শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(তিনি) ক্রুদ্ধ হয়ে বহু বীরকে হত্যা করেছিলেন

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

প্রচণ্ড ক্রোধে, তিনি অনেক সৈন্যকে হত্যা করেন এবং একটি মহান যুদ্ধের পর স্বর্গীয় আবাসের উদ্দেশ্যে রওনা হন।

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(রাজাদের পক্ষে) হিম্মত সিং এবং কিম্মত সিং নামের সাহসী যোদ্ধারা কিরপান নিয়ে আসেন।

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

দৃঢ় হিম্মত এবং কিম্মাত তাদের বর্শা বের করে এবং জালাল খান একটি গদা নিয়ে যোগ দেন।

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

তিনি বীর যোদ্ধা অভিমানের সাথে প্রচণ্ড যুদ্ধ করেন।

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

দৃঢ়প্রতিজ্ঞ যোদ্ধারা যুদ্ধ করেছিল, আপাতদৃষ্টিতে নেশাগ্রস্ত। হাতাহাতির পর হাতাহাতি হয়েছিল এবং স্ফুলিঙ্গগুলি পড়েছিল, যখন অস্ত্রগুলি একে অপরকে আঘাত করেছিল।32।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

জাসওয়াল (রাজা কেশরী চাঁদের)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

যসওয়ালের রাজা ছুটে এলেন ছুটতে থাকা ঘোড়ায়।

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(তিনি) হোসাইনীকে ঘিরে ফেললেন

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

সে হোসাইনকে ঘিরে ফেলে এবং তার দিকে তার তীক্ষ্ণ ল্যান্স আঘাত করে।

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

হুসাইনী (প্রথম) তীর নিক্ষেপ করেন

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

তিনি (হুসাইনী) তীর নিক্ষেপ করেন এবং সেনাবাহিনীর অনেক অংশ ধ্বংস করেন।

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(তীর) যার শরীরে

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

যার বুকে তীরের আঘাতে তিনি শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করেন।

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(যে কেউ) আহত হলে

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

যখনই কেউ আহত হয়, তখন সে অত্যন্ত ক্ষিপ্ত হয়।

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(তখন তিনি) আদেশ গ্রহণ করেন

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

তারপর, তার ধনুক ধরে, তিনি তীর দিয়ে যোদ্ধাদের হত্যা করেন। 35।

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(যোদ্ধা) চার দিক থেকে এগিয়ে ফিট

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

যোদ্ধারা চার দিক থেকে অগ্রসর হয় এবং চিৎকার করে ‘হত্যা, হত্যা’।

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(তারা) নির্ভয়ে অস্ত্র চালায়

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

তারা তাদের অস্ত্র নির্ভয়ে আঘাত করে, উভয় পক্ষ তাদের বিজয় কামনা করে।36।

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

পাঠান সৈন্যরা ক্ষুব্ধ হয়।

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

খানসন্তানরা প্রচন্ড ক্রোধে এবং প্রচন্ড অহংকারে ফুঁপিয়ে ওঠে,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

তীর বর্ষণ শুরু হল।

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

তীরের বৃষ্টি বর্ষণ কর সমস্ত যোদ্ধা রাগে ভরা।37।

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(সে দৃশ্য ছিল) যেন তীর (সুগন্ধি পদার্থের) ছিটানো হচ্ছে।

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

সেখানে তীরের ছড়াছড়ি (পূজায়) এবং ধনুক বৈদিক আলোচনায় নিযুক্ত বলে মনে হয়।

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

সেই স্থানে (বেদের)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

যোদ্ধা যেখানেই আঘাত করতে চায় সেখানেই আঘাত করে।

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(সে কাজে) পরাক্রমশালী বীরগণ নিয়োজিত ছিলেন।

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

সাহসী যোদ্ধারা এই কাজে ব্যস্ত তারা তাদের সমস্ত অস্ত্র নিয়ে যুদ্ধে নিয়োজিত।

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

রোগীর (সৈন্যদের) চিৎকার শোনা যাচ্ছিল

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

যোদ্ধারা, সহনশীলতার গুণে, জোর করে ধাক্কা দিচ্ছে এবং তাদের তলোয়ারগুলি বাজছে৷39৷

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

ধনুক creaked.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

ধনুক চিৎকার করে এবং তলোয়ারগুলো ঝনঝন করে।

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

করক (তীর) চলত।

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

তীরগুলি, যখন নিঃসৃত হয়, তখন ঠকঠক শব্দ উৎপন্ন করে এবং অস্ত্রগুলি যখন আঘাত করা হয়, তখন ঝিঁঝিঁ শব্দ উৎপন্ন করে।40।

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

হাতিস (সৈন্য) বর্ম নিয়ে যুদ্ধ করত।

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

যোদ্ধারা তাদের অস্ত্রে আঘাত করছে, তারা আসন্ন মৃত্যুর কথা ভাবে না।

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

তীর (অনেক) ছোড়া হচ্ছিল

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

তীর নিক্ষেপ করা হচ্ছে এবং তরবারির আঘাত করা হচ্ছে। 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

রক্তে নদী ভরা।

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

রক্তের স্রোত পূর্ণ, আকাশে হাউরিরা (স্বর্গীয় মেয়েরা) চলছে।

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

দুই দিক থেকেই প্রধান নায়করা

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

উভয় পক্ষের যোদ্ধারা ভয়ঙ্কর চিৎকার করে।

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

পাঠরি স্তবক

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

সেখানে মাসান খুশিতে হাসছিল।

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

যুদ্ধক্ষেত্রে প্রেতাত্মারা উচ্চস্বরে হাসছে, হাতিরা ধুলোয় মিশে যাচ্ছে এবং ঘোড়ারা সওয়ার ছাড়াই ঘুরে বেড়াচ্ছে।

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

বীররা সেখানে প্রচণ্ড যুদ্ধে লিপ্ত হয়।

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

যোদ্ধারা একে অপরের সাথে যুদ্ধ করছে এবং তাদের অস্ত্র তৈরি করছে ঠকঠক শব্দ তৈরি করছে। তরবারি আঘাত করা হচ্ছে এবং তীর বর্ষণ করা হচ্ছে।43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(কোথাও) ডাকপিয়নরা ঝাড়ফুঁক করছিল আর চাবন্দীরা চিৎকার করছিল।

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

ভ্যাম্পায়াররা চিৎকার করছে আর হাগ চিৎকার করছে। কাকগুলো জোরে জোরে ডাকাডাকি করছে আর দুই ধারের তলোয়ারগুলো খটখট শব্দ করছে।

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(কোথাও) লোহার হেলমেট ঝনঝন করছিল এবং (কোথাও) বন্দুক গুলি করছিল।

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

হেলমেট ছিটকে পড়ছে আর বন্দুকের আওয়াজ হচ্ছে। খঞ্জরগুলো ঝনঝন করছে এবং হিংস্র ধাক্কাধাক্কি চলছে। 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং স্তবক

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

তারপর হুসাইনি নিজেই সিদ্ধান্ত নিলেন (যুদ্ধ করার)।

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

অতঃপর হোসেন নিজেই ময়দানে প্রবেশ করলেন, সমস্ত যোদ্ধা তীর-ধনুক তুলে নিল।

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

রক্তপিপাসু পাঠানরা যুদ্ধ করতে বদ্ধপরিকর।

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

রক্তাক্ত খানরা দৃঢ়ভাবে দাঁড়ালো এবং ক্রোধে মুখ ও চোখ লাল করে যুদ্ধ করতে লাগলো।

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(ভীষণ ও ভয়ংকর যোদ্ধাদের মনে) যুদ্ধের বাসনা জাগ্রত হয়েছিল।

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

শুরু হল বীর যোদ্ধাদের ভয়ানক যুদ্ধ। তীর, বর্শা এবং দ্বি-ধারী তলোয়ার বীররা ব্যবহার করত।

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

মহান যোদ্ধাদের দীর্ঘ-সহ্য ব্যাঙ্ক যোদ্ধাদের সাথে সংঘর্ষ হয়।

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

যোদ্ধাদের সামনে ঠেলে দেওয়া হচ্ছে এবং তলোয়ারগুলো ঝনঝন করছে।46।

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(কোথাও) ঢোল পিটানো আর শিঙার আওয়াজ হচ্ছে।

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

ড্রাম এবং ফিফগুলি ধ্বনিত হচ্ছে, বাহুগুলি আঘাত করার জন্য উঠছে এবং সাহসী যোদ্ধারা গর্জন করছে।

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

ধোঁসা বাজানোর ফলে বিভিন্ন ধরনের নতুন শব্দ উৎপন্ন হয়।

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

নতুন ট্রাম্পেটগুলি প্রচুর সংখ্যায় ধ্বনিত হয়। কাটা নায়করা ধুলোয় গড়াগড়ি খাচ্ছে এবং অস্ত্রের সংঘর্ষে স্ফুলিঙ্গ উৎপন্ন হয়।47।

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

(লোহার) শিরস্ত্রাণের আওয়াজ এবং ঢালের আওয়াজ (শ্রবণ করা হয়)।

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

হেলমেট এবং ঢাল টুকরো টুকরো হয়ে গেছে এবং তীর নিক্ষেপকারী মহান বীরদের দেখতে ভয়ঙ্কর এবং মার্জিত নয়।

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

বীর-বৈতাল, ভূত-প্রেত নাচছে।