Sri Dasam Granth

Puslapis - 66


ਸੂਰ ਲੈ ਕੈ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸਜਿਯੰ ॥੧॥
soor lai kai silaa saaj sajiyan |1|

Tada Husianas griaudėjo trenkdamas į rankas ir su visais savo narsiais kariais ruošėsi puolimui.1.

ਕਰਿਯੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨੰ ਹੁਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥
kariyo jor sainan husainee payaanan |

Hussaini žygiavo surinkęs kariuomenę.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
pratham koott kai loott leene avaanan |

Hussainas surinko visas savo pajėgas ir žengė į priekį. Iš pradžių jis plėšė kalvos žmonių namus.

ਪੁਨਰਿ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥
punar ddadtavaalan keeyo jeet jeran |

Tada jis pavergė Dhadwalo karalių

ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
kare band kai raaj putraan cheran |2|

Tada jis užkariavo Dadhwalo radžą ir jį pakluso. Radžos sūnūs buvo padaryti vergais.2.

ਪੁਨਰਿ ਦੂਨ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸੁਧਾਰੰ ॥
punar doon ko loott leeno sudhaaran |

Tada kruopščiai apiplėšė slėnį (Doon).

ਕੋਈ ਸਾਮੁਹੇ ਹ੍ਵੈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
koee saamuhe hvai sakiyo na gavaaran |

Tada jis kruopščiai apiplėšė Dooną, niekas negalėjo susidurti su barbaru.

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਟਿ ਦੀਯੰ ॥
leeyo chheen anan dalan baatt deeyan |

(Jis atėmė iš žmonių grūdus) ir išdalijo (savo) kariuomenei.

ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕੁਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
mahaa moorriyan kutasatan kaaj keeyan |3|

Jis per prievartą atėmė maisto grūdus ir išdalino (tarp kareivių), didelis kvailys taip padarė labai blogą poelgį.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beetat bhe karat usai utapaat |

Daug dienų praėjo atiduodant jam (tokią) pagarbą

ਗੁਆਲੇਰੀਯਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
guaalereeyan kee parat bhee aan milan kee baat |4|

Tokiuose veiksmuose prabėgo kelios dienos, atėjo eilė susitikti su Gulerio radžu.4.

ਜੌ ਦਿਨ ਦੁਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਿਰਾਇ ॥
jau din dueik na ve milat tab aavat ariraae |

Jei jie nesusitiktų (Hussaini) dvi dienas, priešas būtų atėjęs (čia).

ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੈ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
kaal tinoo kai ghar bikhai ddaaree kalah banaae |5|

Jei jis būtų susitikęs (Huseinas) dar dvi dienas, priešas būtų atėjęs čia (prie manęs), bet Apvaizda būtų išmetusi nesantaikos prietaisą į jo namus.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਗੁਆਲੇਰੀਯਾ ਮਿਲਨ ਕਹੁ ਆਏ ॥
guaalereeyaa milan kahu aae |

(Kada) Gulerija atėjo susitikti (Husaini).

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਏ ॥
raam singh bhee sang sidhaae |

Gulerio radžas atvyko susitikti su Hussainu, o su juo atvyko Ram Singhas.

ਚਤੁਰਥ ਆਨਿ ਮਿਲਤ ਭਏ ਜਾਮੰ ॥
chaturath aan milat bhe jaaman |

Jie susitiko ketvirtą budėjimą.

ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗੁਲਾਮੰ ॥੬॥
foott gee lakh najar gulaaman |6|

Jie susitiko su Hussainu praėjus keturiems dienų ketvirčiams. Vergas Husianas tampa aklas iš tuštybės.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥
jaise rav ke tej te ret adhik tapataae |

Kai saulė kaitina smėlį,

ਰਵਿ ਬਲ ਛੁਦ੍ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
rav bal chhudr na jaanee aapan hee garabaae |7|

Kaip smėlis įkaista nuo saulės kaitros, taip ir apgailėtinas smėlis nepažįsta saulės galios ir didžiuojasi savimi.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਮ ਜਾਤਿ ਭਯੋ ॥
taise hee fool gulaam jaat bhayo |

Lygiai taip pat vergas (Husaini) tapo aklas

ਤਿਨੈ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
tinai na drisatt tare aanat bhayo |

Taip pat vergas Hussainas buvo išpūstas iš ego, jam nerūpėjo jų pastebėti.

ਕਹਲੂਰੀਯਾ ਕਟੌਚ ਸੰਗਿ ਲਹਿ ॥
kahalooreeyaa kattauach sang leh |

Matyti Kehluriye (Bhim Chand) ir Katoch (Kripal Chand) kartu

ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰਿ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
jaanaa aan na mo sar meh meh |8|

Su Kahluro ir Katocho radžomis jis laikė save neprilygstamu. 8.

ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਥੋ ਸਾਥਾ ॥
tin jo dhan aano tho saathaa |

Pinigai, kuriuos jie (Gupal ir Ram Singh) atsinešė su savimi

ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹੁਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
te de rahe husainee haathaa |

(Gulerio ir Ramo Singho radža) pasiūlė Hussainui pinigų, kuriuos jie atsinešė su savimi.

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
det let aapan kuraraane |

Duodant ir imant tarp jų kilo konfliktas.

ਤੇ ਧੰਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
te dhan lai nij dhaam sidhaane |9|

Kilo ginčas dėl davimo ir ėmimo, todėl su pinigais Radžai grįžo į savo vietas.9.

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥
chero tabai tej tan tayo |

Tada Ghulam (Hussaini) kūnas įkaito iš pykčio

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
bhalaa buraa kachh lakhat na bhayo |

Tada Hussainas įsiuto ir prarado galią atskirti gėrį ir blogį.

ਛੰਦਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chhandaband nah naik bichaaraa |

(Jis) negalvojo apie jokią politinę strategiją

ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
jaat bhayo de tabeh nagaaraa |10|

Jis nieko kito negalvojo ir liepė mušti būgną prieš Gulerio radžą.10.

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕੁ ਨ ਕਰਾ ॥
daav ghaav tin naik na karaa |

Jis nepadarė nieko tokio blogo kaip Ratas.

ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹੁ ਡਰਾ ॥
singheh gher sasaa kahu ddaraa |

Jis negalvojo apie jokius taktinius svarstymus. Kiškis apsupo liūtą, kad jį išgąsdino.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਪਹਰਿ ਗਿਰਦ ਤਿਹ ਕੀਯੋ ॥
pandrah pahar girad tih keeyo |

Jis apgulė penkiolika valandų

ਖਾਨ ਪਾਨਿ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
khaan paan tin jaan na deeyo |11|

Jis apgulė jį penkiolika paharų (apie 45 valandas) ir neleido maisto ir gėrimų daiktams pasiekti valstybės.11.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨੁ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
khaan paan bin soor risaae |

Be maisto ir gėrimų kariai įsiuto.

ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
saam karan hit doot patthaae |

Būdami be maisto ir gėrimų, kariai buvo pilni pykčio, Radža išsiuntė pasiuntinius siekti taikos.

ਦਾਸ ਨਿਰਖਿ ਸੰਗ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥
daas nirakh sang sain patthaanee |

Ghulam (Husaini) pamatė kartu su juo atvykusią Patanų armiją

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
fool gayo tin kee nahee maanee |12|

Pamatęs aplink save patano pajėgas, vergas Hussainas prarado pusiausvyrą ir neatsižvelgė į Radžos prašymą.12.

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥
das sahansr ab hee kai daihoo |

(Hussaini paaiškino, kad) Duok dabar dešimt tūkstančių rupijų

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
naatar meech moondd par laihoo |

Jis pasakė: „Arba duok man dešimt tūkstančių rupijų iš karto, arba priimk mirtį nuo metų pradžios“.

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਯਾ ਤਹਾ ਪਠਾਏ ॥
singh sangateeyaa tahaa patthaae |

(Išgirdęs tai Radža Gupalas grįžo namo ir sukilo) (Bhim Chand) nusiuntė pas jį Sangatia Singh.

ਗੋਪਾਲੈ ਸੁ ਧਰਮ ਦੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੩॥
gopaalai su dharam de layaae |13|

Buvau ten siuntęs Sangatia Singh dėl taikos (tarp vyriausiojo), jis atvežė Gopalą prisiekęs Dievu.13.

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥
tin ke sang na un kee banee |

Gopalo Bhima nebuvo sukurta su Čandu

ਤਬ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
tab kripaal chit mo ih ganee |

Bet jis negalėjo su jais susitaikyti, tada Kirpalas mintyse pagalvojo:

ਐਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
aais ghaat fir haath na aai hai |

Kad tokia galimybė nepasikartotų.

ਸਬਹੂੰ ਫੇਰਿ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
sabahoon fer samo chhal jai hai |14|

Kad tokios progos daugiau nebebus, nes laiko ratas apgauna visus.14.

ਗੋਪਾਲੇ ਸੁ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
gopaale su abai geh leejai |

Pagaukime Gopalą dabar,

ਕੈਦ ਕੀਜੀਐ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
kaid keejeeai kai badh keejai |

Jis nusprendė nedelsiant sučiupti Gopalą, kad jį įkalintų arba nužudytų.

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tanik bhanak jab tin sun paaee |

Kai Gopalas suprato (apie tai),

ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟ ਰਾਈ ॥੧੫॥
nij dal jaat bhayo bhatt raaee |15|

Kai Gopalas pajuto sąmokslo kvapą, jis pabėgo pas savo žmones (pajėgas).15.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |

Kai Gopalas Čandas išvyko,

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |

Kai Gopalo nebeliko, Kirpal buvo kupinas pykčio.

ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |

Autorius Courage Hussaini (pagal)

ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|

Himmatas ir Hussainas puolė kovoti lauke.16.

ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਮਾਨ ॥
kar kai gumaan |

dėl pasididžiavimo

ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |

Su dideliu pasididžiavimu sekė daugiau karių.

ਬਜੇ ਤਬਲ ॥
baje tabal |

Šaukia ir šaukia

ਦੁੰਦਭ ਦਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|

Aidėjo būgnai ir trimitai.17.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |

Pradėjo skambėti varpai,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |

Kitoje pusėje taip pat aidėjo trimitai, o mūšio lauke šoko žirgai.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Strėlės) šaudoma peteliške

ਉਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|

Kariai entuziastingai muša savo ginklus, sukurdami tarškantį garsą.18.

ਬਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |

(šaukia kariai) netikėdami

ਗਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |

Bebaimiai kariai pučia ragus ir garsiai šaukia.

ਛੁਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |

Kirpanai tęsiasi

ਲਿਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|

Kardai smogti ir kariai guli ant žemės.19.