শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

দুদিক থেকে রাউদা রাসে রান্না

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

তারা ক্রোধে ভেসে যায় এবং যুদ্ধে লিপ্ত হয়।

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(তারা) তীর নিবেদন করছে

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

তারা তীর নিক্ষেপ করে এবং তীরন্দাজ নিয়ে আলোচনা করছে।20.97।

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

বীররা বীরত্বের (দেখানো) পছন্দ করে

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

বীররা বীরত্বপূর্ণ কৃতিত্বে নিমগ্ন এবং বাণ বর্ষণ করছে।

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

চক্র ভাঙুন

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

তারা যোদ্ধার দুর্গে প্রবেশ করছে এবং সেখান থেকে তাদের চোখ ফেরায় না।21.98।

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

তারা সামনে অস্ত্র ব্যবহার করে

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

তারা তাদের অস্ত্রে আঘাত করছে, শত্রুর মুখোমুখি হচ্ছে এবং তাদের ধনুক টেনে নিয়ে যাচ্ছে।

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

তীর নিক্ষেপ করুন

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

তারা তীর বর্ষণ করছে এবং ধারালো ইস্পাত-বাহুতে আঘাত করছে।22.99।

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

নদী রক্তে ভরা,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

রক্তের স্রোত পূর্ণ হয়ে আকাশে বিচরণ করছে হাউরিরা।

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

কালো আকাশে গর্জন করছে

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

দেবী কালী আকাশে গর্জন করছেন এবং ভিক্ষার বাটির মহিলা রাক্ষস হাসছে।23.100।

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

কোথাও ঘোড়া মরে পড়ে আছে,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

কোথাও মৃত ঘোড়া আর কোথাও পতিত পরাক্রমশালী যোদ্ধা।

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

কোথাও ঢাল ভেঙে গেছে

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

কোথাও ভাঙা ঢাল আবার কোথাও আহত হাতি ঘুরে বেড়াচ্ছে।24.101।

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

কোথাও বর্ম বিদ্ধ হয়।

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

কোথাও বর্ম প্রবেশ করানো এবং আঘাত করা স্কিন দেখা যাচ্ছে।

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

কোথাও বড় হাতি (কাটা হয়েছে)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

কোথাও কাটা হাতি, কোথাও ঘোড়ার জিন কাটা দেখা যায়।25.102।

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

যোদ্ধারা শত্রুতায় লিপ্ত,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

সাহসী যোদ্ধারা শত্রুতামূলক কাজে নিয়োজিত, তারা সবাই তাদের অস্ত্র নিয়ে যুদ্ধ করছে।

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

যুদ্ধক্ষেত্রে যোদ্ধাদের দেখা

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

রণক্ষেত্রে যোদ্ধাদের উপস্থিতি উপলব্ধি করে ভূত-প্রেত আত্মারা নাচছে।26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

মাংসাশীরা নাচছে,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

মাংসভোজীরা নাচে, যারা আকাশে ঘুরে বেড়ায়, তারা হাসে।

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

কাক ('কাঁকন') ক্রোক

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

কাক ডাকছে আর মার্জিত যোদ্ধারা নেশাগ্রস্ত।27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

ছত্রধারীরা (সেনা-বীর) ক্রোধে ভরা।

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

শামিয়ানা পরিধান ক্রোধে পরিপূর্ণ এবং তাদের ধনুক থেকে তাদের তীর ছুঁড়েছে।

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

স্প্ল্যাশ (শরীর থেকে রক্তের) উদ্ভূত হয়

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

তারা তাদের বিজয় কামনা করে এবং এইভাবে তাদের ধারালো বাণ গুলি করছে।28.105।

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

গণ, গন্ধর্ব, দেবদূত

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

গণ, গন্ধর্ব, গুপ্তচর, মন্ত্রিত্ব এবং অলৌকিক ক্ষমতা সম্পন্ন সিদ্ধগণ।

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

আর সোজাসুজি হাসছে

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

তারা সবাই হাসে এবং যোদ্ধারা ক্রোধে মত্ত।29.106।

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

ডাকপিয়নরা ডাকছে,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

ভ্যাম্পায়াররা চিৎকার করছে এবং অহংকারী যোদ্ধারা চিৎকার করছে।

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

ঘণ্টা বাজছে ভক-ভক শব্দে

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

ড্রামগুলি বিকট শব্দ তৈরি করছে এবং সেখানে ঝনঝন আওয়াজ হচ্ছে৷30.107৷

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

যোদ্ধারা গর্জে ওঠে,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

পরাক্রমশালী যোদ্ধারা গর্জন করছে এবং নতুন নতুন বাদ্যযন্ত্র বাজছে।

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

রণাঙ্গনে প্রতিধ্বনিত হচ্ছে ঢোল

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

শিঙা বাজছে এবং দুর্গা ও অসুরের বাহিনী যুদ্ধ করছে।31.108.