스리 다삼 그란트

페이지 - 153


ਇਨ ਕੋ ਕਾਢਿ ਧਰਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥੬॥੨੯੬॥
ein ko kaadt dharan te deenaa |6|296|

...그리고 그들을 그의 국경에서 쫓아내셨습니다...6.296.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

토탁 스탠자

ਇਮ ਬਾਤ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਸੁਨਿਯੰ ॥
eim baat jabai nrip te suniyan |

그들은 왕이 이렇게 말하는 것을 듣고,

ਗ੍ਰਹ ਬੈਠ ਸਬੈ ਦਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਯੰ ॥
grah baitth sabai dij mantr keeyan |

브라만들은 모두 집에 앉아 결정했다.

ਅਜ ਸੈਨ ਅਜੈ ਭਟ ਦਾਸ ਸੁਤੰ ॥
aj sain ajai bhatt daas sutan |

이 하녀의 아들은 무적의 영웅이고 그의 군대는 무적이다.

ਅਤ ਦੁਹਕਰ ਕੁਤਸਿਤ ਕ੍ਰੂਰ ਮਤੰ ॥੭॥੨੯੭॥
at duhakar kutasit kraoor matan |7|297|

그는 매우 엄숙하고 악랄한 지성과 행동을 지닌 사람이다. 7.297.

ਮਿਲ ਖਾਇ ਤਉ ਖੋਵੈ ਜਨਮ ਜਗੰ ॥
mil khaae tau khovai janam jagan |

그와 함께 먹으면 세상에서의 탄생을 잃게 된다

ਨਹਿ ਖਾਤ ਤੁ ਜਾਤ ਹੈ ਕਾਲ ਮਗੰ ॥
neh khaat tu jaat hai kaal magan |

만일 우리가 먹지 않는다면 우리는 죽음의 문턱으로 들어가게 될 것입니다.

ਮਿਲ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁ ਕੀਜੈ ਕਉਨ ਮਤੰ ॥
mil mitr su keejai kaun matan |

조립한 후에 우리는 그러한 결정을 내려야 합니다.

ਜਿਹ ਭਾਤ ਰਹੇ ਜਗ ਆਜ ਪਤੰ ॥੮॥੨੯੮॥
jih bhaat rahe jag aaj patan |8|298|

이것으로 우리는 세상에서 우리의 명예를 유지합니다.8.298.

ਸੁਨ ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ਮਤੰ ॥
sun raajan raaj mahaan matan |

결정을 내린 후에 그들은 왕에게 말했습니다. “대지의 왕이시여, 들으십시오.

ਅਨਭੀਤ ਅਜੀਤ ਸਮਸਤ ਛਿਤੰ ॥
anabheet ajeet samasat chhitan |

�당신은 온 땅에 용감하고 정복할 수 없는 군주이십니다

ਅਨਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਨੰਤ ਦਲੰ ॥
anagaah athaah anant dalan |

���당신은 헤아릴 수 없고 끝이 없으며 무수한 힘의 주인이십니다.

ਅਨਭੰਗ ਅਗੰਜ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੯॥੨੯੯॥
anabhang aganj mahaa prabalan |9|299|

�당신은 무적이며 난공불락이며 최고의 힘을 지닌 주권자이십니다.9.299.

ਇਹ ਠਉਰ ਨ ਛਤ੍ਰੀ ਏਕ ਨਰੰ ॥
eih tthaur na chhatree ek naran |

��여기에는 크샤트리아가 한 명도 없습니다.

ਸੁਨ ਸਾਚੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਬਰੰ ॥
sun saach mahaa nriparaaj baran |

�위대하고 뛰어난 군주여, 그의 진실을 들어보십시오.�

ਕਹਿਕੈ ਦਿਜ ਸਉ ਉਠਿ ਜਾਤ ਭਏ ॥
kahikai dij sau utth jaat bhe |

이 말을 하고 브라만들은 일어나서 갔다.

ਵੇਹ ਆਨਿ ਜਸੂਸ ਬਤਾਇ ਦਏ ॥੧੦॥੩੦੦॥
veh aan jasoos bataae de |10|300|

그러나 정탐꾼들은 (그의 형제들이 거기에 있다는 소식을) 전했습니다.

ਤਹਾ ਸਿੰਘ ਅਜੈ ਮਨਿ ਰੋਸ ਬਢੀ ॥
tahaa singh ajai man ros badtee |

그러자 Ajai Singh의 마음 속에 분노가 커졌습니다.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗ ਚਢੀ ॥
kar kop chamoon chaturang chadtee |

분노한 그는 네 종류의 병력에게 전진하라고 명령했습니다.

ਤਹ ਜਾਇ ਪਰੀ ਜਹ ਖਤ੍ਰ ਬਰੰ ॥
tah jaae paree jah khatr baran |

군대는 뛰어난 크샤트리아 두 사람이 주둔하고 있는 곳에 도착했습니다.

ਬਹੁ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਦਿਜ ਸਾਮ ਘਰੰ ॥੧੧॥੩੦੧॥
bahu kood pare dij saam gharan |11|301|

그들은 11.301을 보호하기 위해 집 지붕에서 Sanaudhi Brahmin의 거주지로 뛰어 올랐습니다.

ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰੁ ਕੀਯੋ ॥
dij manddal baitth bichaar keeyo |

브라민 모임은 이 문제에 대해 회의를 갖고 숙고했습니다.

ਸਬ ਹੀ ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਗੋਦ ਲੀਯੋ ॥
sab hee dij manddal god leeyo |

온 회중은 그 두 사람을 애정 어린 마음으로 그들 가운데 두었습니다.

ਕਹੁ ਕਉਨ ਸੁ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੈ ॥
kahu kaun su baitth bichaar karai |

그들은 어떤 조치를 취해야 할지 고민했습니다.

ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਰਹੈ ਨਹੀ ਏਊ ਮਰੈ ॥੧੨॥੩੦੨॥
nrip saath rahai nahee eaoo marai |12|302|

그들이 왕의 마음을 상하게 하지 않고 두 명의 피난민도 구원하지 않도록. 12.302.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਸਭੈ ॥
eih bhaat kahee tih taeh sabhai |

그들이 이 말을 했을 때 그들은 모두 다음과 같은 것을 원했습니다.

ਤੁਮ ਤੋਰ ਜਨੇਵਨ ਦੇਹੁ ਅਬੈ ॥
tum tor janevan dehu abai |

�신성한 실타래를 즉시 끊으십시오.�

ਜੋਊ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸੋਈ ਲੇਤ ਭਏ ॥
joaoo maan kahiyo soee let bhe |

그것을 받아들인 사람들은 실이 없어졌습니다.

ਤੇਊ ਬੈਸ ਹੁਇ ਬਾਣਜ ਕਰਤ ਭਏ ॥੧੩॥੩੦੩॥
teaoo bais hue baanaj karat bhe |13|303|

그들은 Vaishyas가 되었고 무역을 직업으로 삼았습니다.

ਜਿਹ ਤੋਰ ਜਨੇਊ ਨ ਕੀਨ ਹਠੰ ॥
jih tor janeaoo na keen hatthan |

끈질기게 실을 끊지 못한 사람들

ਤਿਨ ਸਿਉ ਉਨ ਭੋਜੁ ਕੀਓ ਇਕਠੰ ॥
tin siau un bhoj keeo ikatthan |

두 명의 난민 왕이 그들과 함께 식사했습니다.

ਫਿਰ ਜਾਇ ਜਸੂਸਹਿ ਐਸ ਕਹਿਓ ॥
fir jaae jasooseh aais kahio |

정탐꾼들이 그들에게 가서 말했습니다(아자이 싱 왕).

ਇਨ ਮੈ ਉਨ ਮੈ ਇਕ ਭੇਦੁ ਰਹਿਓ ॥੧੪॥੩੦੪॥
ein mai un mai ik bhed rahio |14|304|

14.304 전자와 후자에는 한 가지 차이점이 있다.

ਪੁਨਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦਿਜੰ ॥
pun bol utthiyo nrip sarab dijan |

그런 다음 왕(Ajai Singh)은 모든 브라민들에게 이렇게 말했습니다.

ਨਹਿ ਛਤ੍ਰਤੁ ਦੇਹੁ ਸੁਤਾਹਿ ਤੁਅੰ ॥
neh chhatrat dehu sutaeh tuan |

����그들 중에 크샤트리아가 없으면 너희 딸을 그들과 결혼시켜라.��

ਮਰਿਗੇ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਮਨੋ ਸਬ ਹੀ ॥
marige sun baat mano sab hee |

이 말을 듣고도 죽은 듯이 대답하는 사람은 아무도 없었다.

ਉਠਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਤ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥੧੫॥੩੦੫॥
autth kai grihi jaat bhe tab hee |15|305|

그런 다음 그들은 일어나서 집으로 갔다. 15.305.

ਸਭ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ॥
sabh baitth bichaaran mantr lage |

그런 다음 모두 모여 결정을 내렸습니다.

ਸਭ ਸੋਕ ਕੇ ਸਾਗਰ ਬੀਚ ਡੁਬੇ ॥
sabh sok ke saagar beech ddube |

그들 모두는 슬픔의 바다에 빠진 것 같았습니다.

ਵਹਿ ਬਾਧ ਬਹਿਠ ਅਤਿ ਤੇਊ ਹਠੰ ॥
veh baadh bahitth at teaoo hatthan |

그(Ajai Singh)는 그의 형제들을 묶고 싶어했고 브라만들은 끈기로 가득 차 있었습니다.

ਹਮ ਏ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਚਲੈ ਇਕਠੰ ॥੧੬॥੩੦੬॥
ham e doaoo bhraat chalai ikatthan |16|306|

우리는 모두 형제들의 편에 서겠습니다...16.306.

ਹਠ ਕੀਨ ਦਿਜੈ ਤਿਨ ਲੀਨ ਸੁਤਾ ॥
hatth keen dijai tin leen sutaa |

Sanaudh Brahmin은 난민 형제들을 돌려 보내지 않기를 고집했고 Ajai Singh 왕은 그의 딸과 결혼했습니다.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ॥
at roop mahaa chhab param prabhaa |

그녀는 매우 아름다웠고, 매력적이고 영광스러웠습니다.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਪੇਟ ਸਨੌਢ ਤੇ ਪੂਤ ਭਏ ॥
triyo pett sanauadt te poot bhe |

그 Sanaudh 여인에게서 태어난 아들들,

ਵਹਿ ਜਾਤਿ ਸਨੌਢ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੭॥੩੦੭॥
veh jaat sanauadt kahaat bhe |17|307|

Sanaudh.17.307이라고 불렸습니다.

ਸੁਤ ਅਉਰਨ ਕੇ ਉਹ ਠਾ ਜੁ ਅਹੈ ॥
sut aauran ke uh tthaa ju ahai |

그 곳에 살았던 다른 크샤트리아의 아들들은

ਉਤ ਛਤ੍ਰੀਅ ਜਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਏ ॥
aut chhatreea jaat anek bhe |

그들은 많은 하급 카스트의 크샤트리아가 되었습니다.