Sri Dasam Granth

Ukuru - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Walikuwa mungu wa miungu, ambao hawakuwahi kuomba sadaka n.k.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Bwana wa Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Walikuwa wakuu wa Sannyasis na watu hodari sana

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Mazungumzo pekee yalikuwa ya kutetemeka,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Mtu fulani alizungumza kuhusu hadithi yao na mtu akatembea nao.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Mwenye akili mkarimu

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Wahenga hawa wapole walikuwa mabwana wa sifa zisizo na kikomo

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

Akili (yake) ilikuwa nzuri kwa umbo,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Walikuwa ni watu wenye akili nzuri na akiba ya hekima..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

mwenye kujinyima moyo,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Wahenga hawa katika vazi la Sannyasis, hawakuwa na ubaya na

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Alionekana kutokuwa na woga.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Kukumbuka kwamba Mola, waliunganishwa (kufyonzwa) katika Bwana yule Mkuu, mwenye hekima na asiyeweza kufikiwa.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Moyo wa Indra) unapiga,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Mwezi unashangaa,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

upepo unachoka,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, mungu-mwezi na mungu-upepo alimkumbuka Bwana kimyakimya.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Yakshas wamekwenda Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Ndege wanaliwa ('humeng'enywa').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

bahari inapiga

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Yakshas, ndege na bahari walikuwa wakileta ghasia kwa mshangao.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Bahari imepungua (au imepungua).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Tembo wenye nguvu ('Gindh') wananguruma,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Miungu inatazama,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Bahari pamoja na nguvu zake zilikuwa zikimwona Mungu huyo wa miungu na Bwana wa ajabu.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Wanaofurahia Yoga (watu wa kidunia)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

wanashangaa

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

sema maneno,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Kuona Yogi hizi, raha na starehe za ngono zilikuwa zikidanganyika kwa mshangao.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(mashujaa) kutoa silaha,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Miavuli inashangilia,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

kukanyaga

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Wakiacha silaha, silaha na dari, watu walikuwa wakianguka miguuni mwa wahenga hawa.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

kengele zinalia,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Vyombo hivyo vya muziki vilikuwa vikipigwa

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

hasira,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Kulikuwa na sauti ya muziki wa ngurumo na nyimbo zilikuwa zikiimbwa.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Mashujaa wanafurahi,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

kwato zinaendelea,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit amefurahiya,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Mungu Surya na wanawali wa mbinguni wakiacha kujizuia, wakawa radhi nao.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Yakshas wamefurahishwa,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Ndege wanazunguka (angani),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Wafalme wanapigana wao kwa wao.

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Kuona pindo Yakshas na ndege walikuwa kupata radhi na kulikuwa na kukimbia kati ya wafalme kwa macho yao.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) ni kosa katika Yoga;