Sri Dasam Granth

Puslapis - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
tamanke raajadhaaree kai |

Karalių karalius (Kalki) pyksta

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
rajeele rohavaaree kai |

Piktas ir įnirtingas Kalki įsikūnijimo, kuris prisiėmė karališkąjį asmenį, tonas yra labai keistas

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
kaatteele kaam roopaa kai |

Arba Kamarupos kirpimai gražūs,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
kanboje kaasakaaree kai |526|

Prieš jį Kamroop moterų grožis kerinčiomis akimis ir Kamboj šalies žavesys neturi spindesio.526.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
dtamanke dtol dtaalo kai |

Dum dum garsas sklinda iš skydų būgnų,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
ddamanke ddank vaaro kai |

Jo būgnai yra jo skydai, jo smūgiai stiprūs,

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
ghamanke nej baajaa de |

Arba nezebazo sukimasis krenta.

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
tamanke teer taajaa de |527|

jo muzikos instrumentai sukuria garsius garsus, o strėlės kelia pyktį ir pyktį.527.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
jeete ajeet mandde amandd |

Iškovotos neiškovotos pergalės, įteiktos neišgelbėtos dovanos.

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
tore ator khandde akhandd |

Jis nugalėjo neįveikiamą, įtvirtino neįtvirtintą

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
bhane abhan bhaje abhaj |

Jis sulaužė nesunaikinamus dalykus ir neišvarė tų, kurių nebuvo galima išvyti.

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
khaane khavaas maavaas taj |528|

Jis sulaužė nepalaužiamą ir padalijo nedalomą, Jis sulaužė nepalaužiamą ir sunaikino tuos, kurie priešinosi.528.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
sankarre soor bhanbhare bheer |

Drąsūs yra susiaurinti, bailiai – baimės.

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
nirakhant jodh reejhant hoor |

Dangiškosios mergelės, matydamos ir drąsius, ir bailius karius, apsidžiaugė

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
ddaarant sees kesar kattor |

Šafranas, muskusas, ant galvos (karių).

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
mrig mad gulaab karapoor ghor |529|

Jie visi barstė rožes, kamparu ir šafranu ant kalkių įsikūnijimo galvos.529.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
eih bhaat jeet teenan disaan |

Taip laimėjus tris kryptis,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
bajio sukop utar nisaan |

Tokiu būdu įveikus tris kryptis trimitas nuskambėjo Šiaurėje

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
chale su cheen maacheen des |

Kinija ir kitos šalys pakilo

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
saamant sudh raavalee bhekh |530|

Jis nuvyko link Kinijos ir Mandžiūrijos, kur buvo žmonių Ravalpančio drabužiais.530.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
baje bajantr gaje subaah |

Skamba varpai, riaumoja drąsūs kariai.

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
saavant dekh achhree uchhaah |

Skambėjo karo muzikos instrumentai ir griaudėjo kariai

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
reejhant dev adev sarab |

Visi dievai ir demonai džiaugiasi.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
gaavant geet taj deen garab |531|

Pamatę Viešpačius, dangiškosios mergelės prisipildė uolumo, dievai ir kiti, visi buvo patenkinti ir visi, apleidę savo išdidumą, pradėjo dainuoti dainas.531.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
sajio su sain sun cheen raaj |

Kinijos karalius, išgirdęs (apie Kalkio atvykimą), paruošė kariuomenę.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
baje bajantr saraban samaaj |

Klausydamas žinių apie kariuomenės atvykimą, Kinijos karalius privertė skambėti karo ragais visoje savo teritorijoje

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
chale achal saavant judh |

Tvirtai („Achal“) kariai pradėjo karą.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
barakhant baan bhar loh krudh |532|

Visi kariai žygiavo į karą ir įniršę pradėjo leisti strėles.532.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
khule khatang khoonee khatrihaan |

Kruvinos strėlės paleidžiamos chhatris sunaikinti.

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
aujhare judh jodhaa mahaan |

Kruvini durklai išlindo ir didieji kariai žuvo kare

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
dhukant dtol ghunmant ghaae |

Pasigirsta iškilmingas būgnų garsas. Ghails klajoja.

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
chikant chaavaddee maas chaae |533|

Žaizdos buvo padarytos ir atmosfera rūko nuo karių kojų dulkių, į visas keturias puses pasigirdo grifų riksmai.533.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
hasant haas kaalee karaal |

Baisus juodas juokas juokiasi.

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
bhabhakant bhoot bhairo bisaal |

Baisusis Kali juokėsi, o didžiuliai Bhairavos ir vaiduokliai šaukė, strėlės buvo sudaužytos

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
laagant baan bhaakhant maas |

Jie šaudo strėlėmis ir valgo (karių) mėsą.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
bhaajant bheer hue hue udaas |534|

Vaiduokliai ir velniai valgė mėsą bailiai iš nerimo ėmė bėgti.534.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
charrio cheen raajan |

Kinijos karalius pakilo.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
saje sarab saajan |

Kinijos karalius puolė, buvo visaip pasiruošęs

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
khule khet khoonee |

Mūšio lauke klajoja kraujo ištroškę kariai.

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
charre chauap doonee |535|

Kruvinieji durklai iš makštų išlindo su dvigubu uolumu.535.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
jutte jodh jodhan |

Kariai dalyvauja kare.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
tajai baan krodhan |

Įniršę kariai iškrovė strėles ir

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
tuttai ang bhangan |

Galūnės suyra.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
bhrame rang jangan |536|

Klajojo mūšio lauke, naikindamas kitų galūnes.536.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
nache ees bheesan |

Šiva šoka baisų šokį.

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
puaai maal seesan |

Šiva taip pat prisijungė prie kariuomenių ir keistu būdu šoko bei leido strėles.537.