Roedd y duwiau i gyd yn meddwl gyda'i gilydd
Roedd yr holl dduwiau gyda'i gilydd yn myfyrio ar y cyhoeddiad hwn ac yn mynd tuag at y cefnfor llaeth.
(Yn mynd yno) gogoneddu 'Kaal Purakh'.
Yno y bu iddynt ganmol KAL, yr Arglwydd dinistriol a derbyn y neges ganlynol.3.
Mae'r Muni (Dij) o'r enw Jamadgani yn teyrnasu yn y byd.
Dywedodd yr Arglwydd Distryw, ��� Mae saets o'r enw Yamadagni yn aros ar y ddaear, yr hwn sydd bob amser yn codi i ddistrywio y pechodau trwy ei weithredoedd rhinweddol.
O Vishnu! Rydych chi'n mynd i'w (dŷ) ac yn cymryd yn ganiataol avatar
���O Vishnu, amlygu dy hun yn ei dy a distrywio gelynion India.���4.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Tŷ Jamadagni Brahman (Vishnu) wedi'i ymgnawdoli.
Henffych well, henffych i'r doethen debyg i ymgnawdoliad Yamadagni, y ganed ei wraig Renuka yn wisgwr arfwisg ac yn gludwr bwyell (hynny yw Parashurama)
(Roedd yn ymddangos bod) Kaal ei hun wedi cymryd yn ganiataol (hyn) ffurf i ladd yr ymbarelau
Amlygodd ei hun yn farwolaeth i'r Kshatriyas, a dinistriodd y brenin o'r enw Sahasrabadhu.5.
Nid wyf yn ddigon cryf i adrodd y stori gyfan.
Nid oes gennyf y doethineb angenrheidiol i ddisgrifio’r stori gyfan, felly gan ofni rhag iddo ddod yn swmpus, dywedaf yn gryno iawn:
Roedd brenhinoedd Apar Chhatri yn llawn balchder.
Roedd y brenin Kshatriya wedi bod yn feddw gyda balchder ac er mwyn eu dinistrio, daliodd Parashurama y fwyell yn ei law.6.
(Cefndir y digwyddiad oedd) Roedd gan Kamadhenu Gau ferch o'r enw Nandini.
Roedd Nandini, y fuwch sy'n cyflawni dymuniadau fel merch Yamadagni a'r Kshatriya Sahasrabahu wedi blino wrth erfyn arni gan y saets.
(Gan achub ar y cyfle) cymerodd y fuwch a lladd tad Parashuram (Jamadgani).
Yn y pen draw, efe a gipiodd y fuwch i ffwrdd a lladd Yamadagni ac er mwyn wreak ei ddialedd, Parashurama dinistrio holl frenhinoedd Kshatriya.7.
Wedi gwneud hyn, gwraig Jamadagni a aeth (i Ban) a dod o hyd i (Parashuram).
O'r union blentyndod roedd Parashurama wedi bod yn eithaf chwilfrydig yn ei feddwl am hunaniaeth llofrudd ei dad
Pan glywodd Parashuram enw'r brenin Sahasrabahu â'i glustiau,
A phan ddaeth i wybod mai y brenin Sahasrabahu ydoedd, efe a symudodd tua’i le â’i freichiau a’i arfau.8.
Dywedodd Parasurama wrth y brenin, ���O frenin, sut y lladdaist fy nhad?
Nawr rydw i eisiau rhyfela â chi er mwyn eich lladd���
O ffwl (brenin)! Am beth ydych chi'n eistedd? cynnal a chadw arfau,
Dywedodd hefyd, ��O ffwl, daliwch eich arfau, fel arall gadawwch hwynt, rhedwch i ffwrdd o'r lle hwn.���9.
Pan glywodd y brenin eiriau mor llym (o Barasuram), llanwyd ef â dicter
Wrth glywed y geiriau eironig hyn, roedd y brenin yn llawn cynddaredd ac yn dal ei arfau yn ei ddwylo, yn codi fel llew.
Roedd (y brenin) yn benderfynol (yn awr) i ladd y Brahmin gwaedlyd ar faes y gad.
Daeth i faes y frwydr yn benderfynol, gan wybod bod y Brahmin Parashurama yn awyddus i ymladd ag ef ar yr un diwrnod.10.
Wrth glywed geiriau'r brenin, aeth yr holl ryfelwyr i ffwrdd.
Wrth glywed geiriau cynddeiriog y brenin, ei ryfelwyr mewn trallod mawr, yn addurno eu hunain (gyda'u harf) yn gorymdeithio ymlaen
Cydiodd (nhw) y byrllysg, saihathi, trident a gwaywffon.
Gan ddal eu tridentau, eu gwaywffon, eu byrllysg ac ati, symudodd y brenhinoedd canopi mawr ymlaen i ymladd rhyfel.11.
NARAAJ STANZA
dal cleddyf yn llaw,
Gan ddal eu cleddyfau yn eu dwylo, gorymdeithiodd y rhyfelwyr nerthol ymlaen â bloeddiadau uchel
Roedden nhw'n dweud 'curwch' 'curwch'
Dywedasant ���lladd, lladd��� ac yr oedd eu saethau yn yfed gwaed.12.
Cario arfwisg (ar y corff ac yn y dwylo) arfog,
Gan wisgo eu harfwisg a dal eu dagrau, symudodd y rhyfelwyr mewn cynnwrf mawr ymlaen.
Dechreuodd chwipiaid (o'r ceffylau) gracio
Cynhyrchodd ergydion chwipiau ceffylau synau curo ac fe hedfanodd miloedd o saethau allan (o'r bwâu).13.
STANZA RASAAVAL
Ymgasglodd (yr holl ryfelwyr) yn un man