Sri Dasam Granth

Pagina - 244


ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |

(Igitur utrumque) contemplari coepit Kumantra Rupa Mantra.

ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|

Colligunt omnes inter se colloquuntur de bello.

ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |

Septem millia gagars repleta est aqua

ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |

Kumbhkaran usus est septem milia lagenae metallicae aquae ad purgandum faciem suam

ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |

Tunc comedit carnes et multum bibit arcus.

ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|

Carnem ad satietatem comedit et vinum nimis bibit. Post haec omnia scipioni ille superbus bellator surrexit et incaute processit.

ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |

Videntes autem Simiarum multitudo fugit.

ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |

Quo viso innumerabiles simiarum exercitus fugerunt, et multae deorum catervae terribiles factae sunt

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |

Clamor bellatorum coepit surgere

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|

Clamores bellatorum terribiles auditi sunt et sagittis visi truncata corpora abscissa moventibus.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |

truncos et capita et truncos elephantorum iacebant.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |

Concisi elephantorum truncos procidentes, discerpta vexilla huc illucque iactant

ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |

Corvi horrendi cantabant et sibilaverunt milites.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|

Equi pulchri volvunt et bellatores singultiunt in campo, terribilis lamina in toto campo.420.

ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |

(milites) gladiis acutis cum furore.

ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |

Pulsatio illic celeriter ictuum, fulgorem gladiorum exhibens et fulmen in mense Bhason micare videtur.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |

Rident immites corvi, et bella parant.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|

Equi bella gerentes ut hinnitum et rosarium scutorum cum spiculis acutis vultu impressive.421.

ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |

BIRAAJ STANZA

ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |

dea clamat;

ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |

Bellum atrox coeptum est ut deam Kali placaret

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |

maga clamat;

ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|

Et Bhairvas clamare coepit vultures ululare et lamia eructare.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |

Yoga cor implet;

ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |

implebantur phialas Yoginis et corpora dispersa sunt

ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |

Facies ad bellum geritur;

ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|

Botrae dirutae sunt, et tumultus factus est per circuitum.

ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |

Simiae excitantur;

ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |

Coelestes virgines saltare coeperunt et buccinae clanxere

ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |

Cantus Maro-Maro;

ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|

Clamores ��� Occide, Kill��� et crepitus sagittarum.

ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |

Implicati pugnatores;

ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |

Milites impediti inter se et pugnatores scaturiunt

ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |

Doru in tympano

ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|

Tabernae et alia instrumenta musica in campo proelii luserunt.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |

Pugnatum est.

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |

Arma erant acies, acies telorum praeacuta

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |

Maro-Maro loquuntur.

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|

Bellatores clamores ��� occidendi, necandi, et aciem hastarum rumpere coeperunt.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |

Ingens spargit oriri

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |

Fluxus continuus sanguinis fuit et aspersus est

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |

Carnes edunt rident.

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|

Carnes comedentes riserunt et dracones sanguinem biberunt.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |

Sundar Chur cecidit.

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |

Pulchra musca cecidit, et victi fugit hinc fortes

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |

Multi circumcurrunt.