Sri Dasam Granth

Tudalen - 1283


ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਡਾਰੇ ॥
eik ik te kar dvai dvai ddaare |

Fesul un, torrwyd dau ddarn.

ਘੋਰਾ ਸਹਿਤ ਘਾਇ ਜੋ ਘਏ ॥
ghoraa sahit ghaae jo ghe |

gan gynnwys y ceffylau a laddwyd,

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਤੇ ਭਏ ॥੧੫॥
dvai te chaar ttook te bhe |15|

Torwyd hwynt o ddau i bedwar. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

deuol:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੀਰ ਬਿਦਾਰ ਬਹੁ ਨਦੀ ਤੁਰੰਗ ਤਰਾਇ ॥
eih bidh beer bidaar bahu nadee turang taraae |

Felly trwy ladd llawer o ryfelwyr a nofio'r ceffyl yn yr afon

ਜਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਨਿਕਾਸ੍ਰਯੋ ਆਇ ॥੧੬॥
jahaa mitr ko grih huto tahee nikaasrayo aae |16|

Cyrhaeddodd hi yno lle'r oedd tŷ Mitra. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

pedwar ar hugain:

ਜਬ ਤਿਹ ਆਨਿ ਤੁਰੰਗਮ ਦੀਯੋ ॥
jab tih aan turangam deeyo |

Pan ddaeth ac a roddes y march

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੈ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਯੋ ॥
kaam bhog taa sai drirr keeyo |

Felly roedd hefyd yn rhyngweithio'n dda â hi.

ਜੌ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਫੌਜ ਨਿਹਾਰੀ ॥
jau paachhe tin fauaj nihaaree |

Pan welodd (Mitra) y fyddin (yn cyrraedd) y tu ôl iddo,

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥੧੭॥
eih bidh sau tih triyeh uchaaree |17|

Felly dyma'r wraig yn dweud wrtho fel hyn. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

bendant:

ਬੁਰੋ ਕਰਮ ਹਮ ਕਰਿਯੋ ਤੁਰੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਹਰਿਯੋ ॥
buro karam ham kariyo turang nrip ko hariyo |

Rydym wedi gwneud peth drwg drwy ddwyn ceffyl y brenin.

ਆਪੁ ਆਪੁਨੇ ਪਗਨ ਕੁਹਾਰਾ ਕੌ ਮਰਿਯੋ ॥
aap aapune pagan kuhaaraa kau mariyo |

Mae wedi bwyell ei hun ar ei draed ei hun.

ਅਬ ਏ ਤੁਰੰਗ ਸਮੇਤ ਪਕਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ਹੈ ॥
ab e turang samet pakar lai jaae hai |

Yn awr byddant yn eu cymryd ynghyd â'r ceffyl.

ਹੋ ਫਾਸੀ ਦੈਹੈ ਦੁਹੂੰ ਕਿ ਸੂਰੀ ਦ੍ਰਯਾਇ ਹੈ ॥੧੮॥
ho faasee daihai duhoon ki sooree drayaae hai |18|

Bydd y ddau yn cael eu hongian neu eu hongian ar y stanc. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

pedwar ar hugain:

ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਖ੍ਯੋ ਪਿਯ ਸੋਕ ਨ ਕਰੋ ॥
triy bhaakhayo piy sok na karo |

Dywedodd y wraig, O anwylyd! peidiwch â bod yn drist.

ਬਾਜ ਸਹਿਤ ਦੋਊ ਬਚੇ ਬਿਚਰੋ ॥
baaj sahit doaoo bache bicharo |

Deall bod y ddau ohonyn nhw'n cael eu hachub ynghyd â'r ceffyl.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਅਬੈ ਮੈ ਕਰਿ ਹੋ ॥
aaiso charit abai mai kar ho |

Rwy'n gwneud cymeriad o'r fath nawr

ਦੁਸਟਨ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਛਾਰਿ ਉਬਰਿ ਹੋ ॥੧੯॥
dusattan ddaar sir chhaar ubar ho |19|

Y byddwn ni'n cael ein hachub trwy roi lludw ar bennau'r drygionus. 19.

ਤਹਾ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ॥
tahaa purakh ko bhes banaae |

Gwisgodd arfwisg dyn

ਦਲ ਕਹ ਮਿਲੀ ਅਗਮਨੇ ਜਾਇ ॥
dal kah milee agamane jaae |

A'r fyddin a aethant ymlaen ac a gyfarfu.

ਕਹੀ ਹਮਾਰੋ ਸਤਰ ਉਬਾਰੋ ॥
kahee hamaaro satar ubaaro |

Meddai achub fy llen ('satra').

ਔਰ ਗਾਵ ਤੇ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੋ ॥੨੦॥
aauar gaav te sakal nihaaro |20|

A chymerwch olwg dda ar ein pentref. 20.

ਮਿਲਿ ਦਲ ਧਾਮ ਅਗਮਨੇ ਜਾਇ ॥
mil dal dhaam agamane jaae |

Wedi cyfarfod â'r fyddin, cyrhaeddodd adref yn gynnar

ਬਾਜ ਪਾਇ ਝਾਝਰ ਪਹਿਰਾਇ ॥
baaj paae jhaajhar pahiraae |

A dodi symbalau yn nhraed y march.

ਸਕਲ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕਹ ਦਿਖਰਾਈ ॥
sakal gaav tin kah dikharaaee |

Trwy ddangos y pentref i gyd iddynt

ਫਿਰਿ ਤਿਹ ਠੌਰਿ ਤਿਨੈ ਲੈ ਆਈ ॥੨੧॥
fir tih tthauar tinai lai aaee |21|

Yna daeth hi â nhw yno. 21.

ਪਰਦਾ ਲੇਤ ਤਾਨਿ ਆਗੇ ਤਿਨ ॥
paradaa let taan aage tin |

Estynnodd y llen o'u blaenau

ਦੇਖਹੁ ਜਾਇ ਜਨਾਨਾ ਕਹਿ ਜਿਨ ॥
dekhahu jaae janaanaa keh jin |

Na welodd neb y merched.

ਆਗੇ ਕਰਿ ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਬਾਜਾ ॥
aage kar sabhahin ke baajaa |

Trwy wneud y ceffyl o'u blaenau i gyd

ਇਹ ਛਲ ਬਾਮ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਰਾਜਾ ॥੨੨॥
eih chhal baam nikaariyo raajaa |22|

Cafodd y wraig honno wared ar y brenin gyda'r tric hwn. 22.

ਸੋ ਆਂਗਨ ਲੈ ਤਿਨੈ ਦਿਖਾਵੈ ॥
so aangan lai tinai dikhaavai |

Roedd hi'n arfer dangos (a) patio iddyn nhw

ਆਗੇ ਬਹੁਰਿ ਕਨਾਤ ਤਨਾਵੈ ॥
aage bahur kanaat tanaavai |

Ac yna byddai'r rhaff yn ymestyn ymhellach.

ਆਗੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਾਜ ਨਿਕਾਰੈ ॥
aage kar kar baaj nikaarai |

Trwy wthio ymlaen, byddai'n gwthio'r ceffyl ymhellach ymlaen.

ਨੇਵਰ ਕੇ ਬਾਜਤ ਝਨਕਾਰੈ ॥੨੩॥
nevar ke baajat jhanakaarai |23|

Yr oedd swn ei symbalau yn dyfod. 23.

ਬਹੂ ਬਧੂ ਤਿਨ ਕੀ ਵਹੁ ਜਾਨੈ ॥
bahoo badhoo tin kee vahu jaanai |

Tybid mai ei wraig neu ferch-yng-nghyfraith oedd y ceffyl hwnnw

ਬਾਜੀ ਕਹ ਮੂਰਖ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
baajee kah moorakh na pachhaanai |

Ac nid adnabu y bobl ffôl y march.

ਨੇਵਰ ਕੈ ਬਾਜਤ ਝਨਕਾਰਾ ॥
nevar kai baajat jhanakaaraa |

Roedd y clychau yn canu

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨੪॥
bhed abhed na jaat bichaaraa |24|

Ac nid oedd unrhyw gyfrinach yn cael ei deall. 24.

ਦੁਹਿਤਾ ਬਹੂ ਤਿਨੈ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
duhitaa bahoo tinai kar jaanai |

Roeddent yn ei hystyried fel merch neu ferch-yng-nghyfraith

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਧੁਨਿ ਨੇਵਰ ਕੀ ਕਾਨੈ ॥
sun sun dhun nevar kee kaanai |

Clywodd sŵn symbalau â'i glustiau.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhed abhed kachhoo na bichaaree |

Nid oeddynt yn ystyried dim yn ddiwahaniaeth.

ਇਹ ਛਲ ਛਲੈ ਪੁਰਖ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥੨੫॥
eih chhal chhalai purakh sabh naaree |25|

Fel hyn twyllodd y wraig honno bob dyn. 25.

ਜਵਨ ਰੁਚਾ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਹ ਭਜਾ ॥
javan ruchaa jayon tayon tih bhajaa |

(I fenyw) beth bynnag mae hi'n ei hoffi, sut mae hi'n ei gael.

ਜਿਯ ਜੁ ਨ ਭਾਯੋ ਤਿਹ ਕੌ ਤਜਾ ॥
jiy ju na bhaayo tih kau tajaa |

Yr hyn nad yw'r meddwl yn ei hoffi, mae'n gadael i fynd.

ਇਨ ਇਸਤ੍ਰੀਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਅਪਾਰਾ ॥
ein isatreen ke charit apaaraa |

Mae cymeriadau'r merched hyn yn aruthrol.