Sri Dasam Granth

Tudalen - 230


ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥
lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

Mae gweld ei llygaid yn swyno'r pysgodyn ac mae ei harddwch yn ymddangos fel estyniad golau'r haul.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥
mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aaise |

Wrth weld ei llygaid maent yn ymddangos fel y lotws blodeuog ac mae holl bobl y goedwig wedi'u swyno'n fawr gan ei harddwch.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥
lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

O Sita! gweld eich llygaid meddw Ram ei hun fel petai wedi'i dyllu ganddyn nhw.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥
range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

Mae eich llygaid wedi meddwi, wedi eu lliwio yn eich cariad ac mae'n ymddangos eu bod yn rhosod hyfryd.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
naragas ne dekh kai naak aaintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

Mae blodau narcissus yn mynegi dirmyg gyda chenfigen ac mae'r pethau y mae ei gweld yn teimlo'n ergyd i'w hunan-barch,

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥
sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

Nid yw'r gwin, er gwaethaf ei holl gryfder, yn ei deimlo ei hun yn cyfateb i angerdd selog Sita yn yr holl fyd,

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥
bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

Mae ei aeliau'n hyfryd fel y bwa ac o'r aeliau hynny y mae hi'n gollwng saethau ei llygaid.299.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਜਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠਉਰ ਤਪ ਕਉ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕਉਨ ਹੈ ॥
aooche drum saal jahaa laabe batt taal tahaa aaisee tthaur tap kau padhaarai aaiso kaun hai |

Lle mae coed saal uchel a choed Banyan a'r tanciau mawr, pwy yw'r person sy'n cyflawni caledi

ਜਾ ਕੀ ਛਬ ਦੇਖ ਦੁਤ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਆਭਾ ਤਕੀ ਨੰਦਨ ਬਿਲੋਕ ਭਜੇ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee chhab dekh dut khaaddav kee feekee laagai aabhaa takee nandan bilok bhaje mauan hai |

A gweld harddwch pwy, harddwch Pandavas yn ymddangos yn amddifad o lewyrch a choedwigoedd y nefoedd yn teimlo ei bod yn well cadw'n dawel wrth arsylwi ar ei harddwch?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕ ਨਭ ਨ ਨਿਹਰਾਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰਕੀ ਨ ਜਉਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na niharaayo jaae sooraj kee jot tahaa chandrakee na jaun hai |

Mae cymaint o gysgod trwchus yno fel nad yw'r sêr i'w gweld, er mwyn peidio â siarad am y sêr, ni welir yr awyr yno ychwaith, nid yw golau'r haul a'r lleuad yn cyrraedd yno.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਯੋ ਕੋਊ ਦੈਤ ਨ ਬਿਹਾਰਯੋ ਤਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ ਜਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗਉਨ ਹੈ ॥੩੦੦॥
dev na nihaarayo koaoo dait na bihaarayo tahaa panchhee kee na gam jahaa cheettee ko na gaun hai |300|

Nid oes duw na chythraul yn byw ac nid oes gan yr adar a hyd yn oed morgrugyn fynediad yno.300.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAV STANZA

ਲਖੀਏ ਅਲਖ ॥
lakhee alakh |

(Sri Ram, Sita a Lakshmana ar ôl iddynt gyrraedd y cwt hwnnw)

ਤਕੀਏ ਸੁਭਛ ॥
takee subhachh |

Trwy ei gymryd yn ganiataol

ਧਾਯੋ ਬਿਰਾਧ ॥
dhaayo biraadh |

A gwybod (ei) fwyd, daeth y cawr yn rhedeg

ਬੰਕੜਯੋ ਬਿਬਾਦ ॥੩੦੧॥
bankarrayo bibaad |301|

Wrth weled y personau anwybodus ( Ram-Laksman) yn ymborth da, daeth cythraul o'r enw Viradh yn mlaen ac fel hyn daeth sefyllfa drychinebus yn eu bywydau heddychlon.301.

ਲਖੀਅੰ ਅਵਧ ॥
lakheean avadh |

Roedd Ram yn deall

ਸੰਬਹਯੋ ਸਨਧ ॥
sanbahayo sanadh |

Bod yr arfwisg (blaen) wedi'i baratoi'n llawn.

ਸੰਮਲੇ ਹਥਿਆਰ ॥
samale hathiaar |

(Felly hefyd) cymerodd arfau

ਉਰੜੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੨॥
aurarre lujhaar |302|

Gwelodd Ram ef a chan ddal ei waponau aeth tuag ato gan gadw rheolaeth ar eu harfau ill dau dechreuodd y rhyfelwyr eu brwydr.302.

ਚਿਕੜੀ ਚਾਵੰਡ ॥
chikarree chaavandd |

(Pryd) daeth y rhyfelwyr wyneb yn wyneb

ਸੰਮੁਹੇ ਸਾਵੰਤ ॥
samuhe saavant |

(Felly) dyma nhw'n gweiddi.

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Addurnwyd y hardd-arfog (rhyfelwyr),