Sri Dasam Granth

Tudalen - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
tamanke raajadhaaree kai |

Mae brenin y brenhinoedd (Calki) yn ddig

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
rajeele rohavaaree kai |

Mae naws flin a chynddeiriog yr ymgnawdoliad Kalki, a gymerodd yn ganiataol breindal, yn queer iawn

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
kaatteele kaam roopaa kai |

Neu mae toriadau gwallt Kamarupa yn olygus,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
kanboje kaasakaaree kai |526|

O'i flaen, mae harddwch merched Kamroop gyda llygaid swynol a swyn gwlad Kamboj yn amddifad o lewyrch.526.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
dtamanke dtol dtaalo kai |

Mae sŵn dum dum yn dod o ddrymiau'r tarianau,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
ddamanke ddank vaaro kai |

Ei ddrymiau, yw ei darianau, ei ergydion yn ddifrifol,

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
ghamanke nej baajaa de |

Neu mae cylchdro nezebaz yn gostwng.

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
tamanke teer taajaa de |527|

mae ei offerynnau cerdd yn creu seiniau uchel a'i saethau'n codi dicter ac ire.527.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PADHARI STANZA

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
jeete ajeet mandde amandd |

Mae buddugoliaethau anorchfygol wedi'u cymryd, rhoddion na ellir eu hachub wedi'u rhoi.

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
tore ator khandde akhandd |

Gorchfygodd yr anorchfygol, sefydlodd yr ansefydlog

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
bhane abhan bhaje abhaj |

Y mae wedi torri'r annistrywiol, ac nid yw wedi gyrru ymaith y rhai na ellid eu gyrru i ffwrdd.

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
khaane khavaas maavaas taj |528|

Torrodd yr anrhanadwy a rhwygo'r anrhanadwy, torrodd yr unbreakable a dinistriodd y rhai a wrthwynebodd.528.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
sankarre soor bhanbhare bheer |

Mae'r dewr yn llwgu ('culed'), mae'r llwfrgwn yn llawn ofn.

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
nirakhant jodh reejhant hoor |

Yr oedd y llancesau nefol, wrth weled y rhyfelwyr dewr a llwfr, yn ymhyfrydu

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
ddaarant sees kesar kattor |

Saffrwm, mwsg, ar ben (o ryfelwyr).

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
mrig mad gulaab karapoor ghor |529|

Roedden nhw i gyd yn taenellu rhosod, camphor nad saffrwm ar ben ymgnawdoliad kalki.529.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
eih bhaat jeet teenan disaan |

Felly ennill y tri chyfeiriad,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
bajio sukop utar nisaan |

Fel hyn, ar ol gorchfygu y tri chyfeiriad canodd yr utgorn yn y Gogledd

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
chale su cheen maacheen des |

Mae Tsieina a gwledydd eraill wedi dringo

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
saamant sudh raavalee bhekh |530|

Aeth i gyfeiriad China a Manchuria, lle roedd pobl yng ngwisg Rawalpanthis.530.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
baje bajantr gaje subaah |

Mae'r clychau'n canu, mae'r rhyfelwyr dewr yn rhuo.

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
saavant dekh achhree uchhaah |

Chwareuwyd yr offerynnau cerdd rhyfel a thrannodd y rhyfelwyr

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
reejhant dev adev sarab |

Mae'r holl dduwiau a'r cythreuliaid yn llawenhau.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
gaavant geet taj deen garab |531|

Wrth weld yr Arglwyddi, llanwyd y llancesau nefol â sêl, y duwiau ac eraill, pawb yn falch a phob un ohonynt, gan gefnu ar eu balchder dechreuodd canu caneuon.531.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
sajio su sain sun cheen raaj |

Mae brenin China wedi clywed (am ddyfodiad Kalki) wedi paratoi'r fyddin.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
baje bajantr saraban samaaj |

Wrth wrando ar y newyddion am ddyfodiad y fyddin, fe wnaeth brenin China achosi i gyrn rhyfel gael eu seinio yn ei holl diriogaeth

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
chale achal saavant judh |

Mae rhyfelwyr cadarn ('Achal') wedi mynd i ryfel.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
barakhant baan bhar loh krudh |532|

Gorymdeithiodd yr holl ryfelwyr am y rhyfel ac yn eu cynddaredd, dechreuasant ollwng saethau.532.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
khule khatang khoonee khatrihaan |

Mae saethau gwaedlyd yn cael eu rhyddhau i ddinistrio'r chhatris.

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
aujhare judh jodhaa mahaan |

Daeth y dagrau gwaedlyd allan a bu farw y rhyfelwyr mawr yn y rhyfel

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
dhukant dtol ghunmant ghaae |

Mae sŵn difrifol o ddrymiau. Mae Ghails yn crwydro.

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
chikant chaavaddee maas chaae |533|

Achoswyd y clwyfau a daeth yr awyrgylch yn niwlog gyda llwch traed y rhyfelwyr, clywyd bloeddiadau fwlturiaid i bob un o'r pedwar cyfeiriad.533.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
hasant haas kaalee karaal |

Mae chwerthin du ofnadwy yn chwerthin.

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
bhabhakant bhoot bhairo bisaal |

Chwarddodd y Kali ofnadwy a gwaeddodd y Bhairavas enfawr a'r ysbrydion, achoswyd y saethau

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
laagant baan bhaakhant maas |

Maen nhw'n saethu saethau ac yn bwyta cnawd rhyfelwyr.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
bhaajant bheer hue hue udaas |534|

Bwytaodd yr ysbrydion a'r dieflig y cnawd y llwfrgwn yn eu pryder dechreuodd redeg i ffwrdd.534.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
charrio cheen raajan |

Mae brenin China wedi esgyn.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
saje sarab saajan |

Ymosododd brenin China, roedd yn barod ym mhob ffordd

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
khule khet khoonee |

Mae rhyfelwyr gwaedlyd yn crwydro maes y gad.

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
charre chauap doonee |535|

Daeth y dagrau gwaedlyd allan o ysbail gyda zel dwbl.535.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
jutte jodh jodhan |

Mae rhyfelwyr yn ymwneud â rhyfel.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
tajai baan krodhan |

Mae'r rhyfelwyr, yn cael eu cythruddo, rhyddhau saethau a

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
tuttai ang bhangan |

Mae'r aelodau'n chwalu.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
bhrame rang jangan |536|

Crwydro ar faes y gad, gan ddinistrio aelodau eraill.536.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
nache ees bheesan |

Mae Shiva yn gwneud dawns ofnadwy.

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
puaai maal seesan |

Ymunodd Shiva â'r byddinoedd hefyd a dawnsio a gollwng saethau yn queer.537.