శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 452


ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਤਿਹ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
kinahoon na tih so judh machaayo |

వారెవరూ రాజుతో పోరాడేందుకు ముందుకు రాలేదు

ਚਿਤਿ ਸਬ ਹੂੰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chit sab hoon ih bhaat bichaario |

చిట్‌లో అందరూ ఇలాగే అనుకున్నారు

ਇਹ ਨਹੀ ਮਰੈ ਕਿਸੀ ਤੇ ਮਾਰਿਓ ॥੧੫੪੯॥
eih nahee marai kisee te maario |1549|

ఈ రాజు ఎవ్వరిచేత చంపబడడు అని అందరూ భావించారు.1549.

ਤਬ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਉਚਾਰਿਓ ॥
tab brahame har nikatt uchaario |

అప్పుడు బ్రహ్మ కృష్ణుని సైన్యం అంతా మరణించడం చూసి,

ਜਬ ਸਗਲੋ ਦਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
jab sagalo dal nripat sanghaario |

అతను చనిపోయాక కృష్ణుడితో అన్నాడు, అతను కృష్ణుడితో ఇలా అన్నాడు.

ਜਬ ਲਗਿ ਇਹ ਤੇਤਾ ਕਰਿ ਮੋ ਹੈ ॥
jab lag ih tetaa kar mo hai |

"అప్పటి వరకు, అతని చేతిలో మనోహరమైన తాయెత్తు ఉంది,

ਤਬ ਲਗੁ ਬਜ੍ਰ ਸੂਲ ਧਰਿ ਕੋ ਹੈ ॥੧੫੫੦॥
tab lag bajr sool dhar ko hai |1550|

వజ్రము మరియు త్రిశూలము అతని ముందు అల్పములు.1550.

ਤਾ ਤੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te ihai kaaj ab keejai |

కాబట్టి ఇప్పుడు అదే పని చేయండి

ਭਿਛਕਿ ਹੋਇ ਮਾਗਿ ਸੋ ਲੀਜੈ ॥
bhichhak hoe maag so leejai |

“అందుకే ఇప్పుడు బిచ్చగాడిగా మారుతున్నాను, అతని నుండి ఇలా వేడుకో

ਮੁਕਟ ਰਾਮ ਤੇ ਜੋ ਇਹ ਪਾਯੋ ॥
mukatt raam te jo ih paayo |

అతను రాముని నుండి పొందిన కిరీటం,

ਸੋ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੫੫੧॥
so indraadik haath na aayo |1551|

అతను రాముని నుండి పొందిన కిరీటం, అది ఇంద్రుడు మొదలైన వారిచే పొందబడలేదు.1551.

ਜਬ ਤੇਤਾ ਇਹ ਕਰ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥
jab tetaa ih kar te leejai |

మీరు అతని చేతిలో నుండి 'టేటా' తీసుకున్నప్పుడు,

ਤਬ ਯਾ ਕੋ ਬਧ ਛਿਨ ਮਹਿ ਕੀਜੈ ॥
tab yaa ko badh chhin meh keejai |

“మీరు అతని చేతిలో నుండి తాయెత్తును తీసివేసినప్పుడు, మీరు అతన్ని క్షణంలో చంపగలరు

ਜਿਹ ਉਪਾਇ ਕਰਿ ਤੇ ਪਰਹਰੈ ॥
jih upaae kar te paraharai |

దీని ద్వారా ('టేటా') (అతని) చేతి నుండి తీసివేయాలి,

ਤਉ ਕਦਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰੈ ਤੋ ਮਰੈ ॥੧੫੫੨॥
tau kadaach nrip marai to marai |1552|

అతను దానిని ఏ పద్ధతిలోనైనా తన చేతిలో నుండి వదిలేస్తే, అతను ఎప్పుడైనా చంపబడవచ్చు. ”1552.

ਯੋ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਦਿਜ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
yo sun har dij bekh banaayo |

అది విన్న శ్రీ కృష్ణుడు బ్రాహ్మణ వేషం వేసుకున్నాడు

ਮਾਗਨ ਤਿਹ ਪੈ ਹਰਿ ਬਿਧਿ ਆਯੋ ॥
maagan tih pai har bidh aayo |

ఇది విన్న కృష్ణుడు మరియు బ్రహ్మ బ్రాహ్మణుడి వేషం ధరించి, అతని నుండి తాయెత్తును యాచించడానికి వెళ్ళారు.

ਤਬ ਇਹ ਸ੍ਯਾਮ ਬ੍ਰਹਮ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
tab ih sayaam braham lakh leeno |

అప్పుడు అతను కృష్ణుడిని మరియు బ్రహ్మను గుర్తించాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਮ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥੧੫੫੩॥
sayaam kahai im utar deeno |1553|

అప్పుడు భిక్షాటన చేస్తూ, అతను కృష్ణుడు మరియు బ్రహ్మను గుర్తించాడు మరియు కవి ప్రకారం, 1553 అని చెప్పాడు

ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ॥
kharrages baach |

ఖరగ్ సింగ్ ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬੇਖੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਬਾਮਨ ਕੋ ਬਲਿ ਬਾਵਨ ਜਿਉ ਛਲਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥
bekh keeo har baaman ko bal baavan jiau chhalabe kahu aayo |

ఓ కృష్ణా! (నీవు) బ్రాహ్మణుడి వేషం ధరించి (విష్ణువు) బవాన్‌గా (రాజును మోసం చేయడానికి) వేషం ధరించాడు.

ਰੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤੂ ਬਸਿ ਕਾਨਨ ਕਾ ਕੇ ਕਹੇ ਤਪਿਸਾ ਤਜ ਧਾਯੋ ॥
re chaturaanan too bas kaanan kaa ke kahe tapisaa taj dhaayo |

“ఓ కృష్ణా (విష్ణు)! నువ్వు బ్రాహ్మణుడి వేషం వేసుకుని బలి రాజులా నన్ను మోసం చేయడానికి వచ్చావు

ਧੂਮ ਤੇ ਆਗ ਰਹੈ ਨ ਦੁਰੀ ਜਿਮ ਤਿਉ ਛਲ ਤੇ ਤੁਮ ਕੇ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
dhoom te aag rahai na duree jim tiau chhal te tum ke lakh paayo |

“అగ్నిని పొగతో ఎలా దాచలేమో, అదే విధంగా, నిన్ను చూడగానే, నీ మోసం నాకు అర్థమైంది.

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਮੈ ਅਬ ਮਾਗਨਹਾਰੇ ਕੋ ਰੂਪ ਬਨਾਯੋ ॥੧੫੫੪॥
maagahu jo tumare man mai ab maaganahaare ko roop banaayo |1554|

మీరు బిచ్చగాడి వేషంలో వచ్చినప్పుడు, మీ హృదయ కోరిక ప్రకారం నన్ను వేడుకోండి.1554.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਬ ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਕਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਸ ਲੇਹੁ ॥
jab ih bidh so nrip kahiyo kahee braham jas lehu |

రాజు ఈ విధంగా మాట్లాడినప్పుడు, (అప్పుడు) బ్రహ్మ, (ఓ రాజు! ప్రపంచంలో దానం చేయడం ద్వారా) యశ్ ఖాతో అన్నాడు.

ਜਗ ਅਨਲ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਟਿ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ॥੧੫੫੫॥
jag anal te jo mukatt upajio so muhi dehu |1555|

రాజు బ్రహ్మతో ఇలా అనడంతో బ్రహ్మదేవుడు “ఓ రాజా! స్తుతించదగినవాడిని అయ్యి, యజ్ఞ అగ్ని నుండి వచ్చిన కిరీటాన్ని నాకు ప్రసాదించు.”1555.

ਜਬ ਚਤੁਰਾਨਨਿ ਯੌ ਕਹੀ ਪੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਜਦੁਬੀਰ ॥
jab chaturaanan yau kahee pun bolio jadubeer |

బ్రహ్మ ఇలా చెప్పినప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు

ਗਉਰਾ ਤੇਤਾ ਤੁਹਿ ਦਯੋ ਸੋ ਮੁਹਿ ਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਧੀਰ ॥੧੫੫੬॥
gauraa tetaa tuhi dayo so muhi de nrip dheer |1556|

బ్రహ్మ దానిని వేడుకున్నప్పుడు, కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు, "చండీ దేవి మీకు ఇచ్చిన రక్ష నాకు ఇవ్వండి." 1556.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹੈ ॥
tab nrip man ko ih bidh kahai |

అప్పుడు రాజు (ఖరగ్ సింగ్) తన మనసులో ఇలా అనుకున్నాడు.

ਰੇ ਜੀਅ ਜੀਯਤ ਨ ਚਹੁੰ ਜੁਗ ਰਹੈ ॥
re jeea jeeyat na chahun jug rahai |

అప్పుడు రాజు తాను నాలుగు యుగాలు జీవించనవసరం లేదని, అందుకే ఈ ధర్మ కార్యంలో ఆలస్యం చేయకూడదని మనసులో అనుకున్నాడు.

ਤਾ ਤੇ ਸੁ ਧਰਮ ਢੀਲ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
taa te su dharam dteel neh keejai |

అందుచేత సత్కార్యాలు చేయడంలో అలసత్వం వహించకూడదు

ਜੋ ਹਰਿ ਮਾਗਤ ਸੋ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥੧੫੫੭॥
jo har maagat so ih deejai |1557|

బ్రహ్మ మరియు కృష్ణుడు అడుక్కునే వస్తువులను వారికి ఇవ్వాలి.1557.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਿਉ ਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਸੰਕ ਕਰੈ ਥਿਰ ਤੋ ਜਗ ਮੈ ਅਬ ਤੂ ਨ ਰਹੈ ਹੈ ॥
kiau tan kee man sank karai thir to jag mai ab too na rahai hai |

'ఓ మనసు! శరీరంపై నీకు ఎందుకు సందేహం, నువ్వు ప్రపంచంలో ఎప్పటికీ స్థిరంగా ఉండకూడదు

ਯਾ ਤੇ ਭਲੋ ਨ ਕਛੂ ਇਹ ਤੇ ਜਸੁ ਲੈ ਰਨ ਅੰਤਹਿ ਮੋ ਤਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
yaa te bhalo na kachhoo ih te jas lai ran anteh mo taj jai hai |

ఇంతకంటే పుణ్యకార్యమేమి మీరు చేయగలరు? కాబట్టి యుద్ధంలో ఈ ప్రశంసనీయమైన పనిని చేయండి, ఎందుకంటే చివరికి ఒకసారి, శరీరం వదిలివేయబడుతుంది

ਰੇ ਮਨ ਢੀਲ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕਾਹੇ ਤੇ ਅਉਸਰ ਬੀਤ ਗਏ ਪਛੁਤੈ ਹੈ ॥
re man dteel rahiyo geh kaahe te aausar beet ge pachhutai hai |

'ఓ మనసు! ఆలస్యం చేయవద్దు, ఎందుకంటే అవకాశం పోయినప్పుడు మీరు పశ్చాత్తాపం తప్ప మరేమీ పొందలేరు

ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਦੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਭਿਛਕ ਹਾਥਿ ਨ ਐ ਹੈ ॥੧੫੫੮॥
sok nivaar nisank hue dai bhagavaan so bhichhak haath na aai hai |1558|

కాబట్టి చింతను విడిచిపెట్టి, ఎటువంటి సంకోచం లేకుండా యాచించిన కథనాలను ఇవ్వండి, ఎందుకంటే భగవంతుని వంటి బిచ్చగాడు మీకు మళ్లీ లభించదు.

ਮਾਗਤ ਜੋ ਬਿਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਰੇ ਮਨ ਸੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਦੀਜੈ ॥
maagat jo bidh sayaam are man so taj sank nisank hue deejai |

'కృష్ణుడు ఏది కోరుతున్నాడో, ఓ నా మనసు! ఏ సంకోచం లేకుండా ఇవ్వండి

ਜਾਚਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਸਗਰੋ ਜਗ ਸੋ ਤੁਹਿ ਮਾਗਤ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
jaachat hai jih te sagaro jag so tuhi maagat dteel na keejai |

ప్రపంచం అంతా ఎవరిని వేడుకుంటుందో, అతను బిచ్చగాడిగా మీ ముందు నిలబడి ఉన్నాడు, కాబట్టి ఇక ఆలస్యం చేయవద్దు.

ਅਉਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਅਬ ਯਾ ਮਹਿ ਤੋ ਨ ਰਤੀ ਸੁਖ ਛੀਜੈ ॥
aaur bichaar karo na kachhoo ab yaa meh to na ratee sukh chheejai |

'మిగతా ఆలోచనలన్నీ వదిలేయండి, మీ సౌకర్యానికి లోటు ఉండదు

ਦਾਨਨ ਦੇਤ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਬਸੁ ਦੈ ਅਸੁ ਦੈ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੧੫੫੯॥
daanan det na maan karo bas dai as dai jag mai jas leejai |1559|

దానధర్మం చేయడంలో, గర్వంగా మరియు ఆలోచనాత్మకంగా ఉండకూడదు: అందువల్ల ప్రతిదానిని అప్పగించిన తర్వాత ఆమోదం యొక్క లాభం పొందండి. ”1559.

ਬਾਮਨ ਬੇਖ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਚਾਹਤ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਦੀਨੋ ॥
baaman bekh kai sayaam ju chaahat sree har ko tih bhoopat deeno |

కృష్ణుడు బ్రాహ్మణుడి వేషంలో ఏది వేడుకున్నాడో, రాజుకు కూడా అదే ఉంది

ਜੋ ਚਤੁਰਾਨਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਵਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ॥
jo chaturaanan ke chit mai kab raam kahai su vahai nrip keeno |

దీనితో పాటు బ్రహ్మదేవుని మనస్సులో ఏముందో ఆ రాజు కూడా చేశాడు

ਜੋ ਵਹ ਮਾਗਤਿ ਸੋਊ ਦਯੋ ਤਬ ਦੇਤ ਸਮੈ ਰਸ ਮੈ ਮਨ ਭੀਨੋ ॥
jo vah maagat soaoo dayo tab det samai ras mai man bheeno |

వాళ్ళు ఏది అడిగినా రాజుగారు ఆప్యాయంగా అందజేసారు

ਦਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਦੁਹੂੰ ਬਿਧਿ ਕੈ ਤਿਹੁ ਲੋਕਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥੧੫੬੦॥
daan kripaan duhoon bidh kai tihu lokan mai at hee jas leeno |1560|

ఈ విధంగా దాతృత్వంతో మరియు కత్తితో, రెండు రకాల ధైర్యసాహసాలతో, రాజు గొప్ప ప్రశంసలు పొందాడు.1560.