শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 174


ਸਬ ਦੇਵਨ ਮਿਲਿ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sab devan mil kariyo bichaaraa |

সব দেবতা একসাথে ভাবলেন

ਛੀਰਸਮੁਦ੍ਰ ਕਹੁ ਚਲੇ ਸੁਧਾਰਾ ॥
chheerasamudr kahu chale sudhaaraa |

সমস্ত দেবতা একত্রে এই জারিটির প্রতিফলন ঘটিয়ে দুধ-সাগরের দিকে চলে গেলেন।

ਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

(সেখানে গিয়ে) 'কাল পুরখ' মহিমান্বিত।

ਇਮ ਆਗਿਆ ਤਹ ਤੈ ਤਿਨਿ ਆਈ ॥੩॥
eim aagiaa tah tai tin aaee |3|

সেখানে তারা কাল, ধ্বংসকারী ভগবানের প্রশংসা করলেন এবং নিম্নলিখিত বার্তাটি পেলেন।

ਦਿਜ ਜਮਦਗਨਿ ਜਗਤ ਮੋ ਸੋਹਤ ॥
dij jamadagan jagat mo sohat |

জমদগনী নামে মুনি (দিজ) পৃথিবীতে রাজত্ব করেন।

ਨਿਤ ਉਠਿ ਕਰਤ ਅਘਨ ਓਘਨ ਹਤ ॥
nit utth karat aghan oghan hat |

ধ্বংসকারী ভগবান বলেছেন, ��� যমদগ্নি নামে এক ঋষি পৃথিবীতে অবস্থান করেন, যিনি সর্বদা তাঁর পুণ্যকর্ম দ্বারা পাপ ধ্বংস করতে উঠে পড়েন।

ਤਹ ਤੁਮ ਧਰੋ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tah tum dharo bisan avataaraa |

হে বিষ্ণু! তুমি তার (গৃহে) গিয়ে অবতার গ্রহণ কর

ਹਨਹੁ ਸਕ੍ਰ ਕੇ ਸਤ੍ਰ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪॥
hanahu sakr ke satr sudhaaraa |4|

হে বিষ্ণু, আপন গৃহে আবির্ভূত হয়ে ভারতের শত্রুদের বিনাশ কর।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਜਯੋ ਜਾਮਦਗਨੰ ਦਿਜੰ ਆਵਤਾਰੀ ॥
jayo jaamadaganan dijan aavataaree |

জমদগ্নি ব্রাহ্মণের (বিষ্ণু) বাড়িতে অবতার।

ਭਯੋ ਰੇਣੁਕਾ ਤੇ ਕਵਾਚੀ ਕੁਠਾਰੀ ॥
bhayo renukaa te kavaachee kutthaaree |

ঋষি যমদগ্নিকে জয়, জয়ধ্বনি, যার স্ত্রী রেণুকা জন্মেছিলেন বর্ম পরিহিত এবং কুঠার বাহক (অর্থাৎ পরশুরাম)

ਧਰਿਯੋ ਛਤ੍ਰੀਯਾ ਪਾਤ ਕੋ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
dhariyo chhatreeyaa paat ko kaal roopan |

(মনে হচ্ছিল) কাল নিজেই ছত্রকে হত্যা করার জন্য (এই) রূপ ধারণ করেছিল

ਹਨ੍ਯੋ ਜਾਇ ਜਉਨੈ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੫॥
hanayo jaae jaunai sahansaasatr bhoopan |5|

তিনি নিজেকে ক্ষত্রিয়দের জন্য মৃত্যুরূপে প্রকাশ করেছিলেন এবং সহস্রবধু নামক রাজাকে ধ্বংস করেছিলেন।5।

ਕਹਾ ਗੰਮ ਏਤੀ ਕਥਾ ਸਰਬ ਭਾਖਉ ॥
kahaa gam etee kathaa sarab bhaakhau |

আমি পুরো গল্প বলার মতো শক্তিশালী নই।

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ਰਾਖਉ ॥
kathaa bridh te thoreeai baat raakhau |

আমার কাছে পুরো ঘটনাটি বর্ণনা করার প্রয়োজনীয় জ্ঞান নেই, তাই ভয়ে এটি পাছে বড় না হয়ে যায়, আমি খুব সংক্ষেপে বলি:

ਭਰੇ ਗਰਬ ਛਤ੍ਰੀ ਨਰੇਸੰ ਅਪਾਰੰ ॥
bhare garab chhatree naresan apaaran |

অপার ছত্রী রাজারা অহংকারে পরিপূর্ণ ছিলেন।

ਤਿਨੈ ਨਾਸ ਕੋ ਪਾਣਿ ਧਾਰਿਯੋ ਕੁਠਾਰੰ ॥੬॥
tinai naas ko paan dhaariyo kutthaaran |6|

ক্ষত্রিয় রাজা অহংকারে মত্ত ছিলেন এবং তাদের ধ্বংস করার জন্য পরশুরাম হাতে কুঠার তুলেছিলেন।

ਹੁਤੀ ਨੰਦਨੀ ਸਿੰਧ ਜਾ ਕੀ ਸੁਪੁਤ੍ਰੀ ॥
hutee nandanee sindh jaa kee suputree |

(ঘটনার প্রেক্ষাপট ছিল) কামধেনু গৌর নন্দিনী নামে একটি কন্যা ছিল।

ਤਿਸੈ ਮਾਗ ਹਾਰਿਯੋ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tisai maag haariyo sahansaasatr chhatree |

নন্দিনী, যমদগ্নি ও ক্ষত্রিয় সহস্রবাহুর কন্যার মত ইচ্ছাপূরণকারী গাভী ঋষির কাছে ভিক্ষা করে ক্লান্ত হয়ে পড়েছিলেন।

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਗਾਯੰ ਹਤਿਯੋ ਰਾਮ ਤਾਤੰ ॥
leeyo chheen gaayan hatiyo raam taatan |

(সুযোগ পেয়ে) সে গরু কেড়ে নিয়ে পরশুরামের পিতাকে (জমদগনি) হত্যা করে।

ਤਿਸੀ ਬੈਰ ਕੀਨੇ ਸਬੈ ਭੂਪ ਪਾਤੰ ॥੭॥
tisee bair keene sabai bhoop paatan |7|

শেষ পর্যন্ত, তিনি গরুটি ছিনিয়ে নিয়ে যমদগ্নিকে হত্যা করেন এবং তার প্রতিশোধ নেবার জন্য পরশুরাম সমস্ত ক্ষত্রিয় রাজাদের ধ্বংস করেন।

ਗਈ ਬਾਲ ਤਾ ਤੇ ਲੀਯੋ ਸੋਧ ਤਾ ਕੋ ॥
gee baal taa te leeyo sodh taa ko |

এই কাজটি করে, (জমদগ্নির স্ত্রী) (বনে) গিয়ে (পরশুরামকে) পেলেন।

ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਮੇਰੋ ਕਹੋ ਨਾਮੁ ਵਾ ਕੋ ॥
haniyo taat mero kaho naam vaa ko |

শৈশবেই পরশুরাম তাঁর পিতার হত্যাকারীর পরিচয় সম্পর্কে তাঁর মনে বেশ অনুসন্ধানী ছিলেন।

ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ਸੁਣਿਯੋ ਸ੍ਰਉਣ ਨਾਮੰ ॥
sahansaasatr bhoopan suniyo sraun naaman |

পরশুরাম) যখন রাজা সহস্রবাহুর নাম কান দিয়ে শুনলেন,

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚਲਿਯੋ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੮॥
gahe sasatr asatran chaliyo taun tthaaman |8|

এবং যখন তিনি জানতে পারলেন যে এটি রাজা সহস্রবাহু, তখন তিনি অস্ত্র-শস্ত্র নিয়ে নিজের জায়গায় চলে গেলেন।

ਕਹੋ ਰਾਜ ਮੇਰੋ ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਕੈਸੇ ॥
kaho raaj mero haniyo taat kaise |

পরশুরাম রাজাকে বললেন, হে মহারাজ তুমি কিভাবে আমার পিতাকে হত্যা করলে?

ਅਬੈ ਜੁਧ ਜੀਤੋ ਹਨੋ ਤੋਹਿ ਤੈਸੇ ॥
abai judh jeeto hano tohi taise |

এখন আমি তোমাকে হত্যা করার জন্য তোমার সাথে যুদ্ধ করতে চাই

ਕਹਾ ਮੂੜ ਬੈਠੋ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
kahaa moorr baittho su asatran sanbhaaro |

হে মূর্খ (রাজা)! কি জন্য বসে আছিস? অস্ত্র রক্ষণাবেক্ষণ,

ਚਲੋ ਭਾਜ ਨਾ ਤੋ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਡਾਰੋ ॥੯॥
chalo bhaaj naa to sabai sasatr ddaaro |9|

তিনি আরও বললেন, ‘ওরে বোকা, অস্ত্র ধর, নইলে ত্যাগ করে এখান থেকে পালিয়ে যাও’।

ਸੁਣੇ ਬੋਲ ਬੰਕੇ ਭਰਿਯੋ ਭੂਪ ਕੋਪੰ ॥
sune bol banke bhariyo bhoop kopan |

(পরশুরামের) এমন কড়া কথা শুনে রাজা ক্রোধে ভরে উঠলেন

ਉਠਿਯੋ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਲੈ ਪਾਣਿ ਧੋਪੰ ॥
autthiyo raaj saradool lai paan dhopan |

এসব বিদ্রূপাত্মক কথা শুনে রাজা ক্রোধে ভরা এবং অস্ত্র হাতে ধরে সিংহের মত উঠে পড়লেন।

ਹਠਿਯੋ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਦਿਜੰ ਖੇਤ੍ਰ ਹਾਯੋ ॥
hatthiyo khet khoonee dijan khetr haayo |

(রাজা) যুদ্ধক্ষেত্রে রক্তাক্ত ব্রাহ্মণকে (এখন) বধ করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ।

ਚਹੇ ਆਜ ਹੀ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਮਚਾਯੋ ॥੧੦॥
chahe aaj hee judh mo so machaayo |10|

ব্রাহ্মণ পরশুরাম একই দিনে তাঁর সাথে যুদ্ধ করতে ইচ্ছুক ছিলেন জেনে তিনি দৃঢ় সংকল্প নিয়ে যুদ্ধের ময়দানে আসেন।

ਧਏ ਸੂਰ ਸਰਬੰ ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਰਾਜੰ ॥
dhe soor saraban sune bain raajan |

রাজার কথা শুনে সব যোদ্ধা চলে গেল।

ਚੜਿਯੋ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
charriyo krudh judhan sraje sarab saajan |

রাজার ক্ষোভের কথা শুনে তার যোদ্ধারা প্রচণ্ড ক্রোধে, নিজেদেরকে (তাদের অস্ত্রে) সাজিয়ে সামনের দিকে এগিয়ে গেল।

ਗਦਾ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਸੰਭਾਰੀ ॥
gadaa saihathee sool selan sanbhaaree |

(তারা) গদা, সাইহাঠি, ত্রিশূল ও বর্শা ধরল।

ਚਲੇ ਜੁਧ ਕਾਜੰ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੧॥
chale judh kaajan badde chhatradhaaree |11|

তাদের ত্রিশূল, ল্যান্স, গদা ইত্যাদি দৃঢ়ভাবে ধরে মহান শামিয়ানাধারী রাজারা যুদ্ধের জন্য অগ্রসর হন।11।

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

নারাজ স্তানজা

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
kripaan paan dhaar kai |

হাতে তলোয়ার ধরে,

ਚਲੇ ਬਲੀ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
chale balee pukaar kai |

তাদের হাতে তলোয়ার ধরে, প্রবল চিৎকারে এগিয়ে চলল পরাক্রমশালী যোদ্ধারা

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀ ॥
su maar maar bhaakhahee |

তারা বলছিলেন 'মারো' 'মারো'

ਸਰੋਘ ਸ੍ਰੋਣ ਚਾਖਹੀ ॥੧੨॥
sarogh sron chaakhahee |12|

তারা উচ্চারণ করলো হত্যা কর, হত্যা কর এবং তাদের তীর রক্ত পান করছিল।

ਸੰਜੋਇ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ॥
sanjoe saihatheen lai |

বর্ম (শরীরে এবং হাতে) বর্ম বহন করা,

ਚੜੇ ਸੁ ਬੀਰ ਰੋਸ ਕੈ ॥
charre su beer ros kai |

তাদের বর্ম পরে এবং তাদের খঞ্জর ধরে, যোদ্ধারা প্রচন্ড ক্রোধে এগিয়ে গেল।

ਚਟਾਕ ਚਾਬਕੰ ਉਠੇ ॥
chattaak chaabakan utthe |

চাবুক (ঘোড়ার) ফাটতে লাগল

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਬੁਠੈ ॥੧੩॥
sahansr saaeikan butthai |13|

ঘোড়ার চাবুকের আঘাতে ঠকঠক শব্দ হল এবং হাজার হাজার তীর (ধনুক থেকে) উড়ে গেল।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਭਏ ਏਕ ਠਉਰੇ ॥
bhe ek tthaure |

(সকল যোদ্ধা) এক জায়গায় জড়ো হল