스리 다삼 그란트

페이지 - 452


ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਤਿਹ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
kinahoon na tih so judh machaayo |

그들 중에 왕과 싸우러 나아가는 자가 하나도 없더라

ਚਿਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chit sab hoon ih bhaat bichaario |

Chit에서는 다들 이런 생각을 해본 적이 있을 겁니다.

ਇਹ ਨਹੀ ਮਰੈ ਕਿਸੀ ਤੇ ਮਾਰਿਓ ॥੧੫੪੯॥
eih nahee marai kisee te maario |1549|

그들 모두는 이 왕이 1549년에 누구에게도 죽지 않을 것이라고 생각했습니다.

ਤਬ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਉਚਾਰਿਓ ॥
tab brahame har nikatt uchaario |

그러자 브라흐마는 크리슈나의 군대가 모두 죽는 것을 보고,

ਜਬ ਸਗਲੋ ਦਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
jab sagalo dal nripat sanghaario |

그는 죽은 크리슈나에게 이렇게 말했습니다.

ਜਬ ਲਗਿ ਇਹ ਤੇਤਾ ਕਰਿ ਮੋ ਹੈ ॥
jab lag ih tetaa kar mo hai |

"그때까지 그 사람은 부적을 손에 쥐고 있었어.

ਤਬ ਲਗੁ ਬਜ੍ਰ ਸੂਲ ਧਰਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧੫੫੦॥
tab lag bajr sool dhar ko hai |1550|

vajra와 삼지창은 그 앞에서 중요하지 않습니다.1550.

ਤਾ ਤੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te ihai kaaj ab keejai |

그러니 지금 같은 일을 하세요

ਭਿਛਕਿ ਹੋਇ ਮਾਗਿ ਸੋ ਲੀਜੈ ॥
bhichhak hoe maag so leejai |

"그러므로 이제 거지가 되어 그에게 이것을 구하라

ਮੁਕਟ ਰਾਮ ਤੇ ਜੋ ਇਹ ਪਾਯੋ ॥
mukatt raam te jo ih paayo |

람에게서 받은 왕관,

ਸੋ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੫੫੧॥
so indraadik haath na aayo |1551|

그가 람에게서 얻은 왕관은 1551년 인드라 등이 얻을 수 없었습니다.

ਜਬ ਤੇਤਾ ਇਹ ਕਰ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥
jab tetaa ih kar te leejai |

그의 손에서 '테타'를 빼앗으면,

ਤਬ ਯਾ ਕੋ ਬਧ ਛਿਨ ਮਹਿ ਕੀਜੈ ॥
tab yaa ko badh chhin meh keejai |

"그의 손에서 부적을 빼앗으면 즉시 그를 죽일 수 있을 것이다.

ਜਿਹ ਉਪਾਇ ਕਰਿ ਤੇ ਪਰਹਰੈ ॥
jih upaae kar te paraharai |

즉, ('테타')를 (그의) 손에서 제거해야 하며,

ਤਉ ਕਦਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰੈ ਤੋ ਮਰੈ ॥੧੫੫੨॥
tau kadaach nrip marai to marai |1552|

어떤 방법으로든 그것을 손에서 버린다면 그는 언제든지 살해될 수 있습니다.”

ਯੋ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਦਿਜ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
yo sun har dij bekh banaayo |

이 말을 듣고 스리 크리슈나는 자신을 브라민으로 변장했습니다.

ਮਾਗਨ ਤਿਹ ਪੈ ਹਰਿ ਬਿਧਿ ਆਯੋ ॥
maagan tih pai har bidh aayo |

이 말을 듣고 크리슈나와 브라흐마는 브라민의 옷을 입고 그에게 부적을 구걸하러 갔다.

ਤਬ ਇਹ ਸ੍ਯਾਮ ਬ੍ਰਹਮ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
tab ih sayaam braham lakh leeno |

그런 다음 그는 크리슈나와 브라흐마를 알아보았습니다.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਮ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥੧੫੫੩॥
sayaam kahai im utar deeno |1553|

그런 다음 구걸하면서 그는 크리슈나와 브라흐마를 알아보았고 시인에 따르면 1553년이라고 말했습니다.

ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ॥
kharrages baach |

카라그 싱의 연설:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਬੇਖੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਬਾਮਨ ਕੋ ਬਲਿ ਬਾਵਨ ਜਿਉ ਛਲਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥
bekh keeo har baaman ko bal baavan jiau chhalabe kahu aayo |

오 크리슈나! (당신은) (비슈누)가 바반(왕을 속이기 위해)으로 변장한 것처럼 브라만의 모습을 취했습니다.

ਰੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤੂ ਬਸਿ ਕਾਨਨ ਕਾ ਕੇ ਕਹੇ ਤਪਿਸਾ ਤਜ ਧਾਯੋ ॥
re chaturaanan too bas kaanan kaa ke kahe tapisaa taj dhaayo |

“오 크리슈나(비슈누)! 너는 브라만의 옷을 입고 발리왕처럼 나를 속이려고 왔도다

ਧੂਮ ਤੇ ਆਗ ਰਹੈ ਨ ਦੁਰੀ ਜਿਮ ਤਿਉ ਛਲ ਤੇ ਤੁਮ ਕੇ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
dhoom te aag rahai na duree jim tiau chhal te tum ke lakh paayo |

"불이 연기로 감춰질 수 없는 것과 같이, 나는 당신을 보고 당신의 속임수를 깨달았습니다.

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਮੈ ਅਬ ਮਾਗਨਹਾਰੇ ਕੋ ਰੂਪ ਬਨਾਯੋ ॥੧੫੫੪॥
maagahu jo tumare man mai ab maaganahaare ko roop banaayo |1554|

너희가 거지의 옷을 입고 왔으면 너희 마음이 원하는 대로 나에게 구걸하라.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਜਬ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਕਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਸ ਲੇਹੁ ॥
jab ih bidh so nrip kahiyo kahee braham jas lehu |

왕이 이렇게 말했을 때, (그때) 브라흐마가 말했다, (오 왕이여! 세상에 기부함으로써) Yash Khato.

ਜਗ ਅਨਲ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਟਿ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ॥੧੫੫੫॥
jag anal te jo mukatt upajio so muhi dehu |1555|

왕이 범천에게 이렇게 말하자 범천은 이렇게 말했습니다. “왕이시여! 칭찬받을 만한 사람이 되어 1555년 야즈나의 불에서 나온 왕관을 나에게 주십시오.”

ਜਬ ਚਤੁਰਾਨਨਿ ਯੌ ਕਹੀ ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ॥
jab chaturaanan yau kahee pun bolio jadubeer |

브라흐마가 이렇게 말했을 때, 스리 크리슈나가 말했다.

ਗਉਰਾ ਤੇਤਾ ਤੁਹਿ ਦਯੋ ਸੋ ਮੁਹਿ ਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਧੀਰ ॥੧੫੫੬॥
gauraa tetaa tuhi dayo so muhi de nrip dheer |1556|

브라흐마가 간청하자 크리슈나는 "1556년 찬디 여신이 당신에게 준 부적을 나에게 주세요."라고 말했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹੈ ॥
tab nrip man ko ih bidh kahai |

그러자 왕(Kharag Singh)은 마음속으로 이렇게 생각했습니다.

ਰੇ ਜੀਅ ਜੀਯਤ ਨ ਚਹੁੰ ਜੁਗ ਰਹੈ ॥
re jeea jeeyat na chahun jug rahai |

그러자 왕은 마음속으로 자신은 4세까지 살 수 없으니 이 법과 사업을 지체해서는 안 된다고 생각했습니다.

ਤਾ ਤੇ ਸੁ ਧਰਮ ਢੀਲ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
taa te su dharam dteel neh keejai |

그러므로 선한 일을 게을리해서는 안 된다.

ਜੋ ਹਰਿ ਮਾਗਤ ਸੋ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥੧੫੫੭॥
jo har maagat so ih deejai |1557|

브라흐마와 크리슈나가 구걸하는 것을 그는 그들에게 주어야 합니다. 1557.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਕਿਉ ਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਸੰਕ ਕਰੈ ਥਿਰ ਤੋ ਜਗ ਮੈ ਅਬ ਤੂ ਨ ਰਹੈ ਹੈ ॥
kiau tan kee man sank karai thir to jag mai ab too na rahai hai |

'아 신경쓰세요! 왜 몸을 의심하느냐, 영원히 세상에 안정되어 있을 필요는 없느니라

ਯਾ ਤੇ ਭਲੋ ਨ ਕਛੂ ਇਹ ਤੇ ਜਸੁ ਲੈ ਰਨ ਅੰਤਹਿ ਮੋ ਤਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
yaa te bhalo na kachhoo ih te jas lai ran anteh mo taj jai hai |

당신이 할 수 있는 이보다 더 고결한 행동은 무엇입니까? 그러므로 전쟁에서 이 칭찬할만한 임무를 수행하십시오. 왜냐하면 궁극적으로 한 번 몸은 버려지게 될 것이기 때문입니다.

ਰੇ ਮਨ ਢੀਲ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕਾਹੇ ਤੇ ਅਉਸਰ ਬੀਤ ਗਏ ਪਛੁਤੈ ਹੈ ॥
re man dteel rahiyo geh kaahe te aausar beet ge pachhutai hai |

'아 신경쓰세요! 지체하지 말라 기회를 놓치면 회개 외에는 아무 소용이 없느니라

ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਦੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਭਿਛਕ ਹਾਥਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥੧੫੫੮॥
sok nivaar nisank hue dai bhagavaan so bhichhak haath na aai hai |1558|

그러므로 염려를 버리고 구걸한 것을 주저하지 말고 내놓으십시오. 왜냐하면 여러분은 다시는 주님과 같은 거지를 얻지 못할 것이기 때문입니다.

ਮਾਗਤ ਜੋ ਬਿਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਰੇ ਮਨ ਸੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਦੀਜੈ ॥
maagat jo bidh sayaam are man so taj sank nisank hue deejai |

'크리슈나가 무엇을 요구하든지, 오 내 마음이여! 부담 없이 주세요

ਜਾਚਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਸਗਰੋ ਜਗ ਸੋ ਤੁਹਿ ਮਾਗਤ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
jaachat hai jih te sagaro jag so tuhi maagat dteel na keejai |

온 천하가 구걸하는 그 사람이 너희 앞에 거지처럼 서 있으니 더 이상 지체하지 말라

ਅਉਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਅਬ ਯਾ ਮਹਿ ਤੋ ਨ ਰਤੀ ਸੁਖ ਛੀਜੈ ॥
aaur bichaar karo na kachhoo ab yaa meh to na ratee sukh chheejai |

'다른 생각은 모두 제쳐두고 편안함이 부족함이 없을 것입니다.

ਦਾਨਨ ਦੇਤ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਬਸੁ ਦੈ ਅਸੁ ਦੈ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੧੫੫੯॥
daanan det na maan karo bas dai as dai jag mai jas leejai |1559|

자선을 베푸는 데는 교만하거나 사려 깊게 생각하지 말고 모든 것을 포기한 후에 인정의 이익을 얻으십시오.”1559.

ਬਾਮਨ ਬੇਖ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਚਾਹਤ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਦੀਨੋ ॥
baaman bekh kai sayaam ju chaahat sree har ko tih bhoopat deeno |

크리슈나가 브라민의 옷을 입고 간청한 것은 무엇이든지 왕도 그에게 똑같이 주신다

ਜੋ ਚਤੁਰਾਨਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਵਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ॥
jo chaturaanan ke chit mai kab raam kahai su vahai nrip keeno |

이와 함께 범천왕의 마음속에 있는 것은 무엇이든지 그대로 행했습니다.

ਜੋ ਵਹ ਮਾਗਤਿ ਸੋਊ ਦਯੋ ਤਬ ਦੇਤ ਸਮੈ ਰਸ ਮੈ ਮਨ ਭੀਨੋ ॥
jo vah maagat soaoo dayo tab det samai ras mai man bheeno |

그들이 요청한 것은 무엇이든 왕은 애정 어린 마음으로 넘겨주었습니다.

ਦਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਦੁਹੂੰ ਬਿਧਿ ਕੈ ਤਿਹੁ ਲੋਕਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥੧੫੬੦॥
daan kripaan duhoon bidh kai tihu lokan mai at hee jas leeno |1560|

이런 식으로 자선과 검을 사용하여 왕은 1560년에 큰 칭찬을 받았습니다.