Sri Dasam Granth

Tudalen - 954


ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਅਪਾਰ ਹੁਅ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੪੮॥
jai jaikaar apaar hua harakhe sun sur raae |48|

A chododd sloganau ym mhob parth yn ei gwerthfawrogiad, gan glywed pa Arglwydd Indra oedd yn dyhuddo hefyd.( 48)

ਮਛਰੀ ਔ ਬਿਰਹੀਨ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥
machharee aau biraheen ke badh ko kahaa upaae |

Gan gymryd yr enghraifft o'r pysgod a dŵr,

ਜਲ ਪਿਯ ਤੇ ਬਿਛੁਰਾਇ ਯਹਿ ਤਨਿਕ ਬਿਖੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੪੯॥
jal piy te bichhuraae yeh tanik bikhai mar jaae |49|

Dywedir fod y wraig, pysgodyn, ar ol ildio gwr, y dwfr, yn fuan yn plwyfi.(49)

ਪਾਪ ਨਰਕ ਤੇ ਨ ਡਰੀ ਕਰੀ ਸਵਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
paap narak te na ddaree karee savat kee kaan |

Nid oedd y cyd-wraig yn ofni'r llid nefol,

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਪਿਯ ਲਗਵਾਯੋ ਬਾਨ ॥੫੦॥
at chit kop badtaae kai piy lagavaayo baan |50|

Ac, wedi gwylltio, lladdwyd ei gŵr â saeth.(50)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਧਾਰਿਯੋ ॥
savat saal at hee chit dhaariyo |

(Y frenhines fawr) yn gwisgo saree cyfforddus iawn yn y chit

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੋ ਸਾਯਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
nij pat so saayak sau maariyo |

Roedd y cyd-wraig mewn trallod ac wedi lladd ei gŵr â saeth, gan ddatgan,

ਯਾ ਸੁਹਾਗ ਤੇ ਰਾਡੈ ਰਹਿ ਹੌ ॥
yaa suhaag te raaddai reh hau |

(Meddyliodd hynny) Byddaf yn anfoesgar na Suhag o'r fath

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਹਿ ਹੌ ॥੫੧॥
prabh ko naam nit utth keh hau |51|

'Rwy'n well o wraig weddw na gwraig briod fel yna; o leiaf gallwn godi ac ysglyfaethu'r Hollalluog bob dydd.(51)(l).

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਆਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੮॥੨੦੨੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau aatth charitr samaapatam sat subham sat |108|2025|afajoon|

108fed Dameg y Chritars Ardderchog, Ymddiddan y Raja A'r Gweinidog, Wedi Ei Gwblhau Gyda Bendith. (108)(2023)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਯਹ ਚਲਿ ਖਬਰ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
yah chal khabar jaat bhee tahaa |

Cyrhaeddodd y newydd hwn (am farwolaeth Sasiya a'i gŵr Punnu) yno

ਬੈਠੀ ਸਭਾ ਧਰਮੁ ਕੀ ਜਹਾ ॥
baitthee sabhaa dharam kee jahaa |

Lle’r oedd Dharam Raja, Arglwydd y Cyfiawnder, yn eistedd yn ei gyngor, cyrhaeddodd y newyddion annifyr hwn,

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
savat saal tin triyeh nihaariyo |

Gwelodd (y gynulleidfa) gwsg y wraig honno

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਬਾਨ ਸਾਥ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧॥
nij pat baan saath han ddaariyo |1|

'Mae cyd-wraig Shashi, a oedd wedi lladd ei gŵr ei hun â saeth, wedi'i lladd.'(1)

ਧਰਮਰਾਇ ਬਾਚ ॥
dharamaraae baach |

Sgwrs Dharam Raj

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜਾ ਦੁਖ ਤੇ ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਹਨਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥
jaa dukh te jin isatriyeh nij pat haniyo risaae |

'Trwy gorthrymder y mae'r wraig hon wedi llofruddio ei gŵr,

ਤਾ ਦੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੈ ਕਰਿਯੈ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ॥੨॥
taa dukh te tih maariyai kariyai vahai upaae |2|

'Trwy ryw fodd, yn awr, dylid ei therfynu.'(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਉਰਬਸਿ ਪ੍ਰਾਤ ਹੁਤੀ ਸੁ ਨਗਰ ਮੈ ॥
aurabas praat hutee su nagar mai |

Roedd dawnsiwr (neu butain) o'r enw Urvashi yn byw yn y dref honno

ਨਾਚਤ ਹੁਤੀ ਕਾਲ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ॥
naachat hutee kaal ke ghar mai |

Yn yr un parth, roedd putain o'r enw Urvassi yn byw, a oedd yn arfer dawnsio yn nhŷ Kaal, duw marwolaeth.

ਤਿਹ ਬੀਰੋ ਤਿਹ ਸਭਾ ਉਚਾਯੋ ॥
tih beero tih sabhaa uchaayo |

Cymerodd y baich (o wneud y gwaith hwn) yn y cynulliad hwnnw

ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਣਾਯੋ ॥੩॥
sakal purakh ko bhekh banaayo |3|

Yn y Cyngor, cymerodd gyfrifoldeb yr achos hwn trwy guddio ei hun fel dyn.(3)

ਉਰਬਸੀ ਬਾਚ ॥
aurabasee baach |

Dywedodd Urvashi:

ਮੁਸਕਿਲ ਹਨਨ ਤਵਨ ਕੋ ਗੁਨਿਯੈ ॥
musakil hanan tavan ko guniyai |

Mae'n anodd ei ladd

ਜਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਸੀਲ ਜਗੁ ਸੁਨਿਯੈ ॥
jaa ko adhik seel jag suniyai |

'Mae'n anodd lladd person sy'n byw'n dawel yn y byd.

ਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚੰਚਲ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥
jaa ko chit chanchal pahichaanahu |

y mae ei feddwl yn anwadal,

ਤਾ ਕੋ ਲਈ ਹਾਥ ਮੈ ਮਾਨਹੁ ॥੪॥
taa ko lee haath mai maanahu |4|

'Ond yr un sy'n or-gyfrwys, tegan yn nwylo llofrudd yw ei fywyd.'(4)

ਯੌ ਕਹਿ ਨਿਕਸਿ ਮੋਲ ਹਯ ਲਯੋ ॥
yau keh nikas mol hay layo |

Dywedodd (hi) hyn a gadawodd (y tŷ) a phrynu (un) ceffyl

ਜਾ ਪੈ ਲਾਖ ਟਕਾ ਦਸ ਦਯੋ ॥
jaa pai laakh ttakaa das dayo |

Gan feddwl fel yna daeth y wraig allan o'r tŷ,

ਚਮਕਿ ਚਲੈ ਜਬ ਤੁਰੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
chamak chalai jab ture biraajai |

phrynu ceffyl du yn gwario deng mil o ddarnau arian.

ਜਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਹਯ ਲਾਜੈ ॥੫॥
jaa ko nirakh indr hay laajai |5|

Pan garlamodd y ceffyl hwnnw, teimlai hyd yn oed ceffyl yr Arglwydd Indra yn addfwyn.(5)

ਆਪ ਅਨੂਪ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਾਰੈ ॥
aap anoop basatr tan dhaarai |

Roedd yn gwisgo arfwisg unigryw ar ei gorff

ਭੂਖਨ ਸਕਲ ਜਰਾਇ ਸੁ ਧਾਰੈ ॥
bhookhan sakal jaraae su dhaarai |

Gwisgodd ei hun mewn dillad hardd ac roedd wedi'i haddurno ag addurniadau.

ਲਾਬੇ ਕੇਸ ਕਾਧ ਪਰ ਛੋਰੇ ॥
laabe kes kaadh par chhore |

Roedd ganddo wallt hir yn gorwedd ar ei ysgwyddau,

ਜਨੁਕ ਫੁਲੇਲਹਿ ਜਾਤ ਨਿਚੋਰੇ ॥੬॥
januk fuleleh jaat nichore |6|

Ffynnodd ei gwallt hir dros ei hysgwyddau gan wasgaru persawrau ar ei hyd.(6)

ਅੰਜਨ ਆਂਜਿ ਆਖਿਯਨ ਦਯੋ ॥
anjan aanj aakhiyan dayo |

Rhoddodd arian yn ei lygaid.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਲੂਟਿ ਸਿੰਗਾਰਹਿ ਲਯੋ ॥
jan kar loott singaareh layo |

Gyda phowdr llechwino yn ei llygaid, fe wnaeth ei haddurnwaith ddwyn llawer o galonnau.

ਜੁਲਫ ਜੰਜੀਰ ਜਾਲਮੈ ਸੋਹੈ ॥
julaf janjeer jaalamai sohai |

Roedd (ei) tresi creulon wedi'u haddurno fel cadwyn

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੭॥
sur nar naag asur man mohai |7|

Yn ei cheinciau bachog o wallt ymgododd llawer o fodau dynol, duwiau a diafol.(7)

ਰਾਜਤ ਭ੍ਰਿਕੁਟਿ ਧਨੁਕ ਸੀ ਭਾਰੀ ॥
raajat bhrikutt dhanuk see bhaaree |

Roedd ei aeliau trwm wedi'u haddurno fel bwâu.

ਮੋਹਤ ਲੋਕ ਚੌਦਹਨਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
mohat lok chauadahan payaaree |

Roedd (hi) yn swynol pedwar ar ddeg o bobl.

ਜਾ ਕੀ ਨੈਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਪਰੈ ॥
jaa kee naik drisatt mai parai |

(Fe) y daw hyd yn oed ychydig yn ei olwg,

ਤਾ ਕੀ ਸਕਲ ਬੁਧਿ ਪਰਹਰੇ ॥੮॥
taa kee sakal budh parahare |8|

Byddai'n dinistrio ei holl ddeallusrwydd. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਖਟਮੁਖ ਮੁਖ ਖਟ ਪੰਚ ਸਿਵ ਬਿਧਿ ਕੀਨੇ ਮੁਖ ਚਾਰਿ ॥
khattamukh mukh khatt panch siv bidh keene mukh chaar |

Cafodd Kartikeya ('Khatmukh') chwe wyneb, cafodd Shiva bum wyneb a Brahma bedwar wyneb.