Sri Dasam Granth

Ukuru - 51


ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਿਯੰ ॥
su maar jhaar teeriyan |

Wapiganaji waliojawa na hasira na kusonga mbele wanapiga volley ya mishale.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |

Sauti ya kucheza Sankh inakuja

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

Kongo hupigwa na katika wakati mbaya sana, wapiganaji hupambwa kwa uvumilivu. 18.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |

Baragumu na tarumbeta zinapiga.

ਮਹਾਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaabeer saaje |

Tarumbeta na koni zinasikika na wapiganaji wakuu wanaonekana kuvutia.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Farasi wanaokimbia mbio wanacheza

ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

Farasi wanaokimbia haraka wanacheza na wapiganaji mashujaa wanasisimka.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |

Panga kali zinamulika,

ਮਨੋ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

Zile panga zenye kumetameta kama umeme.

ਉਠੈ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |

Sauti ya mto inakuja.

ਧੁਨ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhun nribikhaadan |20|

Sauti ya ngoma hutokea na inasikika mfululizo. 20.

ਤੁਟੇ ਖਗ ਖੋਲੰ ॥
tutte khag kholan |

(Mahali fulani) panga na mafuvu yamevunjika,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Mahali fulani panga zenye makali kuwili na helmeti zimevunjwa, mahali fulani wapiganaji wanapiga kelele, `Ua, uue`.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |

Kuna tishio mahali fulani.

ਗਿਰੇ ਹਕ ਬਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Mahali fulani wapiganaji wanapigwa kwa nguvu na mahali fulani, wakiwa wameshangaa, wameanguka chini. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |

(Mahali fulani) karamu kubwa zinakanyagwa,

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

Jeshi kubwa linakanyagwa na viungo vinakatwa vipande vipande.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan prahaaran |

(Mahali fulani mashujaa) piga na rungu la chuma

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

Rungu ndefu za chuma hupigwa na kelele za ���ua, kuua��� zinapazwa.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |

Mto umejaa damu,

ਫਿਰੀ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Mkondo wa damu umejaa na masaa hutembea juu ya anga.

ਗਜੇ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gaje gain kaalee |

Kali Devi ananguruma angani

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

Mungu wa kike Kali ananguruma angani na vampu wanacheka.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |

Mashujaa wakuu ni wazuri,

ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

Wapiganaji wakuu walio na chuma na kujazwa na hasira wanaonekana kuvutia.

ਮਹਾ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaa garab gajiyan |

Kupasuka kwa kiburi kikubwa

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

Wananguruma kwa kiburi kikubwa na kuwasikia, mawingu yanaona haya.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛਕੰ ॥
chhake loh chhakan |

(Wapiganaji) wamepambwa kwa silaha

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

Wapiganaji wamepambwa kwa silaha za chuma na kupiga kelele ���ua, kuua���.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

Nyuso za (mashujaa) zina masharubu yaliyopinda

ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

Wana masharubu yaliyoteleza kwenye nyuso zao na kupigana bila kujali maisha yao. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

(Wapiganaji) kwa kuwashika farasi (Baji).

ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

Kuna kelele na jeshi limezingira.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |

Chids (wapiganaji) wanafaa kutoka pande zote nne

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

Kwa hasira kubwa wapiganaji wanakimbia kutoka pande zote wakipiga kelele ���ua, kuua���.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸੰਗੰ ॥
ruke soor sangan |

Mashujaa wamekwama na nyimbo,

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

Wapiganaji wanakutana na mikuki yao kama Ganges na bahari.

ਢਹੇ ਢਾਲ ਢਕੰ ॥
dtahe dtaal dtakan |

(Nyingi) zimefichwa nyuma ya ngao

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੜਕੰ ॥੨੭॥
kripaan karrakan |27|

Wengi wao wakiwa wamefunikwa na ngao zao hata huvunja nguzo zenye kugonga kwa sauti inayopasuka.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |

Farasi wakipingwa au kufungwa nira,

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Kuna vifijo baada ya vifijo na farasi wanaokimbia mbio hucheza.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |

(Wapiganaji) wametiwa rangi katika Rauda rasa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

Wapiganaji ni wakali sana na wanapigana kwa kuamka kwa hasira.28.

ਗਿਰੇ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |

(Wapiganaji) wameanguka na mikuki mikali

ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

Mikuki mikali imeanguka chini na kuna kugonga sana.

ਪਲੰਹਾਰ ਨਚੇ ॥
palanhaar nache |

Wanyama wanaokula nyama wanacheza

ਰਣੰ ਬੀਰ ਮਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

walao nyama wanacheza na wapiganaji wanapigana vita moto.29.