Sri Dasam Granth

Tudalen - 944


ਬਜੈ ਸਾਰ ਭਾਰੋ ਕਿਤੇ ਹੀ ਪਰਾਏ ॥
bajai saar bhaaro kite hee paraae |

Faint o haearn sydd wedi'i fwrw i lawr, faint sydd wedi disgyn (neu wedi rhedeg i ffwrdd).

ਕਿਤੇ ਚੁੰਗ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥
kite chung baadhe chale khet aae |

Sawl un sydd wedi dod i faes y rhyfel mewn grwpiau.

ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਐਸੀ ॥
paree baan golaan kee maar aaisee |

Bu cymaint o ergyd o fwledi a saethau

ਮਨੋ ਕ੍ਵਾਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੨੩॥
mano kvaar ke megh kee brisatt jaisee |23|

Fel pe bai fel glaw newidiadau ym mis Asu. 23.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾਢੋ ॥
paree maar bhaaree machiyo loh gaadto |

Mae llawer wedi'i falu a llawer o haearn wedi gwrthdaro (hy.

ਅਹਿਲਾਦ ਜੋਧਾਨ ਕੈ ਚਿਤ ਬਾਢੋ ॥
ahilaad jodhaan kai chit baadto |

Trwy wneud yr hyn y mae calonnau'r rhyfelwyr wedi'u plesio.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰੁ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bhoot aau pret naachai ru gaavai |

Rhywle mae ysbrydion ac ysbrydion yn dawnsio ac yn canu

ਕਹੂੰ ਜੋਗਿਨੀ ਪੀਤ ਲੋਹੂ ਸੁਹਾਵੈ ॥੨੪॥
kahoon joginee peet lohoo suhaavai |24|

Ac yn rhywle gwelir Jogans yn yfed gwaed. 24.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਲਾ ਬਾਕੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kahoon beer baitalaa baake bihaarai |

Rhywle mae Banke Bir Baital yn aros

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੈ ॥
kahoon beer beeraan ko maar ddaarai |

Ac yn rhywle mae rhyfelwyr yn lladd rhyfelwyr.

ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਲੈ ਸੂਰ ਕੰਮਾਨ ਐਂਚੈ ॥
kite baan lai soor kamaan aainchai |

Rhywle mae'r rhyfelwyr yn saethu bwâu a saethau

ਕਿਤੇ ਘੈਂਚਿ ਜੋਧਾਨ ਕੇ ਕੇਸ ਖੈਂਚੈ ॥੨੫॥
kite ghainch jodhaan ke kes khainchai |25|

Ac yn rhywle mae'r rhyfelwyr yn cael eu llusgo gan yr achosion. 25.

ਕਹੂੰ ਪਾਰਬਤੀ ਮੂਡ ਮਾਲਾ ਬਨਾਵੈ ॥
kahoon paarabatee moodd maalaa banaavai |

Yn rhywle mae Parbati yn cynnig garland o bennau,

ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਗਾਵੈ ॥
kahoon raag maaroo mahaa rudr gaavai |

Rhywle mae Maha Rudra yn canu Maru Raga.

ਕਹੂੰ ਕੋਪ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

Yn rhywle mae'r postmyn yn gweiddi'n ddig.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਿਨਾ ਹੀ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੬॥
ge joojh jodhaa binaa hee sanghaarai |26|

Rhywle mae rhyfelwyr wedi cael eu lladd heb gael eu lladd. 26.

ਕਹੂੰ ਦੁੰਦਭੀ ਢੋਲ ਸਹਨਾਇ ਬਜੈ ॥
kahoon dundabhee dtol sahanaae bajai |

Rhywle mae Dundbhi, drymiau a shehnai yn chwarae

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਗਰਜੈ ॥
mahaa kop kai soor kete garajai |

A faint o ryfelwyr sy'n rhuo gan gynddaredd.

ਪਰੇ ਕੰਠ ਫਾਸੀ ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਮੂਏ ॥
pare kantth faasee kite beer mooe |

Sawl arwr sydd wedi marw oherwydd syrthio i fagl

ਤਨੰ ਤ੍ਯਾਗ ਗਾਮੀ ਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਹੂਏ ॥੨੭॥
tanan tayaag gaamee su baikuntth hooe |27|

Ac wedi gadael y corff a mynd i'r nefoedd. 27.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮੈ ਦੇਵ ਦੇਵਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥
kite khet mai dev devaar maare |

Sawl cawr y mae'r duwiau wedi'u lladd ar faes y gad

ਕਿਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਰ ਲੋਕ ਤਜਿ ਕੈ ਬਿਹਾਰੇ ॥
kite praan sur lok taj kai bihaare |

A faint sydd wedi ymwrthod â'u bywydau ac yn byw yn Sur-Lok.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਲਾਗੋ ਮਹਾਬੀਰ ਝੂਮੈ ॥
kite ghaae laago mahaabeer jhoomai |

Faint o filwyr sy'n marw oherwydd anafiadau. (yn ymddangos i fod)

ਮਨੋ ਪਾਨਿ ਕੈ ਭੰਗ ਮਾਲੰਗ ਘੂਮੈ ॥੨੮॥
mano paan kai bhang maalang ghoomai |28|

Fel petai pobl Malang yn cerdded o gwmpas yn yfed bhang. 28.

ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪਧਾਰੇ ॥
balee maar hee maar kai kai padhaare |

Gwaeddodd y marchogion 'lladd lladd'

ਹਨੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
hane chhatradhaaree mahaa aaitthiyaare |

Mae llawer o Akarakh Chhatradharis wedi cael eu lladd.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਤ੍ਰੀ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਛੂਟੇ ॥
kee kott patree tisee tthauar chhootte |

Mae sawl crores o 'Patri' (saethau gyda phlu) wedi'u rhyddhau yno

ਊਡੇ ਛਿਪ੍ਰ ਸੌ ਪਤ੍ਰ ਸੇ ਛਤ੍ਰ ਟੂਟੇ ॥੨੯॥
aoodde chhipr sau patr se chhatr ttootte |29|

Ac yn fuan mae'r darnau o ymbarelau wedi'u chwythu i ffwrdd fel llythyrau. 29.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਗਾੜੋ ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
machiyo judh gaarro manddau beer bhaare |

Shyam a wyr, faint a ddinistriwyd.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥
chahoon or ke kop kai kai hakaare |

Roedd ymladd mawr wedi datblygu wrth i'r rhyfelwyr mawr gynhyrfu.

ਹੂਏ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਜੰਗਾਹ ਮ੍ਯਾਨੈ ॥
hooe paak saaheed jangaah mayaanai |

Mae (llawer o ryfelwyr) wedi cyflawni merthyrdod sanctaidd trwy ymladd mewn rhyfel.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਘਨੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜਾਨੈ ॥੩੦॥
ge joojh jodhaa ghano sayaam jaanai |30|

Yn y rhyfel bu farw ambell un duwiol. (Bardd) Mae Shyam yn gwybod bod nifer fawr o ryfelwyr wedi'u difa.(30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ਚਿਤ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥
aj sut jahaa chit lai jaavai |

Ble mae Chit Dasharatha eisiau mynd,

ਤਹੀ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਵੈ ॥
tahee kekee lai pahuchaavai |

I unrhyw gyfeiriad edrychodd Dasrath, yn syth, cyrhaeddodd Kaikaee yno.

ਅਬ੍ਰਿਣ ਰਾਖਿ ਐਸੋ ਰਥ ਹਾਕ੍ਰਯੋ ॥
abrin raakh aaiso rath haakrayo |

Ni chafodd (Dasaratha) unrhyw anaf a (fe) gyrrodd y cerbyd felly

ਨਿਜੁ ਪਿਯ ਕੇ ਇਕ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕ੍ਯੋ ॥੩੧॥
nij piy ke ik baar na baakayo |31|

Gyrrodd y cerbyd yn y fath fodd fel na adawodd i Raja anafu, ac ni holltwyd hyd yn oed un o'i flew.(31)

ਜਹਾ ਕੇਕਈ ਲੈ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
jahaa kekee lai pahuchaayo |

Ar bwy bynnag y byddai Kaikai yn ei gymryd (ef),

ਅਜਿ ਸੁਤ ਤਾ ਕੌ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
aj sut taa kau maar giraayo |

Tuag at unrhyw ddewr (gelyn) cymerodd Raja, estynnodd y lladd.

ਐਸੋ ਕਰਿਯੋ ਬੀਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
aaiso kariyo beer sangraamaa |

(Y) rhyfelwr a wnaeth y fath ryfel

ਖਬਰੈ ਗਈ ਰੂਮ ਅਰੁ ਸਾਮਾ ॥੩੨॥
khabarai gee room ar saamaa |32|

Ymladdodd Raja mor ddewr nes i'r newyddion am ei arwriaeth gyrraedd gwledydd Rhufain a Sham.(32)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਦੁਸਟ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat dusatt bahu maare |

Fel hyn, lladdwyd llawer o bobl ddrwg

ਬਾਸਵ ਕੇ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
baasav ke sabh sok nivaare |

Felly dinistriwyd llawer o elynion, a chafodd holl amheuon y duw Indra eu dadrithio.

ਗਹਿਯੋ ਦਾਤ ਤ੍ਰਿਣ ਉਬਰਿਯੋ ਸੋਊ ॥
gahiyo daat trin ubariyo soaoo |

(Yr hwn) a gymerodd y gorhwyaden yn ei ddannedd, efe a achubwyd.

ਨਾਤਰ ਜਿਯਤ ਨ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਕੋਊ ॥੩੩॥
naatar jiyat na baachrayo koaoo |33|

Dim ond y rhai a arbedwyd a oedd yn bwyta glaswellt (derbyniwyd trechu) neu ni ollyngwyd yr un arall i fynd.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਪਤਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਰਥ ਹਾਕਿਯੋ ਸੂਰਨ ਦਯੋ ਖਪਾਇ ॥
pat raakhayo rath haakiyo sooran dayo khapaae |

Cadwodd y bri trwy yrru'r cerbyd a'i hachub