శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 907


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਾਨੀ ਤਹਾ ਅਕਾਸ ਕੀ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮੈ ਬਨਾਇ ॥
baanee tahaa akaas kee hvai hai tumai banaae |

“అప్పుడు, ఖగోళ రెండరింగ్‌లు దిగుతాయి,

ਤਬ ਤੁਮ ਸਤਿ ਪਛਾਨਿਯੋ ਜੋਗੀ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥੫੬॥
tab tum sat pachhaaniyo jogee pahuchayo aae |56|

"దీని ద్వారా మీరు భగవంతుడిని కోరుకునే యోగిని గుర్తిస్తారు."(56)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਰਾਨੀ ਬਨ ਮੈ ਸਦਨ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
raanee ban mai sadan savaariyo |

రాణి బాన్‌లో ఒక రాజభవనాన్ని నిర్మించింది.

ਛਾਤ ਬੀਚ ਰੌਜਨ ਇਕ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chhaat beech rauajan ik dhaariyo |

రాణి అడవిలో ఒక భవనాన్ని నిర్మించింది మరియు అక్కడ ఒక గూడు నిర్మించింది,

ਜਾ ਕੇ ਬਿਖੇ ਮਨੁਖ ਛਪਿ ਰਹੈ ॥
jaa ke bikhe manukh chhap rahai |

దీనిలో ప్రజలు దాచవచ్చు

ਜੋ ਚਾਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋ ਕਹੈ ॥੫੭॥
jo chaahai chit mai so kahai |57|

దాని వెనుక మనిషి దాక్కోగలడు మరియు అతను తనకు నచ్చినది ఎక్కడ చేయగలడు.(57)

ਬੈਠੇ ਤਰੇ ਨਜਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
baitthe tare najar neh aavai |

(అతను) కూర్చున్నప్పుడు క్రిందికి చూడలేకపోయాడు

ਬਾਨੀ ਨਭ ਹੀ ਕੀ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
baanee nabh hee kee lakh jaavai |

కింద కూర్చున్న వ్యక్తి అతనిని చూడలేకపోయాడు మరియు అతని స్వరం స్వర్గం నుండి ఉచ్చారణగా అనిపించింది.

ਰਾਨੀ ਤਹਾ ਪੁਰਖ ਬੈਠਾਯੋ ॥
raanee tahaa purakh baitthaayo |

రాణి అక్కడ ఒక వ్యక్తిని కూర్చోబెట్టింది.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥੫੮॥
amit darab dai taeh sikhaayo |58|

రాణి ఒక వ్యక్తిని అక్కడ కూర్చోమని కోరింది, మరియు చాలా సంపద యొక్క ప్రోత్సాహంతో, ఆమె అతనికి శిక్షణ ఇచ్చింది.(58)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਏਕ ਪੁਰਖ ਚਾਕਰ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਸਿੰਘ ਆਨੂਪ ॥
ek purakh chaakar huto naam singh aanoop |

ఆమెకు అనూప్ సింగ్ అనే సేవకుడు ఉన్నాడు.

ਵਹਿ ਜੁਗਿਯਾ ਕੀ ਬੈਸ ਥੋ ਤਾ ਕੀ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫੯॥
veh jugiyaa kee bais tho taa kee sakal saroop |59|

అతని ప్రొఫైల్‌లో అతను యోగి వేషంలో ఉన్నట్లు కనిపించాడు.(59)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮੁਝੈਯਹੁ ॥
taa sau kahiyo nripeh samujhaiyahu |

అతను (అది ఎలాగైనా) రాజుకు వివరించాలి అన్నాడు

ਤੁਮ ਜੋਗੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰੈਯਹੁ ॥
tum jogee aapeh tthahiraiyahu |

ఆమె అతనితో, 'ఒక యోగిలా ప్రవర్తిస్తూ, రాజాకి అర్థమయ్యేలా చేసావు.

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮੋਰਿ ਘਰ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kayo hoon nripeh mor ghar layaavahu |

రాజుని ఇంటికి ఎలా తీసుకురావాలో.

ਜੋ ਕਛੁ ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਸੋ ਪਾਵਹੁ ॥੬੦॥
jo kachh mukh maagahu so paavahu |60|

'ఇంటికి రావడానికి అతన్ని చుట్టుముట్టండి మరియు మీరు కోరుకున్నది మీకు లభిస్తుంది.'(60)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਬ ਤਾ ਸੋ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jab taa so aaiso bachan raanee kahiyo bulaae |

రాణి అతడికి ఫోన్ చేసి అలా మాట్లాడమని అడిగితే..

ਚਤੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਗੇ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਭੇਦ ਗਯੋ ਪਾਇ ॥੬੧॥
chatur purakh aage huto sakal bhed gayo paae |61|

అతను తెలివైన వ్యక్తిగా అన్ని రహస్యాలను గ్రహించాడు.(61)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
tab raanee raajaa peh aaee |

అప్పుడు రాణి రాజు వద్దకు వచ్చింది

ਲੀਨੇ ਦ੍ਵੈ ਕੰਥਾ ਕਰਵਾਈ ॥
leene dvai kanthaa karavaaee |

అప్పుడు రాణి రాజా వద్దకు వచ్చి రెండు శవపేటికలను సిద్ధం చేసింది.

ਇਕ ਤੁਮ ਧਰੋ ਏਕ ਹੌ ਧਰਿ ਹੋ ॥
eik tum dharo ek hau dhar ho |

(అతను రాజు దగ్గరకు వచ్చి) నువ్వు ఒకటి తీసుకో, నేను ఒకటి తీసుకుంటాను.

ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿਹੋ ॥੬੨॥
tumare sang tapasayaa kariho |62|

'నువ్వు ఒకటి వేసుకో, మరొకటి వేస్తాను. నేను నీతో పాటు ధ్యానానికి వెళ్తాను.'(62)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab raanee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

రాణి అలా అనడంతో రాజా నవ్వుతూ అడిగాడు.

ਜੋ ਤਾ ਸੋ ਬਾਤੈ ਕਰੀ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੬੩॥
jo taa so baatai karee so tuhi kaho sunaae |63|

'అతను ఏది మాట్లాడినా, మీరు నాకు తెలియజేయండి.'(63)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਹੈ ਬਨ ਕੋ ਬਸਿਬੋ ਦੁਖ ਕੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤੂ ਸੰਗ ਕਯੋਂ ਨਿਬਹੈ ਹੈ ॥
hai ban ko basibo dukh ko kahu sundar too sang kayon nibahai hai |

''ఏయ్, ప్రెట్టీ ఉమెన్, అడవిలో జీవించడం చాలా ఇబ్బందికరంగా ఉంది, మీరు ఎలా సహిస్తారు?

ਸੀਤ ਤੁਸਾਰ ਪਰੈ ਤਨ ਪੈ ਸੁ ਇਤੋ ਤਬ ਤੌ ਹਠਹੂੰ ਨ ਗਹੈ ਹੈ ॥
seet tusaar parai tan pai su ito tab tau hatthahoon na gahai hai |

“అక్కడ మీరు మీ శరీరంపై అన్ని రకాల చలి మరియు వేడిని భరించవలసి ఉంటుంది, మీరు దానిని ఎలా తట్టుకుంటారు?

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਬਹੁਧਾ ਬਿਲਲੈ ਹੈ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai bahudhaa bilalai hai |

"చెట్లంత పెద్ద సరీసృపాలు ఉన్నాయి, వాటిని చూసి మీరు ఏడుస్తారు,

ਤੂ ਸੁਕਮਾਰਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ਸੁ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਤੁਹਿ ਕੌਨ ਉਠੈ ਹੈ ॥੬੪॥
too sukamaar karee karataar su haar pare tuhi kauan utthai hai |64|

"తీవ్రమైన కరువు ఉంది, మీరు ఎప్పుడైనా పడిపోయినట్లయితే, మీరు లేవడానికి ఎవరు సహాయం చేస్తారు." (64)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

రాణి యొక్క చర్చ

ਸੀਤ ਸਮੀਰ ਸਹੌ ਤਨ ਪੈ ਸੁਨੁ ਨਾਥ ਤੁਮੈ ਅਬ ਛਾਡਿ ਨ ਜੈਹੋ ॥
seet sameer sahau tan pai sun naath tumai ab chhaadd na jaiho |

'వినండి నా యజమాని, నేను నా శరీరంపై చల్లటి గాలులను భరిస్తాను కానీ నిన్ను విడిచిపెట్టను,

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਕਛੁ ਨ ਡਰ ਪੈਹੋ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai kachh na ddar paiho |

'చెట్లంత ఎత్తులో ఉన్న సరీసృపాలు చూసి నేను భయపడతాను.

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਲਾਜ ਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗ ਸਿਧੈਹੋ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan laaj dhare prabh sang sidhaiho |

'పరిపాలనను, సంపదను విడిచిపెట్టి, ధ్యానం పొందడానికి నేను మీకు తోడుగా ఉంటాను.

ਬਾਤ ਇਹੈ ਦੁਖ ਗਾਤ ਸਹੋ ਬਨ ਨਾਯਕ ਕੇ ਸੰਗ ਪਾਤ ਚਬੈਹੋ ॥੬੫॥
baat ihai dukh gaat saho ban naayak ke sang paat chabaiho |65|

'నేను అన్ని కష్టాలను భరించడానికి వెనుకాడను, మరియు, ఆకులపై కూడా జీవిస్తాను.'(65)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

రాజా టాక్

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਾਜ ਭਲੀ ਬਿਧ ਰਾਖਿਯਹੁ ਨਾਥ ਸੰਭਰਿਯਹੁ ਨਿਤ ॥
raaj bhalee bidh raakhiyahu naath sanbhariyahu nit |

'మీరు ఆధిపత్యాన్ని చూసుకోవడం మంచిది మరియు ప్రతిసారీ మీ యజమానిని గుర్తుంచుకోండి

ਸੁਤ ਸੇਵਾ ਨਿਤ ਕੀਜਿਯਹੁ ਬਚਨ ਧਾਰਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੬੬॥
sut sevaa nit keejiyahu bachan dhaariyahu chit |66|

రోజు, 'నా విన్నపానికి అనుగుణంగా, మీరు మీ కుమారులను చూసుకోండి.'(66)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜਿ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਕਾਜ ਨ ਬਾਸਵ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan kaaj na baasav kee tthakuraaee |

'నేను పాలనను వదులుకుంటున్నాను మరియు వీటన్నిటిని విడిచిపెట్టి, నేను ఇంద్రుని రాజ్యాన్ని కూడా ఇష్టపడను.

ਅਸ੍ਵ ਪਦਾਤੁ ਬਨੈ ਬਨ ਬਾਰੁਣ ਚਾਹਤ ਹੌ ਨ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭਤਾਈ ॥
asv padaat banai ban baarun chaahat hau na kachhoo prabhataaee |

'విశ్వసనీయమైన గుర్రాలు, ఏనుగులు, పాద సైనికులు నేను గర్భం దాల్చను.