Sri Dasam Granth

Ukuru - 1335


ਜਾ ਤੇ ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
jaa te need bhookh sabh bhaagee |

Kwa sababu hiyo (yeye) alikosa usingizi na njaa.

ਜਿਯ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਗੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jiy te nrip rogee tthaharaayo |

(Yeye) alimfanya mfalme mgonjwa katika akili

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭਹੀਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੩॥
aooch neech sabhaheen sunaayo |3|

Na aliwaambia kila mtu mkubwa na mdogo. 3.

ਖੀਂਧ ਏਕ ਰਾਜਾ ਪਰ ਧਰੀ ॥
kheendh ek raajaa par dharee |

Razai ('Khindh') aliwekwa juu ya mfalme

ਉਰ ਪਰ ਰਾਖਿ ਲੋਨ ਕੀ ਡਰੀ ॥
aur par raakh lon kee ddaree |

Na kuweka donge la chumvi kwenye kifua.

ਅਗਨਿ ਸਾਥ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਤਪਾਈ ॥
agan saath tih adhik tapaaee |

(Kisha) akamtia moto.

ਜੋ ਕਰ ਸਾਥ ਛੁਈ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥੪॥
jo kar saath chhuee neh jaaee |4|

Ambayo haikuweza kuguswa kwa mkono. 4.

ਚਾਰੋ ਓਰ ਦਾਬਿ ਅਸ ਲਿਯਾ ॥
chaaro or daab as liyaa |

Alimkandamiza (yeye) hivyo kutoka pande zote nne

ਮੁਖ ਤੇ ਤਾਹਿ ਨ ਬੋਲਨ ਦਿਯਾ ॥
mukh te taeh na bolan diyaa |

Na hakumruhusu kusema.

ਤਬ ਹੀ ਤਜਾ ਗਏ ਜਬ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
tab hee tajaa ge jab praanaa |

Hapo ndipo alipomwachilia (mfalme) wakati maisha (yake) yalikuwa yamekwisha.

ਭੇਦ ਪੁਰਖ ਦੂਸਰੇ ਨ ਜਾਨਾ ॥੫॥
bhed purakh doosare na jaanaa |5|

Lakini hakuna mtu mwingine aliyejua tofauti hiyo.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੨॥੬੮੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau biaasee charitr samaapatam sat subham sat |382|6863|afajoon|

Hapa inamalizia sura ya 382 ya Mantri Bhup Samvad ya Tria Charitra ya Sri Charitropakhyan, yote ni mazuri.382.6863. inaendelea

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਸੁਨਹੁ ਚਰਿਤ ਇਕ ਅਵਰ ਨਰੇਸਾ ॥
sunahu charit ik avar naresaa |

Ewe Rajan! Sikiliza mhusika mwingine.

ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਝਾਰਖੰਡ ਕੇ ਦੇਸਾ ॥
nrip ik jhaarakhandd ke desaa |

Kulikuwa na mfalme wa nchi ya Jharkhand.

ਕੋਕਿਲ ਸੈਨ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
kokil sain tavan ko naamaa |

Kokil Sen lilikuwa jina lake.

ਮਤੀ ਕੋਕਿਲਾ ਵਾ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥੧॥
matee kokilaa vaa kee baamaa |1|

Kokila Mati alikuwa mke wake. 1.

ਬਦਲੀ ਰਾਮ ਸਾਹ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
badalee raam saah sut ik tah |

Kulikuwa na mtoto wa Shah aliyeitwa Badli Ram.

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਹੂੰ ਨ ਜਗ ਮਹ ॥
jih sam sundar kahoon na jag mah |

Hakuna mtu duniani aliyekuwa mrembo kama yeye.

ਦ੍ਰਿਗ ਭਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਾ ਜਬ ਹੀ ॥
drig bhar taeh bilokaa jab hee |

Malkia alipomwona vizuri kwa macho yake,

ਰਾਨੀ ਭਈ ਕਾਮ ਬਸਿ ਤਬ ਹੀ ॥੨॥
raanee bhee kaam bas tab hee |2|

Hapo ndipo tamaa ikatulia. 2.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam bhog tih saath kamaavai |

(Yeye) alikuwa akifanya naye tendo la ndoa.

ਮੂੜ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਜਾਵੈ ॥
moorr naar neh hridai lajaavai |

Mwanamke mpumbavu (hata kidogo) hakuwa na aibu moyoni mwake.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਬਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
jab raajai ih baat pachhaanee |

Mfalme alipopata kujua jambo hili,

ਚਿਤ ਮਹਿ ਧਰੀ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
chit meh dharee na pragatt bakhaanee |3|

Kwa hivyo kumbuka, usimwambie mtu yeyote. 3.

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਹੋਤ ਭੀ ਜਬ ਹੀ ॥
aadhee rain hot bhee jab hee |

Ilipofika usiku wa manane,

ਰਾਜਾ ਦੁਰਾ ਖਾਟ ਤਰ ਤਬ ਹੀ ॥
raajaa duraa khaatt tar tab hee |

Kisha mfalme akajificha chini ya kitanda.

ਰਾਨੀ ਭੇਦ ਨ ਵਾ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
raanee bhed na vaa ko paayo |

Malkia hakuelewa siri yake

ਬੋਲਿ ਜਾਰ ਕੌ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥੪॥
bol jaar kau nikatt bulaayo |4|

Na akamwita rafiki yake. 4.

ਰੁਚਿ ਭਰਿ ਭੋਗ ਤਵਨ ਸੌ ਕਰਾ ॥
ruch bhar bhog tavan sau karaa |

Nilifurahiya naye (mtu).

ਖਾਟ ਤਰੇ ਰਾਜਾ ਲਹਿ ਪਰਾ ॥
khaatt tare raajaa leh paraa |

(Wakati huu) mfalme aliyekuwa amejificha chini ya kitanda alitokea.

ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਡਰ ਪਾਈ ॥
adhik naar man meh ddar paaee |

Rani aliogopa sana

ਕਰੌ ਦੈਵ ਅਬ ਕਵਨ ਉਪਾਈ ॥੫॥
karau daiv ab kavan upaaee |5|

(na akaanza kufikiria) Ee Mungu! Nifanye nini sasa?

ਸੁਨੁ ਮੂਰਖ ਤੈ ਬਾਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥
sun moorakh tai baat na paavai |

(Kisha akaanza kusema) Ewe mpumbavu! Sikiliza, huelewi.

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਹ ਹਾਥ ਲਗਾਵੈ ॥
nrip naaree kah haath lagaavai |

Unamgusa mke wa mfalme.

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਘਰਿ ਜੈਸੇ ਮੁਰ ਰਾਜਾ ॥
sundar sughar jaise mur raajaa |

Kama mfalme wangu ni mzuri na mzuri,

ਤੈਸੋ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੬॥
taiso dutiy na bidhanaa saajaa |6|

Muumbaji hajaunda nyingine kama hiyo. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

mgumu:

ਜੋ ਪਰ ਨਰ ਕਹ ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਈ ॥
jo par nar kah piy bin naar nihaaree |

Mwanamke ambaye anaona mtu wa ajabu bila mumewe,

ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ਡਾਰਈ ॥
mahaa narak meh taeh bidhaataa ddaaree |

Anatupwa katika kuzimu kuu na mtoa sheria.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਛਾਡਿ ਨ ਤੁਮਹਿ ਨਿਹਾਰਿਹੌ ॥
nij pat sundar chhaadd na tumeh nihaarihau |

(mimi) achana na mume wangu mzuri na sikuoni

ਹੋ ਨਿਜੁ ਕੁਲ ਕੀ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ਨ ਧਰਮਹਿ ਟਾਰਿਹੌ ॥੭॥
ho nij kul kee taj kaan na dharameh ttaarihau |7|

Wala haachi heshima na dini ya familia yake. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਜੈਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮੇਰੋ ਬਰ ॥
jaiso at sundar mero bar |

Mzuri kama mume wangu,

ਤੁਹਿ ਵਾਰੌ ਵਾ ਕੇ ਇਕ ਪਗ ਪਰ ॥
tuhi vaarau vaa ke ik pag par |

Kama unavyompiga kwa mguu mmoja.

ਤਿਹ ਤਜਿ ਤੁਹਿ ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਨ ਭਜਿ ਹੋਂ ॥
tih taj tuhi kaise hoon na bhaj hon |

Siwezi kufanya mapenzi na wewe bila yeye

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਨ ਤਜਿ ਹੋਂ ॥੮॥
lok laaj kul kaan na taj hon |8|

Na watu hawawezi kuondoa njaa ya nyumba ya kulala wageni na familia nzima. 8.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਹਰਖਾਨ੍ਰਯੋ ॥
sunat bachan moorakh harakhaanrayo |

Kusikia hivyo, mjinga (mfalme) alifurahi