Sri Dasam Granth

Tudalen - 921


ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਕਾਮਾ ਤੁਰਤ ਦਿਜ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੋ ਦੁਰਾਇ ॥
sunat bachan kaamaa turat dij grih layo duraae |

Wrth wrando ar hyn, cuddiodd Kama ef yn ei thŷ,

ਰਾਜਾ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ॥੧੭॥
raajaa kee nindayaa karee taeh gare so laae |17|

Ac fe hedfanodd i wyllt a beirniadu Raja. (17)

ਕਾਮਾ ਬਾਚ ॥
kaamaa baach |

Dywedodd Kamakandla:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਧ੍ਰਿਗ ਇਹ ਰਾਇ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨਤ ॥
dhrig ih raae bhed neh jaanat |

(Ynganodd hi) 'Melltith ar Raja na ddeallodd y gyfrinach.

ਤੁਮ ਸੇ ਚਤੁਰਨ ਸੌ ਰਿਸਿ ਠਾਨਤ ॥
tum se chaturan sau ris tthaanat |

Daeth yn genfigennus o rai doeth fel chi.

ਮਹਾ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਾ ਕਹਿਯੈ ॥
mahaa moorr nrip ko kaa kahiyai |

'Beth allwn ni ei ddweud am y fath blockhead.

ਯਾ ਪਾਪੀ ਕੇ ਦੇਸ ਨ ਰਹਿਯੈ ॥੧੮॥
yaa paapee ke des na rahiyai |18|

Ni ddylai un fyw yng ngwlad is-ddyn o'r fath.(l8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਚਲੌ ਤ ਏਕੈ ਮਗੁ ਚਲੌ ਰਹੇ ਰਹੌ ਤਿਹ ਗਾਉ ॥
chalau ta ekai mag chalau rahe rahau tih gaau |

'Corne, gadewch inni gymryd yr un llwybr a byw ochr yn ochr,

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਟੌ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਮੀਤ ਤਿਹਾਰੋ ਨਾਉ ॥੧੯॥
nis din rattau bihang jayo meet tihaaro naau |19|

'A byddaf bob amser yn eich cofio ac yn aros gyda chi.'(19)

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਮੋ ਤਨ ਗਡੇ ਕਾ ਸੋ ਕਰੋ ਪੁਕਾਰ ॥
birah baan mo tan gadde kaa so karo pukaar |

'Rwyf wedi bod yn tyllu gyda saeth y gwahanu, sut y gallwn i remontest?

ਤਨਕ ਅਗਨਿ ਕੋ ਸਿਵ ਭਏ ਜਰੌ ਸੰਭਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥੨੦॥
tanak agan ko siv bhe jarau sanbhaar sanbhaar |20|

'Yn araf ac yn gyson, yr wyf yn llosgi yn nhân y dieithrwch hwn.(20)

ਆਜੁ ਸਖੀ ਮੈ ਯੌ ਸੁਨ੍ਯੋ ਪਹੁ ਫਾਟਤ ਪਿਯ ਗੌਨ ॥
aaj sakhee mai yau sunayo pahu faattat piy gauan |

'O, gyfeillion, yr wyf wedi clywed y bydd fy nghariad yn mynd i ffwrdd ar egwyl y dydd.

ਪਹੁ ਹਿਯਰੇ ਝਗਰਾ ਪਰਿਯੋ ਪਹਿਲੇ ਫਟਿ ਹੈ ਕੌਨ ॥੨੧॥
pahu hiyare jhagaraa pariyo pahile fatt hai kauan |21|

'Y pwynt yw pwy fydd yn deddfu gyntaf (ei ymadawiad a chodiad haul).(21)

ਮਾਧਵ ਬਾਚ ॥
maadhav baach |

Sgwrs Madhwan

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤੁਮ ਸੁਖ ਸੋ ਸੁੰਦਰਿ ਹ੍ਯਾਂ ਰਹੋ ॥
tum sukh so sundar hayaan raho |

O harddwch! Boed i chi aros yma yn hapus

ਹਮ ਕੋ ਬੇਗਿ ਬਿਦਾ ਮੁਖ ਕਹੋ ॥
ham ko beg bidaa mukh kaho |

'Chi, yr un bert, aros yma mewn gwynfyd a ffarwelio â mi.

ਹਮਰੋ ਕਛੂ ਤਾਪ ਨਹ ਕਰਿਯਹੁ ॥
hamaro kachhoo taap nah kariyahu |

Nid ydym yn teimlo unrhyw boen (o fynd).

ਨਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮ ਸੰਭਰਿਯਹੁ ॥੨੨॥
nit raam ko naam sanbhariyahu |22|

‘Peidiwch â dychryn amdanaf a myfyrio ar enw duw Rama.’ (22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਕਾਮਾ ਤਬੈ ਭੂਮਿ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥
sunat bachan kaamaa tabai bhoom paree murachhaae |

Wrth glywed y cyngor, aeth y wraig yn anymwybodol a syrthiodd yn fflat ar lawr gwlad,

ਜਨੁ ਘਾਯਲ ਘਾਇਨ ਲਗੇ ਗਿਰੈ ਉਠੈ ਬਰਰਾਇ ॥੨੩॥
jan ghaayal ghaaein lage girai utthai bararaae |23|

Fel y dyn anafedig, ceisio codi ond syrthiodd i lawr eto.(23)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sartha

ਅਧਿਕ ਬਿਰਹ ਕੇ ਸੰਗ ਪੀਤ ਬਰਨ ਕਾਮਾ ਭਈ ॥
adhik birah ke sang peet baran kaamaa bhee |

Yn sgil gwahanu, roedd Kama yn edrych yn anemig.

ਰਕਤ ਨ ਰਹਿਯੋ ਅੰਗ ਚਲਿਯੋ ਮੀਤ ਚੁਰਾਇ ਚਿਤ ॥੨੪॥
rakat na rahiyo ang chaliyo meet churaae chit |24|

Fel yr oedd y paramour wedi myned ar ol dwyn ei chalon ; roedd hi'n edrych wedi draenio'n llwyr.(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

deuol:

ਟਾਕ ਤੋਲ ਤਨ ਨ ਰਹਿਯੋ ਮਾਸਾ ਰਹਿਯੋ ਨ ਮਾਸ ॥
ttaak tol tan na rahiyo maasaa rahiyo na maas |

Am bedwar mis nid oes mwy o gorff a dim mwy cnawd na'r cnawd.

ਬਿਰਹਿਨ ਕੌ ਤੀਨੋ ਭਲੇ ਹਾਡ ਚਾਮ ਅਰੁ ਸ੍ਵਾਸ ॥੨੫॥
birahin kau teeno bhale haadd chaam ar svaas |25|

Mae'r tri (clefyd) yn dda i'r esgyrn, y croen a'r anadl. 25.

ਅਤਿ ਕਾਮਾ ਲੋਟਤ ਧਰਨਿ ਮਾਧਵਨਲ ਕੇ ਹੇਤ ॥
at kaamaa lottat dharan maadhavanal ke het |

Gwnaeth gwahanu Madhwan iddi rolio drosodd ar y ddaear,

ਟੂਟੋ ਅਮਲ ਅਫੀਮਿਯਹਿ ਜਨੁ ਪਸਵਾਰੇ ਲੇਤ ॥੨੬॥
ttootto amal afeemiyeh jan pasavaare let |26|

Fel caethiwed i opiwm, roedd hi'n taflu o gwmpas yn y llwch.(26)

ਮਿਲਤ ਨੈਨ ਨਹਿ ਰਹਿ ਸਕਤ ਜਾਨਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਤੰਗ ॥
milat nain neh reh sakat jaanat preet patang |

Gall Barcud (Pi gyda Deepak) wybod gan Preet na ellir gadael Nain heb gymysgu.

ਛੂਟਤ ਬਿਰਹ ਬਿਯੋਗ ਤੇ ਹੋਮਤ ਅਪਨੋ ਅੰਗ ॥੨੭॥
chhoottat birah biyog te homat apano ang |27|

Mae'n llosgi ei goesau trwy gyffwrdd (y lamp) oherwydd dadrithiad. 27.

ਕਾਮਾ ਬਾਚ ॥
kaamaa baach |

Sgwrs Kama

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੈ ਤੀਰਥ ਕਰਿਹੌ ॥
khandd khandd kai teerath karihau |

(Byddaf) yn mynd i bererindodau pob rhanbarth.

ਬਾਰਿ ਅਨੇਕ ਆਗਿ ਮੈ ਬਰਿਹੌ ॥
baar anek aag mai barihau |

'Byddaf yn mynd o gwmpas lleoedd y pererinion ac, dro ar ôl tro, yn llosgi yn nhân dieithrwch.

ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤਿਹਿ ਪੈਹੌ ॥
kaasee bikhai karavatihi paihau |

Chirwawangi gyda llif yn Kashi.

ਢੂੰਢਿ ਮੀਤ ਤੋ ਕੌ ਤਊ ਲੈਹੌ ॥੨੮॥
dtoondt meet to kau taoo laihau |28|

'Byddaf yn wynebu'r llif yn Kanshi ond ni fyddaf byth yn gorffwys nes i mi ddod o hyd i chi.(28)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਜਹਾ ਪਿਯਰਵਾ ਚਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ਤਿਤਹੀ ਚਲੇ ॥
jahaa piyaravaa chale praan titahee chale |

'Lle mae cariad, yno y mae fy mywyd.

ਸਕਲ ਸਿਥਿਲ ਭਏ ਅੰਗ ਸੰਗ ਜੈ ਹੈ ਭਲੇ ॥
sakal sithil bhe ang sang jai hai bhale |

'Mae holl aelodau fy nghorff yn blino'n lân.

ਮਾਧਵਨਲ ਕੌ ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥
maadhavanal kau naam mantr so jaaniyai |

'Dwi angen swyn Madhwan,

ਹੋ ਜਾਤੌ ਲਗਤ ਉਚਾਟ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਯੈ ॥੨੯॥
ho jaatau lagat uchaatt sat kar maaniyai |29|

'Fel y mae fy nghalon yn hiraethu hebddo.'(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜੋ ਤੁਮਰੀ ਬਾਛਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੈ ਜਮ ਮੋਹਿ ॥
jo tumaree baachhaa karat praan harai jam mohi |

'Os bydd duw angau yn tynnu fy mywyd allan yn dy goffadwriaeth,

ਮਰੇ ਪਰਾਤ ਚੁਰੈਲ ਹ੍ਵੈ ਚਮਕਿ ਚਿਤੈਹੌ ਤੋਹਿ ॥੩੦॥
mare paraat churail hvai chamak chitaihau tohi |30|

'Fe af yn wrach a dal ati i grwydro a chwilio amdanoch chi.(30)

ਬਰੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਆਗਿ ਮੈ ਜਰੀ ਰਖੈ ਹੌ ਨਾਉ ॥
baree birah kee aag mai jaree rakhai hau naau |

'Llosgi yn nhân angerdd,

ਭਾਤਿ ਜਰੀ ਕੀ ਬਰੀ ਕੀ ਢਿਗ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਉ ॥੩੧॥
bhaat jaree kee baree kee dtig te kabahoon na jaau |31|

Byddaf yn mabwysiadu fy enw fel “yr un llosg”.(31)

ਸਾਚ ਕਹਤ ਹੈ ਬਿਰਹਨੀ ਰਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਪਾਗਿ ॥
saach kahat hai birahanee rahee prem sau paag |

'Rwy'n dweud yn wir fod rhywun sydd wedi ymddieithrio yn llosgi mewn cariad,

ਡਰਤ ਬਿਰਹ ਕੀ ਅਗਨਿ ਸੌ ਜਰਤ ਕਾਠ ਕੀ ਆਗਿ ॥੩੨॥
ddarat birah kee agan sau jarat kaatth kee aag |32|

'Yn union fel y tân coed sych gyda synau clecian.'(32)

ਤਬ ਮਾਧਵਨਲ ਉਠਿ ਚਲਿਯੋ ਭਯੋ ਪਵਨ ਕੋ ਭੇਸ ॥
tab maadhavanal utth chaliyo bhayo pavan ko bhes |

Yn y cyfamser, roedd Madhwan wedi hedfan i ffwrdd fel aer,

ਜਸ ਧੁਨਿ ਸੁਨਿ ਸਿਰ ਧੁਨਿ ਗਯੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਜਹਾ ਨਰੇਸ ॥੩੩॥
jas dhun sun sir dhun gayo bikram jahaa nares |33|

A chyrraedd yno lle arferai'r parchedig Bikrimajeet eistedd.(33)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬਿਕ੍ਰਮ ਜਹਾ ਨਿਤਿ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
bikram jahaa nit chal aavai |

Lle roedd Bikramajit yn arfer cerdded bob dydd

ਪੂਜਿ ਗੌਰਜਾ ਕੌ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਵੈ ॥
pooj gauarajaa kau grih jaavai |

Arferai Bikrim ymweld â'r lle a pherfformio gweddïau i'r dduwies gory.

ਮੰਦਿਰ ਊਚ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਹੀ ॥
mandir aooch dhujaa faharaahee |

Roedd baneri uchel yn chwifio ar y deml.

ਫਟਕਾਚਲ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਲਜਾਹੀ ॥੩੪॥
fattakaachal lakh taeh lajaahee |34|

Yr oedd y deml yn aruchel a'i gras yn anorchfygol.(34)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤਿਹੀ ਠੌਰਿ ਮਾਧਵ ਗਯੋ ਦੋਹਾ ਲਿਖ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥
tihee tthauar maadhav gayo dohaa likhayo banaae |

Aeth Madhwan yno ac ysgrifennodd gwpled yn y lle,

ਜੌ ਬਿਕ੍ਰਮ ਇਹ ਬਾਚਿ ਹੈ ਹ੍ਵੈ ਹੋ ਮੋਰ ਉਪਾਇ ॥੩੫॥
jau bikram ih baach hai hvai ho mor upaae |35|

(Meddwl) 'Pan fydd Bikrim yn ei ddarllen bydd yn awgrymu rhywfaint o benderfyniad i mi.'(35)

ਜੇ ਨਰ ਰੋਗਨ ਸੌ ਗ੍ਰਸੇ ਤਿਨ ਕੋ ਹੋਤ ਉਪਾਉ ॥
je nar rogan sau grase tin ko hot upaau |

Os bydd rhywun yn sâl, gellir awgrymu rhyw feddyginiaeth iddo.

ਬਿਰਹ ਤ੍ਰਿਦੋਖਨ ਜੇ ਗ੍ਰਸੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਬਚਾਉ ॥੩੬॥
birah tridokhan je grase tin ko kachh na bachaau |36|

Ond i berson sy'n dioddef o gariad-salwch, nid oes noddfa.(36)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬਿਕ੍ਰਮ ਸੈਨਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
bikram sain tahaa chal aayo |

Cerddodd y Brenin Bikramajit yno.

ਆਨ ਗੌਰਜਾ ਕੌ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
aan gauarajaa kau sir nayaayo |

Daeth Bikrim yno gyda'r hwyr a thalu ei ufydd-dod i'r dduwies Gory,

ਬਾਚਿ ਦੋਹਰਾ ਕੋ ਚਕਿ ਰਹਿਯੋ ॥
baach doharaa ko chak rahiyo |

Roedd yn synnu i ddarllen y dwbl

ਕੋ ਬਿਰਹੀ ਆਯੋ ਹ੍ਯਾਂ ਕਹਿਯੋ ॥੩੭॥
ko birahee aayo hayaan kahiyo |37|

Darllenodd y cwpled a holodd a oedd rhyw berson sâl serch wedi dod.(37)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਕੋ ਬਿਰਹੀ ਆਯੋ ਹ੍ਯਾਂ ਤਾ ਕੌ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਇ ॥
ko birahee aayo hayaan taa kau lehu bulaae |

(Ynganodd hi) 'Mae'r un sy'n sâl cariad, wedi dod yma, galwch

ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਹੌ ਕਰੌ ਤਾ ਕੌ ਜਿਯਨ ਉਪਾਇ ॥੩੮॥
jo vahu kahai so hau karau taa kau jiyan upaae |38|

Ef. 'Beth bynnag mae'n ei ddymuno, fe'i cyflawnaf.'(38)