Sri Dasam Granth

Puslapis - 1275


ਏਕ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨੀ ਕੌ ਭਾਯੋ ॥
ek tarun tarunee kau bhaayo |

Jaunuolis įsimylėjo Raj Kumari.

ਜਾਨੁਕ ਮਦਨ ਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੪॥
jaanuk madan roop dhar aayo |4|

(Atrodė taip) tarsi Kama būtų atėjusi Dev. 4.

ਸੋਇ ਕੁਅਰ ਤਰੁਨੀ ਕੌ ਭਾਯੋ ॥
soe kuar tarunee kau bhaayo |

Uhi Kumar Raj Kumari yra geras

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
patthai sahacharee bol patthaayo |

Ir pasiuntė Sakhi ir pakvietė jį.

ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੀ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਵਾ ਸੋ ॥
kreerraa karee bahut bidh vaa so |

Su juo dirbo labai gerai.

ਕੀਨੋ ਪ੍ਰਾਤ ਸੁਯੰਬਰ ਤਾ ਸੋ ॥੫॥
keeno praat suyanbar taa so |5|

Ryte jis su juo padarė sambarą. 5.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਤਵਨ ਸੌ ਕੀਯੋ ॥
jab hee bayaah tavan sau keeyo |

Kai jis ją vedė,

ਬਹੁਤਿਕ ਬਰਿਸ ਨ ਜਾਨੇ ਦੀਯੋ ॥
bahutik baris na jaane deeyo |

Todėl daug metų jam nebuvo leista išvykti.

ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਤਨ ॥
kreerraa karai bhaat bhaatin tan |

(Su juo) žaisdavo įvairius žaidimus

ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਬਢਾਇ ਅਧਿਕ ਮਨ ॥੬॥
harakh badtaae badtaae adhik man |6|

Didinant džiaugsmą mintyse. 6.

ਭੋਗ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਤਾ ਸੰਗ ਕਯੋ ॥
bhog bahut din taa sang kayo |

Daug dienų mėgaujuosi su juo

ਤਾ ਕੋ ਬਲ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਲਯੋ ॥
taa ko bal sabh hee har layo |

ir sunaikino visas savo jėgas.

ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਧਾਤ ਕੁਅਰ ਵਹ ਭਯੋ ॥
jabai nridhaat kuar vah bhayo |

Kai ta Kumara tapo nir-dhata (bejėgė),

ਤਬ ਹੀ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੭॥
tab hee ddaar hridai te dayo |7|

Tik tada (Raj Kumari) pašalino jį iš proto.7.

ਔਰਨ ਸਾਥ ਕਰੈ ਤਬ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
aauaran saath karai tab preetaa |

Tada ji pradėjo mylėti kitus

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਕਰੈ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਾ ॥
nis din karai kaam kee reetaa |

Naktis ir diena pradėjo atlikti Kama Kridos ritualą.

ਪਤਿਹਿ ਤੋਰਿ ਖੋਜਾ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
patihi tor khojaa kar ddaaraa |

Panaikindamas vyrišką vyro galią, jis padarė jį eunuchu (impotentu).

ਆਪੁ ਅਵਰ ਸੋ ਕੇਲ ਮਚਾਰਾ ॥੮॥
aap avar so kel machaaraa |8|

Ir tu pradėjai žaisti su kitais. 8.

ਬਿਰਹ ਰਾਇ ਤਾ ਕੋ ਥੋ ਯਾਰਾ ॥
birah raae taa ko tho yaaraa |

Jis turėjo draugą, vardu Birh Rai,

ਜਾ ਸੋ ਬਧਿਯੋ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa so badhiyo kuar ke payaaraa |

Su kuria Kumari meilė išaugo.

ਤਾ ਪਰ ਰਹੀ ਹੋਇ ਸੋ ਲਟਕਨ ॥
taa par rahee hoe so lattakan |

Ji užkrito ant jo

ਤਿਹ ਹਿਤ ਮਰਤ ਪ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਭੂਖਨ ॥੯॥
tih hit marat payaas ar bhookhan |9|

Ir tuo (būdamas pasinėręs) jis pradėjo mirti iš bado ir troškulio. 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਭਾਗ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਲਈ ॥
eik din bhaag mitr tih lee |

Vieną dieną jo draugas rūkė bhang

ਪੋਸਤ ਸਹਿਤ ਅਫੀਮ ਚੜਈ ॥
posat sahit afeem charree |

Ir pasiūlė opijaus su aguonomis.

ਬਹੁ ਰਤਿ ਕਰੀ ਨ ਬੀਰਜ ਗਿਰਾਈ ॥
bahu rat karee na beeraj giraaee |

Jis nukrito be spermos

ਆਠ ਪਹਿਰ ਲਗਿ ਕੁਅਰਿ ਬਜਾਈ ॥੧੦॥
aatth pahir lag kuar bajaaee |10|

Žaidė su Raj Kumari aštuonias valandas. 10.

ਸਭ ਨਿਸਿ ਨਾਰਿ ਭੋਗ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
sabh nis naar bhog jab paayo |

Kai moteris lytiškai santykiavo visą naktį

ਬਹੁ ਆਸਨ ਕਰਿ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
bahu aasan kar harakh badtaayo |

Ir mėgavosi laime atlikdamas daugybę asanų.

ਤਾ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਚਿਤ ਤੇ ਅਟਕੀ ॥
taa par tarun chit te attakee |

(Tada) moteris tapo jo apsėsta

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੧੧॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |11|

Ir tyra kūno išmintis buvo pamiršta. 11.

ਦ੍ਵੈ ਘਟਿਕਾ ਜੋ ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਰ ॥
dvai ghattikaa jo bhog karat nar |

Vyras, kuris ištvirkauja (su moterimi) dvi valandas,

ਤਾ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤ ਕਰਿ ॥
taa par reejhat naar bahut kar |

(Taigi) moteris jam labai pavydi.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਜੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
chaar pahar jo kel kamaavai |

Kas (asmuo) atliks seksą keturias valandas

ਸੋ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੧੨॥
so kayon na triy kau chit churaavai |12|

Taigi kodėl jis nepavogs geros moters širdies? 12.

ਰੈਨਿ ਸਕਲ ਤਿਨ ਤਰੁਨਿ ਬਜਾਈ ॥
rain sakal tin tarun bajaaee |

Su moterimi lytiškai santykiavo visą naktį

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਹੰਢਾਈ ॥
bhaat bhaat ke saath handtaaee |

ir naudojamas įvairiais būdais.

ਆਸਨ ਕਰੇ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਬਾਰਾ ॥
aasan kare tarun bahu baaraa |

(Tai) moteris daug kartų sėdėjo asanoje

ਚੁੰਬਨਾਦਿ ਨਖ ਘਾਤ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥
chunbanaad nakh ghaat apaaraa |13|

Ir daug bučinių ir nagų žaizdų. 13.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਚਤੁਰਾਸਨ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ke chaturaasan kar |

Atliko įvairias gudrias asanas

ਭਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਤਰ ਦਾਬਿ ਭੁਜਨ ਭਰਿ ॥
bhajayo taeh tar daab bhujan bhar |

Ir paėmė jį ant rankų ir gerai su juo bendravo.

ਚੁੰਬਨ ਆਸਨ ਕਰਤ ਬਿਚਛਨ ॥
chunban aasan karat bichachhan |

Protingi bučiniai ir pozos

ਕੋਕ ਕਲਾ ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਲਛਨ ॥੧੪॥
kok kalaa kobid sabh lachhan |14|

Visa tai buvo pagal simptomus, minimus kokso mene. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dviguba:

ਪੋਸਤ ਸ੍ਰਾਬ ਅਫੀਮ ਬਹੁ ਘੋਟਿ ਚੜਾਵਤ ਭੰਗ ॥
posat sraab afeem bahu ghott charraavat bhang |

Siūlydami aguonas, alkoholį, opiumą ir gerai susmulkintą bhangą

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਭਾਮਹਿ ਭਜਾ ਤਊ ਨ ਮੁਚਾ ਅਨੰਗ ॥੧੫॥
chaar pahar bhaameh bhajaa taoo na muchaa anang |15|

Su ta moterimi lytiškai santykiavo keturias valandas, bet ir tada jo geismas nenurimo. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvidešimt keturi:

ਭੋਗ ਕਰਤ ਸਭ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਵਤ ॥
bhog karat sabh rain bitaavat |

Jie seksu praleisdavo visą naktį.

ਦਲਿਮਲਿ ਸੇਜ ਮਿਲਿਨ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵਤ ॥
dalimal sej milin hvai jaavat |

Sage būtų sužavėtas susitikus.

ਹੋਤ ਦਿਵਾਕਰ ਕੀ ਅਨੁਰਾਈ ॥
hot divaakar kee anuraaee |

Kai rytas parausta,

ਛੈਲ ਸੇਜ ਮਿਲਿ ਬਹੁਰਿ ਬਿਛਾਈ ॥੧੬॥
chhail sej mil bahur bichhaaee |16|

Tada kartu su Pretam ji vėl paguldys Sage. 16.

ਪੌਢਿ ਪ੍ਰਜੰਕ ਅੰਕ ਭਰਿ ਸੋਊ ॥
pauadt prajank ank bhar soaoo |

(Abu) miegodavo apsikabinę vienas kitą ant lovos

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਪਿਯਤ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ॥
bhaag afeem piyat mil doaoo |

Ir abu kartu rūkė opiumą ir bhangą.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਮਚਾਵੈ ॥
bahur kaam kee kel machaavai |

Tada jie pradėjo seksą-sportą

ਕੋਕ ਸਾਰ ਮਤ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥੧੭॥
kok saar mat pragatt dikhaavai |17|

Ir aiškiai paverskite Kok-šastra esmę aktyvia. 17.

ਕੈਫਨ ਸਾਥ ਰਸ ਮਸੇ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ॥
kaifan saath ras mase hvai kar |

Girtas narkotikų sultyse

ਪ੍ਰੋਢਿ ਪ੍ਰਜੰਕ ਰਹਤ ਦੋਊ ਸ੍ਵੈ ਕਰਿ ॥
prodt prajank rahat doaoo svai kar |

(„Ras Mase“) Abu miegodavo ant lovos.

ਬਹੁਰਿ ਜਗੈ ਰਸ ਰੀਤਿ ਮਚਾਵੈ ॥
bahur jagai ras reet machaavai |

Po pabudimo jie vėl pradeda seksualinę veiklą,

ਕਵਿਤ ਉਚਾਰਹਿ ਧੁਰਪਦ ਗਾਵੈ ॥੧੮॥
kavit uchaareh dhurapad gaavai |18|

Skaityti poeziją ir dainuoti Dhurpad. 18.

ਤਬ ਲਗਿ ਬਿਰਹ ਨਟਾ ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ॥
tab lag birah nattaa taa ko pat |

Iki tol jos kvailas vyras

ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਤਹਾ ਮੂਰਖ ਮਤਿ ॥
nikasiyo aae tahaa moorakh mat |

Ten išėjo Birh Nata.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਚਤੁਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
tab triy chatur charitr bichar kai |

Tada ta protinga moteris sukūrė personažą

ਹਨ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਫਾਸੀ ਗਰ ਡਰਿ ਕੈ ॥੧੯॥
hanayo taeh faasee gar ddar kai |19|

Jis buvo nužudytas užsidėjęs kilpą ant kaklo. 19.

ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਛਪਾਯੋ ॥
ek kottharee mitr chhapaayo |

Draugas pasislėpė kameroje

ਪਤਿਹਿ ਮਾਰਿ ਸੁਰ ਊਚ ਉਘਾਯੋ ॥
patihi maar sur aooch ughaayo |

Ir sumušusi vyrą pradėjo garsiai verkti.

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬਦ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
raajaa prajaa sabad sun dhaae |

Išgirdęs karaliaus ir žmonių garsą (verksmas).

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਆਏ ॥੨੦॥
duhitaa ke mandar chal aae |20|

Jie nubėgo link dukters namų. 20.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਭਰਤਾਰਾ ॥
mritak pariyo taa kau bharataaraa |

Savo mirusiam vyrui

ਰਾਵ ਰੰਕ ਸਭਹੂੰਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raav rank sabhahoon nihaaraa |

Karaliai ir rangai (turtingieji ir vargšai) visi matė.

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਤਿਸੀ ਕਹ ਰਾਜਨ ॥
poochhat bhayo tisee kah raajan |

Karalius jo paklausė

ਕਹਾ ਭਈ ਯਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਾਮਨਿ ॥੨੧॥
kahaa bhee yaa kee gat kaaman |21|

O dukra! Kaip tai tapo tokia būsena (ty kaip ji mirė) 21.

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੋ ॥
sunahu pitaa mai kachhoo na jaano |

(Radžas Kumaris atsakė) O tėve! Klausyk!

ਰੋਗ ਯਾਹਿ ਜੋ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
rog yaeh jo tumai bakhaano |

Aš nieko nežinau (šiuo klausimu). Jei būtų sirgęs liga, būtų tau pasakęs.