শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 441


ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਤਾਨ ਕਮਾਨਨ ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
kaan pramaan lau taan kamaanan yau nrip aoopar baan chalaae |

তারা তাদের কান পর্যন্ত ধনুক নিয়ে রাজার দিকে তীর নিক্ষেপ করে।

ਮਾਨਹੁ ਪਾਵਸ ਕੀ ਰਿਤੁ ਮੈ ਘਨ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਸਰ ਤਿਉ ਬਰਖਾਏ ॥੧੪੪੦॥
maanahu paavas kee rit mai ghan boondan jiau sar tiau barakhaae |1440|

তারা তাদের কান পর্যন্ত ধনুক টেনে নিয়ে বর্ষাকালে বৃষ্টির ফোঁটার মতো রাজার ওপর তীর বর্ষণ করত।1440।

ਕਾਟਿ ਕੈ ਬਾਨ ਸਬੈ ਤਿਨ ਕੇ ਅਪੁਨੇ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੇ ਤਨ ਘਾਏ ॥
kaatt kai baan sabai tin ke apune sar sree har ke tan ghaae |

তিনি (খড়গ সিং) তাদের সমস্ত তীর বাধা দেন, তিনি কৃষ্ণের শরীরে বেশ কয়েকটি ক্ষত দেন।

ਘਾਇਨ ਤੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਬਹਿਓ ਤਬ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੇ ਪਗ ਨ ਠਹਰਾਏ ॥
ghaaein te bahu sraun bahio tab sreepat ke pag na tthaharaae |

সেই ক্ষত থেকে এত রক্ত বেরিয়েছিল যে কৃষ্ণ যুদ্ধক্ষেত্রে থাকতে পারলেন না

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਬਰਬੀਰ ਹੁਤੇ ਰਨ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਬਿਸਮਾਏ ॥
aaur jite barabeer hute ran dekh kai bhoopat ko bisamaae |

খড়গ সিংকে দেখে অন্য সব রাজারা বিস্মিত হলেন

ਧੀਰ ਨ ਕਾਹੂੰ ਸਰੀਰ ਰਹਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਪਰਾਏ ॥੧੪੪੧॥
dheer na kaahoon sareer rahio jadubeer te aadik beer paraae |1441|

কারো শরীরে ধৈর্য রইল না এবং সমস্ত যাদব যোদ্ধা পালিয়ে গেল।1441।

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਭਾਜਤ ਹੀ ਛੁਟ ਧੀਰ ਗਯੋ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੋ ॥
sree jadubeer ke bhaajat hee chhutt dheer gayo bar beeran ko |

সমস্ত বিখ্যাত বীরদের ধৈর্য ভগবান শ্রীকৃষ্ণের জপ দ্বারা নিঃশেষিত হয়েছে।

ਅਤਿ ਬਿਆਕੁਲ ਬੁਧਿ ਨਿਰਾਕੁਲ ਹ੍ਵੈ ਲਖਿ ਲਾਗੇ ਹੈ ਘਾਇ ਸਰੀਰਨ ਕੋ ॥
at biaakul budh niraakul hvai lakh laage hai ghaae sareeran ko |

কৃষ্ণের দ্রুত প্রস্থানের পর, সমস্ত যোদ্ধা ধৈর্য হারিয়ে ফেলে এবং তাদের দেহে ক্ষত দেখে তারা খুব বিচলিত ও চিন্তিত হয়ে পড়ে।

ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਘਨੋ ਅਰਿ ਤੀਰਨ ਕੋ ॥
su dhavaae kai sayandan bhaaj chale ddar maan ghano ar teeran ko |

শত্রুর তীর দেখে খুব ভয় পেয়ে তারা রথগুলোকে তাড়িয়ে দিয়ে (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) পিছলে গেল।

ਮਨ ਆਪਨੇ ਕੋ ਸਮਝਾਵਤ ਸਿਆਮ ਤੈ ਕੀਨੋ ਹੈ ਕਾਮੁ ਅਹੀਰਨ ਕੋ ॥੧੪੪੨॥
man aapane ko samajhaavat siaam tai keeno hai kaam aheeran ko |1442|

তারা তাদের রথ চালিত করে এবং তীরের বৃষ্টির ভয়ে তারা পালিয়ে যায় এবং মনে মনে ভাবতে থাকে যে কৃষ্ণ খড়গ সিং এর সাথে যুদ্ধে বিচক্ষণতার সাথে কাজ করেননি।1442।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਨਿਜ ਮਨ ਕੋ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰੇ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ॥
nij man ko samajhaae kai bahur fire ghan sayaam |

মন স্থির করে শ্রীকৃষ্ণ আবার ফিরে গেছেন

ਜਾਦਵ ਸੈਨਾ ਸੰਗਿ ਲੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ਰਨ ਧਾਮ ॥੧੪੪੩॥
jaadav sainaa sang lai pun aae ran dhaam |1443|

মনে মনে চিন্তা করে, কৃষ্ণ আবার যাদব সেনাদের সাথে যুদ্ধক্ষেত্রে ফিরে আসেন।1443.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੋ ਹਰਿ ਕਹਿਓ ਅਬ ਤੂ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰੁ ॥
kharrag singh ko har kahio ab too kharrag sanbhaar |

শ্রীকৃষ্ণ খড়গ সিংকে বললেন, এখন তুমি তরবারির যত্ন নেও।

ਜਾਮ ਦਿਵਸ ਕੇ ਰਹਤ ਹੀ ਡਾਰੋ ਤੋਹਿ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੪੪੪॥
jaam divas ke rahat hee ddaaro tohi sanghaar |1444|

কৃষ্ণ খড়গ সিংকে বললেন, এখন তুমি তোমার তরবারি ধর, কারণ আমি তোমাকে হত্যা করব, যতক্ষণ না দিনের এক-চতুর্থাংশ বাকি আছে।1444।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੋਪ ਕੈ ਬੈਨ ਕਹੈ ਖੜਗੇਸ ਕੋ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਧਨੁ ਬਾਨਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kop kai bain kahai kharrages ko sree har joo dhan baanan lai kai |

শ্রীকৃষ্ণ তীর-ধনুক নিয়ে ক্রোধে বললেন,

ਚਾਮ ਕੇ ਦਾਮ ਚਲਾਇ ਲਏ ਤੁਮ ਹੂੰ ਰਨ ਮੈ ਮਨ ਕੋ ਨਿਰਭੈ ਕੈ ॥
chaam ke daam chalaae le tum hoon ran mai man ko nirabhai kai |

ধনুক ও তীর হাতে নিয়ে এবং প্রচণ্ড ক্রোধে কৃষ্ণ খড়গ সিংকে বললেন, তুমি নির্ভয়ে অল্প সময়ের জন্য যুদ্ধক্ষেত্রে দোলা দিয়েছ।

ਮਤਿ ਕਰੀ ਗਰਬੈ ਤਬ ਲਉ ਜਬ ਲਉ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਗਹਿਓ ਨ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
mat karee garabai tab lau jab lau mrigaraaj gahio na risai kai |

নেশাগ্রস্ত হাতি কেবল ততক্ষণ পর্যন্ত গর্ব করতে পারে যতক্ষণ না ক্রোধের সিংহ তাকে আক্রমণ না করে।

ਕਾਹੇ ਕਉ ਪ੍ਰਾਨਨ ਸੋ ਧਨ ਖੋਵਤ ਜਾਹੁ ਭਲੇ ਹਥਿਯਾਰਨ ਦੈ ਕੈ ॥੧੪੪੫॥
kaahe kau praanan so dhan khovat jaahu bhale hathiyaaran dai kai |1445|

প্রাণ হারাতে চাও কেন? পালিয়ে যাও এবং তোমার অস্ত্র আমাদেরকে দাও।���1445।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੀ ਬਤੀਆ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਹੈ ॥
yau sun kai har kee bateea tab hee nrip utar det bhayo hai |

শ্রীকৃষ্ণের এই কথা শুনে রাজা (খড়গ সিং) সাথে সাথে উত্তর দিতে লাগলেন,

ਕਾਹੇ ਕਉ ਸੋਰ ਕਰੈ ਰਨ ਮੈ ਬਨ ਮੈ ਜਨੁ ਕਾਹੂ ਨੇ ਲੂਟਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
kaahe kau sor karai ran mai ban mai jan kaahoo ne loott layo hai |

কৃষ্ণের কথা শুনে রাজা উত্তর দিলেন, ‘তুমি বনে লুটিয়ে পড়া ব্যক্তির মতো যুদ্ধক্ষেত্রে হৈ চৈ করছ কেন?

ਬੋਲਤ ਹੋ ਹਠਿ ਕੈ ਸਠਿ ਜਿਉ ਹਮ ਤੇ ਕਈ ਬਾਰਨ ਭਾਜ ਗਯੋ ਹੈ ॥
bolat ho hatth kai satth jiau ham te kee baaran bhaaj gayo hai |

তুমি বোকার মত অবিচল আছো, যদিও আমার আগে অনেকবার মাঠের বাইরে চলে গেছ

ਨਾਮ ਪਰਿਓ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਨ ਲਾਜ ਸਮਾਜ ਮੈ ਆਜੁ ਖਯੋ ਹੈ ॥੧੪੪੬॥
naam pario brijaraaj brithaa bin laaj samaaj mai aaj khayo hai |1446|

যদিও আপনাকে ব্রজের ভগবান বলা হয়, কিন্তু আপনার সম্মান হারানো সত্ত্বেও, আপনি আপনার সমাজে আপনার অবস্থান রক্ষা করছেন।1446।

ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ॥
kharrages baach |

খড়গ সিং এর বক্তৃতা:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਾਹੇ ਕਉ ਕ੍ਰੋਧ ਸੋ ਜੁਧੁ ਕਰੋ ਹਰਿ ਜਾਹੁ ਭਲੇ ਦਿਨ ਕੋ ਇਕੁ ਜੀਜੈ ॥
kaahe kau krodh so judh karo har jaahu bhale din ko ik jeejai |

���তুমি রাগে যুদ্ধ করছ কেন হে কৃষ্ণ! এসে আরো কয়েকদিন আরামে বাস কর

ਬੈਸ ਕਿਸੋਰ ਮਨੋਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਆਨਨ ਮੈ ਅਬ ਹੀ ਮਸ ਭੀਜੈ ॥
bais kisor manohar moorat aanan mai ab hee mas bheejai |

আপনি এখনও তরুণ হবে একটি সুন্দর মুখ, আপনি এখনও প্রারম্ভিক যৌবন

ਜਾਈਐ ਧਾਮਿ ਸੁਨੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਕਰੋ ਸੁਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਜੈ ॥
jaaeeai dhaam suno ghan sayaam bisraam karo sukh amrit peejai |

���হে কৃষ্ণ! আপনার বাড়িতে যান, বিশ্রাম নিন এবং শান্তিতে থাকুন

ਨਾਹਕ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੋ ਰਨ ਮੈ ਅਪੁਨੇ ਪਿਤ ਮਾਤ ਅਨਾਥ ਨ ਕੀਜੈ ॥੧੪੪੭॥
naahak praan tajo ran mai apune pit maat anaath na keejai |1447|

যুদ্ধে জীবন হারিয়ে পিতামাতাকে সমর্থন থেকে বঞ্চিত করবেন না।1447।

ਕਾਹੇ ਕਉ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਹਠ ਕੈ ਹਮ ਸੋ ਰਨ ਦੁੰਦ ਮਚੈ ਹੋ ॥
kaahe kau kaanrah ayodhan mai hatth kai ham so ran dund machai ho |

���তুমি জেদ ধরে আমার সাথে যুদ্ধ করছ কেন? হে কৃষ্ণ! অকেজোভাবে

ਜੁਧ ਕੀ ਬਾਤ ਬੁਰੀ ਸਬ ਤੇ ਹਰਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਏ ਨ ਕਛੂ ਫਲੁ ਪੈ ਹੋ ॥
judh kee baat buree sab te har krudh kee na kachhoo fal pai ho |

যুদ্ধ একটি খুব খারাপ জিনিস এবং আপনি রাগ করে কিছু লাভ করবেন না

ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਬ ਯਾ ਰਨ ਮੈ ਹਮ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਤੁਮ ਜੀਤ ਨ ਜੈਹੋ ॥
jaanat ho ab yaa ran mai ham so lar kai tum jeet na jaiho |

���তুমি জানো যে আমার উপর এই যুদ্ধে তুমি জিততে পারবে না, তাই এক্ষুনি পালিয়ে যাও।

ਜਾਹੁ ਤੋ ਭਾਜ ਕੈ ਜਾਹੁ ਅਬੈ ਨਹੀ ਅੰਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧੈ ਹੋ ॥੧੪੪੮॥
jaahu to bhaaj kai jaahu abai nahee ant ko ant ke dhaam sidhai ho |1448|

অন্যথায় শেষ পর্যন্ত তোমাকে যমের আবাসে যেতে হবে।���1448।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਚਾਪ ਲਯੋ ਕਰਿ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਕਉ ਖੈਚ ਚਲਾਯੋ ॥
yau sun kai har chaap layo kar taan kai baan kau khaich chalaayo |

এই কথা শুনে কৃষ্ণ তার ধনুক হাই হাতে নিয়ে টানতে টানতে একটা তীর নিক্ষেপ করলেন

ਭੂਪਤਿ ਕਉ ਹਰਿ ਘਾਇਲ ਕੀਨੋ ਹੈ ਸ੍ਰੀਪਤ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਲਗਾਯੋ ॥
bhoopat kau har ghaaeil keeno hai sreepat kau nrip ghaae lagaayo |

কৃষ্ণ রাজাকে এবং রাজাকে কৃষ্ণের উপর আঘাত করেছিলেন

ਬੀਰ ਦੁਹੂੰ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
beer duhoon tih tthaur bikhai kab raam bhanai at judh machaayo |

যোদ্ধা বা উভয় পক্ষই ভয়ানক যুদ্ধে লিপ্ত হয়

ਬਾਨ ਅਪਾਰ ਚਲੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਅਭ੍ਰਨ ਜਿਉ ਦਿਵ ਮੰਡਲ ਛਾਯੋ ॥੧੪੪੯॥
baan apaar chale duhoon or te abhran jiau div manddal chhaayo |1449|

দুদিক থেকে প্রচন্ড তীর বর্ষণ হল এবং মনে হল আকাশে মেঘ ছড়িয়ে পড়েছে।1449।

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਹਾਇ ਕੇ ਕਾਜ ਜਿਨੋ ਬਰ ਬੀਰਨ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ॥
sree jadubeer sahaae ke kaaj jino bar beeran teer chalaae |

বীর যোদ্ধারা যারা শ্রীকৃষ্ণকে সাহায্য করার জন্য তীর নিক্ষেপ করেছিল,

ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਨ ਬਾਨ ਲਗਿਯੋ ਲਖਿ ਦੂਰਿ ਤੇ ਬਾਨਨ ਸੋ ਬਹੁ ਘਾਏ ॥
bhoopat ek na baan lagiyo lakh door te baanan so bahu ghaae |

কৃষ্ণের সাহায্যের জন্য অন্যান্য যোদ্ধাদের দ্বারা নির্গত তীরগুলি, তাদের কেউই রাজাকে আঘাত করেনি, তারাই দূরের তীর দ্বারা নিহত হয়েছিল

ਧਾਇ ਪਰੀ ਬਹੁ ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਚਾਪ ਚਢਾਏ ॥
dhaae paree bahu jaadav sain dhavaae kai sayandan chaap chadtaae |

যাদব বাহিনী, রথের উপর আরোহণ করে এবং ধনুক টানতে টানতে কিং-এর উপর পড়ল

ਆਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਿਸ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਪਲ ਮੈ ਦਲ ਪੈਦਲ ਘਾਏ ॥੧੪੫੦॥
aavat sayaam bhanai ris kai nrip so pal mai dal paidal ghaae |1450|

কবির মতে তারা ক্রোধে এসেছিল, কিন্তু রাজা এক মুহূর্তের মধ্যে সৈন্যদলকে ধ্বংস করে দেন।1450।

ਏਕ ਗਿਰੇ ਤਜਿ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੋ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚੈ ਕੈ ॥
ek gire taj praanan ko ran kee chhit mai at judh machai kai |

তাদের কেউ প্রাণহীন হয়ে যুদ্ধের ময়দানে পড়ে যায় এবং কেউ পালিয়ে যায়

ਏਕ ਗਏ ਭਜਿ ਕੈ ਇਕ ਘਾਇਲ ਏਕ ਲਰੇ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢੈ ਕੈ ॥
ek ge bhaj kai ik ghaaeil ek lare man kop badtai kai |

তাদের কেউ আহত হয় এবং কেউ মি রাগে যুদ্ধ করতে থাকে

ਤਉ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰ ਦੀਯੋ ਬਹੁ ਖੰਡਨ ਖੰਡਨ ਕੈ ਕੈ ॥
tau nrip lai kar mai karavaar deeyo bahu khanddan khanddan kai kai |

রাজা তরবারি হাতে নিয়ে সৈন্যদের টুকরো টুকরো করে কেটে ফেললেন

ਭੂਪ ਕੋ ਪਉਰਖ ਹੈ ਮਹਬੂਬ ਨਿਹਾਰ ਰਹੇ ਸਬ ਆਸਿਕ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੧੪੫੧॥
bhoop ko paurakh hai mahaboob nihaar rahe sab aasik hvai kai |1451|

দেখা গেল রাজার দৃঢ়তা প্রেয়সীর মতো এবং সকলেই তাকে প্রেমিক হিসেবে দেখছে।1451।