Sri Dasam Granth

Halaman - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Pahlawan yang dipenuhi dengan kemarahan dan bergerak ke hadapan menembak anak panah.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Bunyi bermain Sankh datang

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Keong ditiup dan dalam masa yang begitu dahsyat, pahlawan dihiasi dengan kesabaran. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Sangkakala dan sangkakala sedang dimainkan.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Sangkakala dan kerang berkumandang dan para pahlawan yang hebat kelihatan mengagumkan.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Kuda-kuda yang berderap menari

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Kuda-kuda yang berlari pantas menari dan pahlawan yang berani teruja.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Pedang tajam berkelip,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Pedang tajam yang berkilauan berkelip seperti kilat.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Bunyi sungai datang.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Bunyi gendang timbul dan kedengaran berterusan. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Di suatu tempat) pedang dan tengkorak patah,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Di suatu tempat pedang bermata dua dan topi keledar terletak patah, di suatu tempat para pahlawan berteriak ���bunuh, bunuh���.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Terdapat ancaman di suatu tempat.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Di suatu tempat pahlawan-pahlawan itu dihempap dengan kuat dan di suatu tempat, kerana hairan, mereka telah jatuh. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Di suatu tempat) pihak besar sedang diinjak-injak,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Tentera besar sedang diinjak-injak dan anggota badan sedang dicincang menjadi dua.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Somewhere heroes) menyerang dengan cokmar besi

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Gada keluli panjang dipukul dan laungan ���bunuh, bunuh��� dibangkitkan.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Sungai itu penuh dengan darah,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Aliran darah penuh dan jampi berjalan di atas langit.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi mengaum di langit

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Dewi Kali bergemuruh di langit dan pontianak ketawa.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Wira hebat memang cantik,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Pahlawan hebat yang dilengkapi dengan keluli dan dipenuhi dengan kemarahan kelihatan mengagumkan.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Meletop dengan rasa bangga

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Mereka mengaum dengan bangga dan mendengarnya, awan berasa malu.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Pahlawan) dihiasi dengan baju besi

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Para pahlawan dihiasi dengan senjata keluli dan berteriak ���bunuh, bunuh���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Muka (pahlawan) mempunyai misai kerinting

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Mereka mempunyai misai senget di muka mereka dan bertarung tanpa mempedulikan nyawa mereka. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Pahlawan) dengan mengaitkan kuda (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Terdapat teriakan dan tentera telah mengepung.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Anak-anak (pahlawan) sesuai dari keempat-empat pihak

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Dalam kemarahan yang besar para pahlawan bergegas dari semua penjuru sambil menjerit ���bunuh, bunuh���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Pahlawan terjebak dengan lagu,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Pahlawan bertemu dengan tombak mereka seperti Gangga dengan laut.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Banyak) tersembunyi di sebalik perisai

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Ramai daripada mereka di bawah perlindungan perisai mereka malah memecahkan sward yang menarik dengan bunyi retak.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Kuda dicabar atau diikat,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Terdengar jeritan demi jeritan dan kuda-kuda yang berlari pantas menari.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Warriors) dicelup dalam Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Pahlawan sangat ganas dan sedang bertarung dengan kebangkitan kemarahan.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Pahlawan) telah gugur dengan lembing yang tajam

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Tombak tajam telah jatuh dan ketukan hebat.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Karnivor sedang menari

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

Pemakan daging menari-nari dan pahlawan-pahlawan berperang panas.29.