Sri Dasam Granth

Pagina - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

Utrinque coctum in rauda rasa

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

Fervescunt ira bellaque hauriuntur.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

Sagittas offerunt

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

Sagittas offerunt et de sagittario agitantur.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Heroes cupidi (showing) virtutis

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Heroes heroicis facinoribus imbuuntur et spicula pluunt.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Frange exolvuntur

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

Penetrant in arcem bellatorem et oculos suos ab ea non avertunt.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

Utuntur armis in fronte

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Arma feriunt ad hostem, et trahunt nervos.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Sagittas

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

Sagittas spargunt et arma feriunt acuto.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Fluvius sanguine repletus est;

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Fluvius sanguinis plenus est, et horae vagantur in caelo.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Nigrum tonat in caelo

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Dea Kali in firmamento rugit et femina daemonia craterae rogantis ridet.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Alicubi iacent equi mortui;

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Alicubi mortui sunt equi, alicubi lapsi fortes.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Alicubi scuta confracta sunt

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Alicubi scuta confracta sunt et alicubi vulnerati elephanti vagantur.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Alicubi armatura transfixa est.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Alicubi arma penetrantur et pellis illata cernitur.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Alicubi magni elephanti.

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Alicubi sunt concisi elephanti et alicubi ephippiis equorum succisi videntur. 25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Milites inimicitias exercent;

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

In hostilibus actibus fortes milites, Pugnant omnes armis.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

Videntes milites in proelio

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

Manes et spiritus maligni saltant.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Carnivores saltant;

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Carnarii saltant, qui in caelo vagantur, rident.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Corvi ('Kankan') croak

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Corvi corvi et belligeri elegantissimi inebriantur.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradharis (exercitus heroum) irae sunt.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Gerunt sagorum pleni furore, et ex arcu emittunt sagittas suas.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

Spargit (sanguinem e corporibus) oriri

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

Cupientes victoriae suae sagittas acutas figere.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Gana, Gandharb, Angel

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Ganas, Gandharvas, exploratores, tibicines et Siddhas miris virtutibus.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

Et recta rident

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Omnes rident et fortes inebriantur furore.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Postmen eructant;

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

lamia ructantes et egoistae clamantes.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Tintinabula sonant voce Bhak-Bhak .

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Tympana magna sonum creant et stridore sonos.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Fremituque fremunt;

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

Sonant fortes et nova instrumenta sonantur.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Tympana in campo sonant

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Tubae resonant et copiae Durga et daemones pugnant.31.108.