Sri Dasam Granth

Sida - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

De var gudarnas gudar, som aldrig tiggde allmosor etc.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Herre av Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

De var mästare över Sannyasis och oerhört mäktiga människor

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Det enda samtalet skramlade,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Någon pratade om sin historia och någon gick med dem.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

En generöst sinnad visman

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Dessa milda vise var mästare i oändliga egenskaper

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Hans) intellekt var vackert till sin form,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

De var personer med gott intellekt och förråd av visdom..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

asket,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Dessa vise i Sannyasis dräkt, var utan illvilja och

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Han verkade vara utan rädsla.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Att minnas att Herren, sammanslogs (absorberades) i den store, vise och oförverkliga Herren.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indras hjärta) slår,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Månen undrar,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

vinden är tröttsam,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, månguden och vindguden mindes Herren tyst.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Yakshas har åkt till Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Fåglar konsumeras ('smälta').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

havet slår

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Yakshas, fåglar och oceaner väckte tumult i häpnad.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Havet har krympt (eller lagt sig).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

De mäktiga elefanterna ('Gindh') ryter,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Gudarna ser på,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Havet tillsammans med hans krafter visualiserade att gudarnas Gud och den mystiske Herren.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Njutare av yoga (världsliga människor)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

är förvånade

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

ord talar,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

När man såg dessa yogis blev nöjena och sexuella njutningar illusionerade av förundran.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Krigare) avfyrar vapen,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Paraplyerna jublar,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

kliva på

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Efter att ha övergett sina vapen, vapen och baldakiner, föll folket för dessa vises fötter.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

klockorna ringer,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Musikinstrumenten spelades

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

rasande,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Det hördes dånande musik och sångerna sjöngs.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Hjältar gläds,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

hovarna rullar,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit är nöjd,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Guden Surya och de himmelska flickorna som lämnade sin självbehärskning började bli nöjda med dem.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Yakshas är hänförda,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Fåglarna cirklar (i himlen),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Kungarna slåss (med varandra),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Yakshas och fåglarna blev nöjda när de såg fållen och det blev en flykt bland kungarna efter deras syn.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) är ett fel i Yoga;