스리 다삼 그란트

페이지 - 66


ਸੂਰ ਲੈ ਕੈ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸਜਿਯੰ ॥੧॥
soor lai kai silaa saaj sajiyan |1|

그런 다음 Hussian은 그의 팔을 치고 그의 모든 용감한 전사들과 함께 공격을 준비했습니다.

ਕਰਿਯੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨੰ ਹੁਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥
kariyo jor sainan husainee payaanan |

후세이니는 군대를 모은 뒤 행진했다.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
pratham koott kai loott leene avaanan |

후세인은 모든 군대를 모아 전진했습니다. 처음에 그는 산지 사람들의 집을 약탈했습니다.

ਪੁਨਰਿ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥
punar ddadtavaalan keeyo jeet jeran |

그런 다음 그는 Dhadwal (왕)을 정복했습니다.

ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
kare band kai raaj putraan cheran |2|

그런 다음 그는 Dadhwal의 Raja를 정복하고 그를 복종하게 만들었습니다. 라자(Raja)의 아들들은 노예가 되었습니다.

ਪੁਨਰਿ ਦੂਨ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸੁਧਾਰੰ ॥
punar doon ko loott leeno sudhaaran |

그런 다음 계곡(둔)을 철저히 약탈했습니다.

ਕੋਈ ਸਾਮੁਹੇ ਹ੍ਵੈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
koee saamuhe hvai sakiyo na gavaaran |

그런 다음 그는 Doon을 철저히 약탈했으며 누구도 야만인과 맞설 수 없었습니다.

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਟਿ ਦੀਯੰ ॥
leeyo chheen anan dalan baatt deeyan |

(그는 백성에게서 곡식을 빼앗아 그의 군대에게 나누어 주었다.)

ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕੁਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
mahaa moorriyan kutasatan kaaj keeyan |3|

그는 식량을 강제로 빼앗아 (군인들에게) 나누어 주었는데, 이 큰 바보는 아주 나쁜 짓을 저질렀습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beetat bhe karat usai utapaat |

그에게 경의를 표하며 많은 날이 지났다

ਗੁਆਲੇਰੀਯਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
guaalereeyan kee parat bhee aan milan kee baat |4|

그러한 행위로 며칠이 지났고 Guler의 Raja를 만날 차례가 왔습니다.

ਜੌ ਦਿਨ ਦੁਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਿਰਾਇ ॥
jau din dueik na ve milat tab aavat ariraae |

이틀 동안 (후세이니) 만나지 않았다면 적이 (여기) 왔을 것입니다.

ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੈ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
kaal tinoo kai ghar bikhai ddaaree kalah banaae |5|

만약 그가 (후세인을) 이틀만 더 만났더라면 적이 여기로 (나를 향해) 왔지만 섭리는 그의 집을 향해 불화의 계략을 던졌던 것입니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਗੁਆਲੇਰੀਯਾ ਮਿਲਨ ਕਹੁ ਆਏ ॥
guaalereeyaa milan kahu aae |

(언제) Guleria가 (Husaini)를 만나러 왔습니다.

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਏ ॥
raam singh bhee sang sidhaae |

Guler의 Raja가 Hussain을 만나러 왔고 그와 함께 Ram Singh이 왔습니다.

ਚਤੁਰਥ ਆਨਿ ਮਿਲਤ ਭਏ ਜਾਮੰ ॥
chaturath aan milat bhe jaaman |

그들은 4경에 만났습니다.

ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗੁਲਾਮੰ ॥੬॥
foott gee lakh najar gulaaman |6|

그들은 4/4일이 지난 후에 후세인을 만났습니다. 노예 후시안은 허영심에 눈이 멀게 되었다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥
jaise rav ke tej te ret adhik tapataae |

태양이 모래를 데우면서,

ਰਵਿ ਬਲ ਛੁਦ੍ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
rav bal chhudr na jaanee aapan hee garabaae |7|

모래가 태양열에 뜨거워지듯이, 더러운 모래는 태양의 힘을 모르고 스스로를 자랑스러워합니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਮ ਜਾਤਿ ਭਯੋ ॥
taise hee fool gulaam jaat bhayo |

마찬가지로 노예(후사이니)도 눈이 멀게 되었습니다.

ਤਿਨੈ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
tinai na drisatt tare aanat bhayo |

노예 후세인은 자존심이 너무 강해서 그것들을 알아채는 데 신경을 쓰지 않았습니다.

ਕਹਲੂਰੀਯਾ ਕਟੌਚ ਸੰਗਿ ਲਹਿ ॥
kahalooreeyaa kattauach sang leh |

Kehluriye(Bhim Chand)와 Katoch(Kripal Chand)를 함께 보는 모습

ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰਿ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
jaanaa aan na mo sar meh meh |8|

Kahlur의 Rajas와 Katoch가 그의 편에 서자 그는 자신이 비길 데 없는 존재라고 여겼습니다. 8.

ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਥੋ ਸਾਥਾ ॥
tin jo dhan aano tho saathaa |

그들(구팔과 람 싱)이 가지고 온 돈

ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹੁਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
te de rahe husainee haathaa |

(Guler의 Raja와 Ram Singh)는 그들이 가져온 돈을 Hussain에게 제공했습니다.

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
det let aapan kuraraane |

주고받는 과정에서 그들 사이에 갈등이 발생했습니다.

ਤੇ ਧੰਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
te dhan lai nij dhaam sidhaane |9|

주고받는 데 분쟁이 발생하여 라자족은 돈을 가지고 제자리로 돌아갔습니다.

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥
chero tabai tej tan tayo |

그러자 굴람(후세이니)의 몸이 분노로 뜨거워졌습니다.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
bhalaa buraa kachh lakhat na bhayo |

그러자 후세인은 분노하여 선악을 분별하는 힘을 잃었습니다.

ਛੰਦਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chhandaband nah naik bichaaraa |

(그는) 어떤 정치적 전략도 생각하지 않았다

ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
jaat bhayo de tabeh nagaaraa |10|

그는 다른 고려 사항을 고려하지 않고 Guler 10의 Raja에 대해 두드리는 드럼을 명령했습니다.

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕੁ ਨ ਕਰਾ ॥
daav ghaav tin naik na karaa |

그는 라타만큼 나쁜 짓은 하지 않았습니다.

ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹੁ ਡਰਾ ॥
singheh gher sasaa kahu ddaraa |

그는 전술적 고려를 전혀 생각하지 않았습니다. 토끼는 사자를 겁주려고 사자를 둘러쌌습니다.

ਪੰਦ੍ਰਹ ਪਹਰਿ ਗਿਰਦ ਤਿਹ ਕੀਯੋ ॥
pandrah pahar girad tih keeyo |

그는 15시간 동안 포위 공격을 감행했다

ਖਾਨ ਪਾਨਿ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
khaan paan tin jaan na deeyo |11|

그는 15파하르(약 45시간) 동안 그를 포위했고 음식과 음료가 주에 도달하는 것을 허용하지 않았습니다.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨੁ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
khaan paan bin soor risaae |

먹을 것도 마실 것도 없이 전사들은 분노했습니다.

ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
saam karan hit doot patthaae |

음식과 음료가 없어 전사들은 분노로 가득 차 있었고 라자는 평화를 이루기 위해 메신저를 보냈습니다.

ਦਾਸ ਨਿਰਖਿ ਸੰਗ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥
daas nirakh sang sain patthaanee |

Ghulam (Husaini)은 그와 함께 온 Pathans의 군대를 보았습니다.

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
fool gayo tin kee nahee maanee |12|

주변의 파탄군을 본 노예 후세인은 균형을 잃고 라자 12의 요청을 고려하지 않았습니다.

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥
das sahansr ab hee kai daihoo |

(Hussaini는 이를 명확히 했습니다.) 지금 만 루피를 주세요

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
naatar meech moondd par laihoo |

그는 "즉시 1만 루피를 주든지 아니면 그 해에 죽든지 말든지 하라"고 말했다.

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਯਾ ਤਹਾ ਪਠਾਏ ॥
singh sangateeyaa tahaa patthaae |

(이 말을 듣고 Raja Gupal은 집으로 돌아와 반란을 일으켰습니다) (Bhim Chand) Sangatia Singh을 그에게 보냈습니다.

ਗੋਪਾਲੈ ਸੁ ਧਰਮ ਦੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੩॥
gopaalai su dharam de layaae |13|

나는 평화를 이루기 위해 산가티아 싱(Sangatia Singh)을 그곳으로 보냈고, 그는 고팔에게 신에 대한 맹세를 하게 했습니다.

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥
tin ke sang na un kee banee |

Gopal의 Bhima는 Chand로 만든 것이 아닙니다.

ਤਬ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
tab kripaal chit mo ih ganee |

그러나 그는 그들과 화해할 수 없었고 Kirpal은 마음속으로 생각했습니다.

ਐਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
aais ghaat fir haath na aai hai |

그런 기회는 다시는 오지 않을 거라고.

ਸਬਹੂੰ ਫੇਰਿ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
sabahoon fer samo chhal jai hai |14|

시간의 순환은 모든 사람을 속이기 때문에 그러한 기회는 다시는 제공되지 않을 것입니다.

ਗੋਪਾਲੇ ਸੁ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
gopaale su abai geh leejai |

이제 고팔을 잡아보자

ਕੈਦ ਕੀਜੀਐ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
kaid keejeeai kai badh keejai |

그는 Gopal을 즉시 붙잡아 그를 투옥하거나 죽이기로 결정했습니다.

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tanik bhanak jab tin sun paaee |

Gopal이 (이것에 대해) 어떤 아이디어를 얻었을 때,

ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟ ਰਾਈ ॥੧੫॥
nij dal jaat bhayo bhatt raaee |15|

Gopal은 음모의 냄새를 맡았을 때 그의 백성 (군)에게 탈출했습니다.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

마두브하르 스탠자

ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |

Gopal Chand가 떠났을 때,

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |

Gopal이 사라지자 Kirpal은 분노로 가득 차 있었습니다.

ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |

용기 후세이니(by)

ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|

Himmat와 Hussain은 현장에서 싸우기 위해 달려갔습니다.

ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਮਾਨ ॥
kar kai gumaan |

자존심 때문에

ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |

큰 자부심을 갖고 더 많은 전사들이 뒤따랐습니다.

ਬਜੇ ਤਬਲ ॥
baje tabal |

소리 지르고 소리 지르고

ਦੁੰਦਭ ਦਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|

17. 북과 나팔이 울렸다.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |

종소리가 울리기 시작했고,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |

반대편에서는 나팔소리도 울리고 말들이 전쟁터에서 춤을 추었습니다.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(화살표)는 나비넥타이로 쏜다

ਉਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|

전사들이 열성적으로 무기를 내리치며 달그락거리는 소리를 냅니다.

ਬਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |

(전사들이 소리친다) 믿을 수 없다는 듯이

ਗਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |

용감한 전사들은 나팔을 불고 큰 소리로 외칩니다.

ਛੁਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |

키르판은 계속된다

ਲਿਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|

칼을 맞고 용사들은 땅바닥에 쓰러졌다. 19.