শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 841


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯੌ ਸੁਨਿ ਲੋਕ ਸਕਲ ਹੀ ਧਾਏ ॥
yau sun lok sakal hee dhaae |

একথা শুনে লোকে দলে দলে ভিড় জমালো।

ਛੇਰਾ ਸਕਰ ਕੁਚਾਰੂ ਲ੍ਯਾਏ ॥
chheraa sakar kuchaaroo layaae |

এবং তাদের সাথে মিষ্টি এবং স্ন্যাকস নিয়ে আসে

ਦੂਧ ਭਾਤ ਆਗੇ ਲੈ ਧਰਹੀ ॥
doodh bhaat aage lai dharahee |

তারা তাকে দুধ ও ভাত পেশ করল,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਪਾਇਨ ਪਰਹੀ ॥੨੫॥
bhaat bhaat sau paaein parahee |25|

এবং, অসংখ্য উপায়ে, তাঁর চরণে তাদের প্রণাম জানাই।(25)

ਦਰਸ ਦਯੋ ਤੁਮ ਕੌ ਜਦੁਰਾਈ ॥
daras dayo tum kau jaduraaee |

(লোকেরা বললো) তুমি কৃষ্ণের দর্শন পেয়েছ,

ਗੁਰੂ ਭਾਖਿ ਦੈ ਗਯੋ ਬਡਾਈ ॥
guroo bhaakh dai gayo baddaaee |

'এবং, এইভাবে আপনি একজন বিশিষ্ট গুরু হয়েছেন।

ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਉਸਤਤਿ ਹਮ ਕਰਹੀ ॥
taa te sabh usatat ham karahee |

'এখন, যেহেতু আমরা আপনাকে খুব উচ্চ সম্মান করি,

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਬੰਦ ਨ ਪਰਹੀ ॥੨੬॥
mahaa kaal kee band na parahee |26|

'তুমি আমাদের মৃত্যু (ভয়) থেকে মুক্তি দাও।'(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਬੰਦ ਤੇ ਸਭ ਕੋ ਲੇਹੁ ਛੁਰਾਇ ॥
mahaa kaal kee band te sabh ko lehu chhuraae |

'মৃত্যুর দাসত্ব থেকে আমাদের মুক্ত করুন।

ਤਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਚਰਹਿ ਸੁਰਗ ਪਰਹਿ ਨਰਕ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥੨੭॥
tav prasaad bichareh surag pareh narak neh jaae |27|

'আমরা সবাই, আপনার কৃপায়, স্বর্গে যেতে পারি এবং আমাদের নরক থেকে রক্ষা করতে পারি।' (27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚਲੀ ਕਥਾ ਪੁਰਿ ਭੀਤਰਿ ਆਈ ॥
chalee kathaa pur bheetar aaee |

কথাটা শহরে পৌঁছে গেল

ਤਿਨ ਰਾਨੀ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tin raanee sravanan sun paaee |

আর রানি ভেবেচিন্তে শুনলেন।

ਚੜਿ ਝੰਪਾਨ ਤਹਾ ਕਹ ਚਲੀ ॥
charr jhanpaan tahaa kah chalee |

পালকিতে বসে সে যেতে লাগল সেই জায়গায়,

ਲੀਨੇ ਬੀਸ ਪਚਾਸਿਕ ਅਲੀ ॥੨੮॥
leene bees pachaasik alee |28|

এবং সে তার পঁচিশজন বন্ধুকে সাথে নিয়ে গেল।(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚਲੀ ਚਲੀ ਆਈ ਤਹਾ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ॥
chalee chalee aaee tahaa jahaa hute nij meet |

হাঁটতে হাঁটতে সে সেই জায়গায় পৌঁছে গেল যেখানে তার বন্ধু ছিল।

ਭਾਖਿ ਗੁਰੂ ਪਾਇਨ ਪਰੀ ਅਧਿਕ ਮਾਨ ਸੁਖ ਚੀਤ ॥੨੯॥
bhaakh guroo paaein paree adhik maan sukh cheet |29|

তাঁর পায়ে মাথা নত করে, তিনি মনের শান্তির জন্য ভিক্ষা করলেন।(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਦਰਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਤੁਹਿ ਦੀਨੋ ॥
kih bidh daras sayaam tuhi deeno |

(মিত্রকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল) শ্রীকৃষ্ণ কীভাবে তোমাকে দর্শন দিয়েছেন?

ਕਵਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀਨੋ ॥
kavan kripaa kar kai gur keeno |

'তোমাকে সিয়ামের (কৃষ্ণ) দর্শন দেওয়া হয়েছে,

ਸਕਲ ਕਥਾ ਵਹੁ ਹਮੈ ਸੁਨਾਵਹੁ ॥
sakal kathaa vahu hamai sunaavahu |

আমাকে পুরো ঘটনাটি বলুন

ਮੋਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟਾਵਹੁ ॥੩੦॥
more chit ko taap mittaavahu |30|

'আমার হৃদয়কে সান্ত্বনা দেওয়ার জন্য দয়া করে আমাকে আপনার উপাখ্যানগুলি শুনতে দিন।(30)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜੋ ਕਛੁ ਕਥਾ ਤੁਮ ਪੈ ਭਈ ਸੁ ਕਛੁ ਕਹੌ ਤੁਮ ਮੋਹਿ ॥
jo kachh kathaa tum pai bhee su kachh kahau tum mohi |

'আমাকে বলো, আমাকে বলো, তোমার মধ্যে যা কিছু হয়েছে,

ਤੁਹਿ ਜਦੁਪਤਿ ਕੈਸੇ ਮਿਲੇ ਕਹਾ ਦਯੋ ਬਰ ਤੋਹਿ ॥੩੧॥
tuhi jadupat kaise mile kahaa dayo bar tohi |31|

'আপনি কীভাবে কৃষ্ণের সাথে দেখা করলেন, এবং তিনি কী বর দিয়েছিলেন।' (31)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮਜਨ ਹੇਤ ਇਹਾ ਮੈ ਆਯੋ ॥
majan het ihaa mai aayo |

(মিত্র উত্তর দিল) আমি এখানে স্নান করতে এসেছি

ਨ੍ਰਹਾਇ ਧੋਇ ਕਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
nrahaae dhoe kar dhayaan lagaayo |

(তিনি উত্তর দিলেন) 'আমি এখানে ওযু করতে এসেছি, গোসল করার পর চিন্তা করলাম।

ਇਕ ਚਿਤ ਹ੍ਵੈ ਦ੍ਰਿੜ ਜਪੁ ਜਬ ਕਿਯੋ ॥
eik chit hvai drirr jap jab kiyo |

মন যখন দৃঢ়ভাবে একাগ্র হয়,

ਤਬ ਜਦੁਪਤਿ ਦਰਸਨ ਮੁਹਿ ਦਿਯੋ ॥੩੨॥
tab jadupat darasan muhi diyo |32|

'যখন আমি অত্যন্ত দৃঢ়তার সাথে তাঁর ভবিষ্যদ্বাণী খুঁজলাম, তখন শ্রী কৃষ্ণ আমার দৃষ্টিতে এলেন।(32)

ਸੁਨੁ ਅਬਲਾ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੋ ॥
sun abalaa mai kachhoo na jaano |

হে নারী! শোন, আমি কিছুই জানি না

ਕਹਾ ਦਯੋ ਮੁਹਿ ਕਹਾ ਬਖਾਨੋ ॥
kahaa dayo muhi kahaa bakhaano |

'শোন, আপনি কষ্টে থাকা ভদ্রমহিলা, আমার মনে নেই সে আমার উপর কী চাপিয়েছিল।

ਮੈ ਲਖਿ ਰੂਪ ਅਚਰਜ ਤਬ ਭਯੋ ॥
mai lakh roop acharaj tab bhayo |

(তাঁর) রূপ দেখে আমি বিস্মিত হয়ে গেলাম

ਮੋ ਕਹ ਬਿਸਰਿ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਗਯੋ ॥੩੩॥
mo kah bisar sabhai kichh gayo |33|

'আমি তার উজ্জ্বল দৃষ্টিতে বিস্মিত হয়েছিলাম এবং আমি আমার সমস্ত ইন্দ্রিয় হারিয়ে ফেলেছিলাম।(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਨਮਾਲਾ ਉਰ ਮੈ ਧਰੀ ਪੀਤ ਬਸਨ ਫਹਰਾਇ ॥
banamaalaa ur mai dharee peet basan faharaae |

'চারপাশে বুনো ফুলের মালা আর গায়ে হলুদ জামা নিয়ে তিনি এলেন।

ਨਿਰਖ ਦਿਪਤ ਦਾਮਨਿ ਲਜੈ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਇ ॥੩੪॥
nirakh dipat daaman lajai prabhaa na baranee jaae |34|

'এমনকি তার দৃষ্টিতে বিদ্যুত ঝিমিয়ে পড়লে, আমি তাকে দেখে বিস্মিত হয়েছিলাম।(34)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਧਿਕ ਜੋਤਿ ਜਦੁਪਤਿ ਕੀ ਸੋਹੈ ॥
adhik jot jadupat kee sohai |

ভগবান শ্রীকৃষ্ণের আলো খুব সুন্দর ছিল

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |

'কৃষ্ণের জাঁকজমক এত বেশি ছিল যে, এমনকি, পাখি, হরিণ এবং সরীসৃপগুলিও তাকে প্রতিমা করত।

ਲਹਿ ਨੈਨਨ ਕੋ ਮ੍ਰਿਗ ਸਕੁਚਾਨੇ ॥
leh nainan ko mrig sakuchaane |

চোখ দেখে হিরণ লজ্জা পেল

ਕਮਲ ਜਾਨਿ ਅਲਿ ਫਿਰਤ ਦਿਵਾਨੇ ॥੩੫॥
kamal jaan al firat divaane |35|

'হরিণটি বিনয়ী মনে হল এবং কালো মৌমাছিরা তার পদ্মের মতো ভঙ্গিতে পাগল হয়ে গেল।(35)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ছন্দ

ਪੀਤ ਬਸਨ ਬਨਮਾਲ ਮੋਰ ਕੋ ਮੁਕਟ ਸੁ ਧਾਰੈ ॥
peet basan banamaal mor ko mukatt su dhaarai |

'হলুদ পোষাক, গলায় ফুলের মালা আর মাথায় ময়ূর-মুকুট।

ਮੁਖ ਮੁਰਲੀ ਅਤਿ ਫਬਤ ਹਿਯੇ ਕੌਸਤਭ ਮਨਿ ਧਾਰੈ ॥
mukh muralee at fabat hiye kauasatabh man dhaarai |

'মুখে বাঁশি দিয়ে, তাঁর হৃদয়ে কৌস্তিক (শুভভাবে সমুদ্র মন্থনের) রত্ন ছিল।

ਸਾਰੰਗ ਸੁਦਰਸਨ ਗਦਾ ਹਾਥ ਨੰਦਗ ਅਸਿ ਛਾਜੈ ॥
saarang sudarasan gadaa haath nandag as chhaajai |

'তার হাতে ছিল সুন্দর ধনুক, মার্জিত কোট এবং দু-ধারী তলোয়ার

ਲਖੇ ਸਾਵਰੀ ਦੇਹ ਸਘਨ ਘਨ ਸਾਵਨ ਲਾਜੈ ॥੩੬॥
lakhe saavaree deh saghan ghan saavan laajai |36|

'তাঁর গাঢ় রং দেখে, এমনকি বর্ষাকালের মেঘও ভীরুতা অনুভব করে।'(36)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚਤੁਰ ਕਾਨ੍ਰਹ ਆਯੁਧ ਚਤੁਰ ਚਹੂੰ ਬਿਰਾਜਤ ਹਾਥ ॥
chatur kaanrah aayudh chatur chahoon biraajat haath |

'তার চারটি বাহুতে, চারটি হাত আটকে ছিল,

ਦੋਖ ਹਰਨ ਦੀਨੋ ਧਰਨ ਸਭ ਨਾਥਨ ਕੈ ਨਾਥ ॥੩੭॥
dokh haran deeno dharan sabh naathan kai naath |37|

'যারা দুর্দশা দূর করার জন্য অপরাধী ছিল।(37)

ਨਵਲ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪੀ ਨਵਲ ਨਵਲ ਸਖਾ ਲਿਯੇ ਸੰਗ ॥
naval kaanrah gopee naval naval sakhaa liye sang |

'সুদর্শন কাহানের (কৃষ্ণ) সুন্দরী মহিলা-সঙ্গী ছিল একটি দাসী।

ਨਵਲ ਬਸਤ੍ਰ ਜਾਮੈ ਧਰੇ ਰੰਗਿਤ ਨਾਨਾ ਰੰਗ ॥੩੮॥
naval basatr jaamai dhare rangit naanaa rang |38|

'তারা সকলেই সুন্দর এবং অভিনব পোশাকে সজ্জিত ছিল।'(38)

ਇਹੈ ਭੇਖ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਭੇਦ ॥
eihai bhekh bhagavaan ko yaa mai kachhoo na bhed |

(তিনি বললেন) 'কোন সন্দেহ নেই যে তিনি ছিলেন ভগবানের প্রতিমূর্তি,

ਇਹੈ ਉਚਾਰਤ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਭ ਇਹੈ ਬਖਾਨਤ ਬੇਦ ॥੩੯॥
eihai uchaarat saasatr sabh ihai bakhaanat bed |39|

আর বেদ ও শাস্ত্র তার সাক্ষ্য দেয়।(৩৯)

ਇਹੈ ਭੇਖ ਪੰਡਿਤ ਕਹੈ ਇਹੈ ਕਹਤ ਸਭ ਕੋਇ ॥
eihai bhekh panddit kahai ihai kahat sabh koe |

একেই বলে ছদ্মবেশী পণ্ডিতরা আর একেই বলে সব মানুষ।

ਦਰਸੁ ਦਯੋ ਜਦੁਪਤਿ ਤੁਮੈ ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥੪੦॥
daras dayo jadupat tumai yaa mai bhed na koe |40|

যেমন পণ্ডিতরা বলেছিলেন যে, অন্য সকলের দ্বারা নিশ্চিত করা হয়েছে।'(40)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਭ ਬਨਿਤਾ ਪਾਇਨ ਪਰ ਪਰੀ ॥
sabh banitaa paaein par paree |

সমস্ত মহিলা (সেই লোকটির) পায়ে পড়ে গেল

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat so binatee karee |

উপস্থিত সকল মহিলা তাঁর পায়ে পড়ে প্রণাম জানালেন এবং অসংখ্য মিনতি পেশ করলেন।

ਨਾਥ ਹਮਾਰੇ ਧਾਮ ਪਧਾਰਹੁ ॥
naath hamaare dhaam padhaarahu |

যে হে নাথ! আমাদের বাড়িতে পা রাখুন

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਉਚਾਰਹੁ ॥੪੧॥
sree jadupat ko naam uchaarahu |41|

তারা তাকে তাদের বাড়িতে এসে শ্রী কৃষ্ণের গুণগান গাইতে অনুরোধ করল।(41)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਧਾਮ ਚਲੋ ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਪਾਰ ॥
dhaam chalo hamare prabhoo kar kai kripaa apaar |

(তারা অনুরোধ করেছিল) 'দয়া করে দয়া করে আমাদের ডোমেনে আসুন।

ਹਮ ਠਾਢੀ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਏਕ ਚਰਨ ਨਿਰਧਾਰ ॥੪੨॥
ham tthaadtee sevaa karai ek charan niradhaar |42|

'আমাদের এক পায়ে দাঁড়িয়ে পারফর্ম করতে হলেও আমরা সেবা দেব।' (42)

ਰਾਨੀ ਸੁਤ ਤੁਮਰੇ ਜਿਯੈ ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਤਬ ਦੇਸ ॥
raanee sut tumare jiyai sukhee basai tab des |

(তিনি বললেন) হে রাণী! দীর্ঘজীবি হোক আপনার বংশধর এবং আপনার দেশ অনেক সমৃদ্ধ হোক।

ਹਮ ਅਤੀਤ ਬਨ ਹੀ ਭਲੇ ਧਰੇ ਜੋਗ ਕੋ ਭੇਸ ॥੪੩॥
ham ateet ban hee bhale dhare jog ko bhes |43|

'আমরা এখানে বেশ সন্তুষ্ট, একজন সন্ন্যাসীর মতো জীবনযাপন করছি' (43)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਚਲਹੁ ਹਮਾਰੇ ॥
kripaa karahu grih chalahu hamaare |

(রাণী বললেন) দয়া করে আমার বাড়িতে আসুন।

ਲਗੀ ਪਾਇ ਮੈ ਰਹੋ ਤਿਹਾਰੇ ॥
lagee paae mai raho tihaare |

(তিনি বললেন) 'দয়া করে, আমাদের বাড়িতে আসুন, আমি সর্বদা আপনার পায়ের সাথে সংযুক্ত থাকব।