊ ਰਾਮ ਰਾਨੀ ॥
charrai paan baanee dhare saan maano chachhaa baan sohai doaoo raam raanee |

Ram kelihatan mulia dengan anak panah tajam di tangannya dan Sita, permaisuri Ram tampil anggun dengan anak panah indah matanya.

ਫਿਰੈ ਖਿਆਲ ਸੋ ਏਕ ਹਵਾਲ ਸੇਤੀ ਛੁਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇਤੀ ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਧਾਨੀ ॥
firai khiaal so ek havaal setee chhutte indr setee mano indr dhaanee |

Dia berkeliaran dengan Ram, terserap ke dalam pemikiran sedemikian seolah-olah telah disingkirkan dari ibu kotanya Indra sedang terhuyung-hayang ke sana ke mari.

ਮਨੋ ਨਾਗ ਬਾਕੇ ਲਜੀ ਆਬ ਫਾਕੈ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸੁਹਾਬ ਸੌ ਰਾਮ ਬਾਰੇ ॥
mano naag baake lajee aab faakai range rang suhaab sau raam baare |

Rambut kepangnya yang longgar, menyebabkan rasa malu kepada kemuliaan naga, menjadi korban kepada Ram.

ਮ੍ਰਿਗਾ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਲਖੇ ਮੀਨ ਰੋਹੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਚੀਨੇ ਤਿਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਵਾਰੇ ॥੨੯੭॥
mrigaa dekh mohe lakhe meen rohe jinai naik cheene tino praan vaare |297|

Rusa-rusa yang memandangnya terpikat olehnya, ikan-ikan yang memandang kecantikannya berasa cemburu kepadanya, sesiapa yang pernah melihatnya, telah mengorbankan dirinya untuknya.297.

ਸੁਨੇ ਕੂਕ ਕੇ ਕੋਕਲਾ ਕੋਪ ਕੀਨੇ ਮੁਖੰ ਦੇਖ ਕੈ ਚੰਦ ਦਾਰੇਰ ਖਾਈ ॥
sune kook ke kokalaa kop keene mukhan dekh kai chand daarer khaaee |

Burung bulbul, mendengar ucapannya, menjadi marah kerana cemburu dan bulan memandang wajahnya berasa malu seperti wanita,