Sri Dasam Granth

Sida - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Sedan båda) började tänka på Kumantra Rupa Mantra.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

De höll alla samråd och pratade med varandra om kriget.417.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Med sju tusen gagars fyllda med vatten

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran använde sju tusen metalliska kannor med vatten för att rengöra sitt ansikte

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Åt sedan kött och drack mycket alkohol.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Han åt kött till sig mätt och drack vin överdrivet. Efter allt detta reste sig den stolte krigaren med sin muskula och marscherade fram.418.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Att se (vem) den stora armén av apor flydde,

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

När han såg honom flydde den otaliga armén av apor och många grupper av gudar blev skrämmande

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

De höga ropen från krigarna började stiga

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

De fruktansvärda ropen från krigarna hördes och de stympade kropparna som skurits av pilarna sågs röra sig.419.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

Krigarnas snabel och huvuden och elefanternas snabel låg ner.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Elefanternas hackade snabel faller ner och de trasiga banderollerna svänger hit och dit

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Hemska kråkor galade och krigare väste.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

De vackra hästarna rullar ner och är krigare snyftar på slagfältet, det är fruktansvärd laminering på hela fältet.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(Krigare) använde vassa svärd med raseri.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Det knackar snabbt på slagen, uppvisar glittret av svärd och det verkar som att blixten blinkar i månaden Bhason

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

De häftiga kråkorna skrattar och krigarna förbereder sig för krig.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

De vackra hästarna som bär krigare som grannande och sköldarnas radband tillsammans med de vassa skaften ser imponerande ut.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

Gudinnan (Kali) ropar,

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Ett fruktansvärt krig började för att blidka gudinnan Kali

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

skriker häxan,

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

Och Bhairvas började skrika gamarna skrek och vampyrerna rapade.422.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Yoga fyller hjärtat,

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

Yoginis skålar fylldes och liken spreds

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Ett öga mot öga krig pågår,

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Klusterna förstördes och det blev tumult runt om.423.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Aporna är glada,

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

De himmelska flickorna började dansa och tjuvarna lät

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

(Krigare) sjunger Maro-Maro,

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

, Ropen om ���Döda, Döda��� och susandet av pilar hördes.424.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Fighters är trassliga,

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Krigarna trasslade in sig i varandra och kämparna for framåt

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru, på tamburinen

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Taborerna och andra musikinstrument spelades på slagfältet.425.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Det pågår en kamp.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Det blev slag av vapen och kanterna på vapnen slipades

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

De talar (ur munnen) Maro-Maro.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Krigarna upprepade ropen om "döda, döda" och kanten på spjuten började brista.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Enorma stänk uppstår

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Det var ett kontinuerligt blodflöde och det stänkte också

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Köttätare skrattar.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Köttätarna log och schakalerna drack blod.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur har fallit.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

De vackra flugmorrarna föll och på ena sidan sprang de besegrade krigarna iväg

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Många springer runt.