శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 357


ਗਾਵਤ ਸਾਰੰਗ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਰਚੈ ਸੇ ॥
gaavat saarang taal bajaavat sayaam kahai at hee su rachai se |

అతను పాటలు పాడుతున్నాడు మరియు ట్యూన్స్ ప్లే చేస్తున్నాడు మరియు

ਸਾਵਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਮੈ ਮਨੋ ਨਾਚਤ ਮੋਰਿਨ ਮੈ ਮੁਰਵਾ ਨਰ ਜੈਸੇ ॥੬੨੯॥
saavan kee rut mai mano naachat morin mai muravaa nar jaise |629|

సావన మాసంలో మగ నెమలి ఆడ నెమళ్లతో కలిసి హాయిగా నాట్యం చేస్తున్నట్టు తెలుస్తోంది.629.

ਨਾਚਤ ਹੈ ਸੋਊ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸਸਿ ਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਆਨਨ ॥
naachat hai soaoo gvaarin mai jih ko sas so at sundar aanan |

చంద్రుడిలా అందంగా ఉన్న వాడు గోపికలతో కలిసి నాట్యం చేస్తున్నాడు

ਖੇਲਤ ਹੈ ਰਜਨੀ ਸਿਤ ਮੈ ਜਹ ਰਾਜਤ ਥੋ ਜਮੁਨਾ ਜੁਤ ਕਾਨਨ ॥
khelat hai rajanee sit mai jah raajat tho jamunaa jut kaanan |

అతను అడవిలో యమునా ఒడ్డున వెన్నెల రాత్రిలో అద్భుతంగా కనిపిస్తాడు

ਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਬ੍ਰਿਖ ਕੀ ਜਹ ਥੀ ਸੁ ਹੁਤੀ ਜਹ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਭਿਮਾਨਨ ॥
bhaan sutaa brikh kee jah thee su hutee jah chandrabhagaa abhimaanan |

అక్కడ గర్వించదగిన చందర్భాగ మరియు రాధ ఉన్నారు

ਛਾਜਤ ਤਾ ਮਹਿ ਯੌ ਹਰਿ ਜੂ ਜਿਉ ਬਿਰਾਜਤ ਬੀਚ ਪੰਨਾ ਨਗ ਖਾਨਨ ॥੬੩੦॥
chhaajat taa meh yau har joo jiau biraajat beech panaa nag khaanan |630|

గనిలోని పచ్చలు మరియు ఇతర విలువైన రాళ్ల వంటి వాటితో కృష్ణుడు సొగసుగా కనిపిస్తాడు.630.

ਸੁ ਸੰਗੀਤ ਨਚੈ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭੀਨੋ ॥
su sangeet nachai har joo tih tthaur so sayaam kahai ras ke sang bheeno |

కవి శ్యామ్ ఇలా అంటాడు, "సంగీత రుచితో నిండిన కృష్ణుడు ఆ విమానంలో నృత్యం చేస్తున్నాడు.

ਖੋਰ ਦਏ ਫੁਨਿ ਕੇਸਰ ਕੀ ਧੁਤੀਯਾ ਕਸਿ ਕੈ ਪਟ ਓਢਿ ਨਵੀਨੋ ॥
khor de fun kesar kee dhuteeyaa kas kai patt odt naveeno |

అతను కుంకుమపువ్వు పూసిన తెల్లటి గుడ్డను గట్టిగా ధరించాడు

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ ਲਏ ਜਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਥੀ ਸੰਗ ਤੀਨੋ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chand le jah gvaarin thee sang teeno |

రాధ, చంద్రముఖి, చందర్భాగ అనే ముగ్గురు గోపికలు ఉన్నారు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਨਚਾਇ ਕੈ ਨੈਨਨ ਕੋ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨੁਆ ਹਰਿ ਲੀਨੋ ॥੬੩੧॥
kaanrah nachaae kai nainan ko sabh gopin ko manuaa har leeno |631|

కృష్ణుడు తన కన్నుల గుర్తులతో ముగ్గురి మనస్సును దోచుకున్నాడు.631.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਰਾਬਰ ਮੂਰਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਨਹੀ ਘ੍ਰਿਤਚੀ ਹੈ ॥
brikhabhaan sutaa kee baraabar moorat sayaam kahai su nahee ghritachee hai |

ఘృతాచి అనే స్వర్గపు అమ్మాయి రాధ అంత అందంగా లేదు

ਜਾ ਸਮ ਹੈ ਨਹੀ ਕਾਮ ਕੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲਿ ਸਚੀ ਹੈ ॥
jaa sam hai nahee kaam kee treeyaa nahee jis kee sam tul sachee hai |

రతీ, శచి కూడా అందంలో ఆమెకు సమానం కాదు

ਮਾਨਹੁ ਲੈ ਸਸਿ ਕੋ ਸਭ ਸਾਰ ਪ੍ਰਭਾ ਕਰਤਾਰ ਇਹੀ ਮੈ ਗਚੀ ਹੈ ॥
maanahu lai sas ko sabh saar prabhaa karataar ihee mai gachee hai |

చంద్రుని కాంతి మొత్తం బ్రహ్మ రాధలో పెట్టినట్లు అనిపిస్తుంది

ਨੰਦ ਕੇ ਲਾਲ ਬਿਲਾਸਨ ਕੋ ਇਹ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਚੀ ਹੈ ॥੬੩੨॥
nand ke laal bilaasan ko ih moorat chitr bachitr rachee hai |632|

కృష్ణ.632 ఆనందానికి ఆమె క్వీర్ ఇమేజ్‌ని సృష్టించింది.

ਰਾਧਿਕਾ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਮਿਲ ਖੇਲ ਸਬੈ ॥
raadhikaa chandrabhagaa mukh chandr su khelat hai mil khel sabai |

రాధిక, చందర్భాగ మరియు చందముఖి రసిక క్రీడలో కలిసిపోయారు

ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਬੈ ਸੁ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਤਬੈ ॥
mil sundar gaavat geet sabai su bajaavat hai kar taal tabai |

అందరు కలిసి రాగాలు ఆడుతూ పాడుతూ ఉంటారు

ਪਿਖਵੈ ਇਹ ਕੋ ਸੋਊ ਮੋਹ ਰਹੈ ਸਭ ਦੇਖਤ ਹੈ ਸੁਰ ਯਾਹਿ ਛਬੈ ॥
pikhavai ih ko soaoo moh rahai sabh dekhat hai sur yaeh chhabai |

ఈ దృశ్యాన్ని చూసి దేవతలు కూడా పరవశించిపోతున్నారు

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਰਲੀਧਰ ਮੈਨ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਗੋਪਿਨ ਮਧਿ ਫਬੈ ॥੬੩੩॥
kab sayaam kahai muraleedhar main kee moorat gopin madh fabai |633|

కవి శ్యామ్ వేణువు పట్టే ప్రేమ దేవుడి చిత్రం గోపికల మధ్య అద్భుతంగా కనిపిస్తుందని చెప్పారు.633.

ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਹੈ ਕਮਲਾ ਦੁਤਿ ਜਾ ਪਿਖਿ ਕੈ ਕਟਿ ਕੇਹਰ ਲਾਜੈ ॥
jih kee sam tul na hai kamalaa dut jaa pikh kai katt kehar laajai |

లక్ష్మి కూడా ఆమె నడుముని చూడటం లాంటిది కాదు, సింహం సిగ్గుపడుతుంది

ਕੰਚਨ ਦੇਖਿ ਲਜੈ ਤਨ ਕੋ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨ ਕੋ ਦੁਖੁ ਭਾਜੈ ॥
kanchan dekh lajai tan ko tih dekhat hee man ko dukh bhaajai |

ఎవరి దేహ వైభవాన్ని చూసి బంగారానికి కూడా సిగ్గుగా అనిపించి ఎవరిని చూస్తే మనసులోని దుఃఖం తొలగిపోతుంది.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਕੋਊ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਰਤਿ ਕੀ ਸਮ ਰਾਜੈ ॥
jaa sam roop na koaoo treeyaa kab sayaam kahai rat kee sam raajai |

స్త్రీ లేని వాడు 'రతి'లా అలంకరిస్తున్నాడు శ్యామ్ అంటాడు కవి.

ਜਿਉ ਘਨ ਬੀਚ ਲਸੈ ਚਪਲਾ ਇਹ ਤਿਉ ਘਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥੬੩੪॥
jiau ghan beech lasai chapalaa ih tiau ghan gvaarin beech biraajai |634|

అందంలో మరెవరూ సాటిలేనిది మరియు రతి వంటి మహిమాన్వితమైనది, అదే రాధ మేఘాల మధ్య మెరుపులా గోపికల మధ్య అద్భుతంగా కనిపిస్తుంది.634.

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੰਗ ਤ੍ਰੀਯਨ ਕੇ ਸਜਿ ਸਾਜ ਸਭੈ ਅਰੁ ਮੋਤਿਨ ਮਾਲਾ ॥
khelat hai sang treeyan ke saj saaj sabhai ar motin maalaa |

ఆడవాళ్ళందరూ పరుపులు వేసుకుని, ముత్యాల హారాలు ధరించి ఆడుకుంటున్నారు

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੈ ਖੇਲਤ ਹੈ ਤਿਹ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਜੋਊ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਵਾਲਾ ॥
preet kai khelat hai tih so har joo joaoo hai at hee hit vaalaa |

వారితో పాటు, కృష్ణుడు, గొప్ప ప్రేమికుడు, రసిక మరియు ఉద్వేగభరితమైన క్రీడలో మునిగిపోయాడు

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਜਹ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਜਹ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਕੀ ਬਾਲਾ ॥
chandramukhee jah tthaadtee hutee jah tthaadtee hutee brikhabhaan kee baalaa |

చంద్రముఖి ఎక్కడ నిలబడ్డాడో, ఎక్కడ రాధ నిలబడిందో.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੋ ਮਹਾ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਕਰਿਯੋ ਉਜਿਯਾਲਾ ॥੬੩੫॥
chandrabhagaa ko mahaa mukh sundar gvaarin beech kariyo ujiyaalaa |635|

చంద్రముఖి మరియు రాధ అక్కడ నిలబడి ఉన్నారు మరియు గోపికల మధ్య చందర్భాగ అందం తన ప్రకాశాన్ని పంచుతోంది.635.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰੀਯਾ ਚੰਦ੍ਰ ਮੁਖੀ ॥
kaanrah ko roop nihaar kai sundar mohi rahee treeyaa chandr mukhee |

చంద్రముఖి (పేరు) గోపి చెవి యొక్క అందమైన రూపాన్ని చూసి పరవశించిపోతుంది.

ਤਬ ਗਾਇ ਉਠੀ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਇ ਹੁਤੀ ਜਿ ਕਿਧੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਸੁਖੀ ॥
tab gaae utthee kar taal bajaae hutee ji kidho at hee su sukhee |

చంద్రముఖి కృష్ణుని అందాన్ని చూసి ముగ్ధురాలైంది మరియు చూస్తూనే, ఆమె ట్యూన్ ప్లే చేసి తన పాటను ప్రారంభించింది.

ਕਰ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਨਾਚਤ ਭੀ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਨ ਮਨ ਬੀਚ ਝੁਖੀ ॥
kar kai at hee hit naachat bhee kar aanand na man beech jhukhee |

ఆమె చాలా ఆసక్తితో నృత్యం చేయడం ప్రారంభించింది, (ఆమె) మనసులో సంతోషంగా ఉంది మరియు ఆమె మనస్సులో ఎటువంటి హడావిడి లేదు.

ਸਭ ਲਾਲਚ ਤਿਆਗ ਦਏ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਇਕ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪ੍ਯਾਰ ਕੀ ਹੈ ਸੁ ਭੁਖੀ ॥੬੩੬॥
sabh laalach tiaag de grih ke ik sayaam ke payaar kee hai su bhukhee |636|

ఆమె విపరీతమైన ప్రేమలో నృత్యం చేయడం ప్రారంభించింది మరియు కృష్ణుడి ప్రేమ ఆకలితో ఆమె తన ఇంటి అనుబంధాలన్నింటినీ విడిచిపెట్టింది.636.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਨੈ ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਉਠਿਯੋ ਬਜਾਇ ॥
krisan manai at reejh kai muralee utthiyo bajaae |

శ్రీ కృష్ణుడు లేచి పైపు వాయించడం ప్రారంభించాడు.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਗੋਪੀਯਾ ਮਹਾ ਪ੍ਰਮੁਦ ਮਨਿ ਪਾਇ ॥੬੩੭॥
reejh rahee sabh gopeeyaa mahaa pramud man paae |637|

కృష్ణుడు ఎంతో సంతోషించి, తన వేణువును వాయిస్తూ, దానిని వింటూ గోపికలందరూ సంతోషించారు.637.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਰੀਝ ਰਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸਭ ਭਾਮਿਨ ਜਉ ਮੁਰਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਜਾਈ ॥
reejh rahee brij kee sabh bhaamin jau muralee nand laal bajaaee |

నందుని కుమారుడైన కృష్ణుడు తన వేణువును వాయిస్తుంటే, బ్రజ స్త్రీలందరూ ఆకర్షితులయ్యారు

ਰੀਝ ਰਹੇ ਬਨ ਕੇ ਖਗ ਅਉ ਮ੍ਰਿਗ ਰੀਝ ਰਹੇ ਧੁਨਿ ਜਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
reejh rahe ban ke khag aau mrig reejh rahe dhun jaa sun paaee |

అడవిలోని పక్షులు మరియు జంతువులు, ఎవరు విన్నా, ఆనందంతో నిండిపోయాయి

ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਹੋਇ ਗਈ ਪ੍ਰਿਤਮਾ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
chitr kee hoe gee pritamaa sabh sayaam kee or rahee liv laaee |

ఆ స్త్రీ అంతా కృష్ణుడిని ధ్యానిస్తూ, చిత్తరువుల వలె చలనం లేకుండా పోయింది

ਨੀਰ ਬਹੈ ਨਹੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੁਨ ਕੇ ਤਿਹ ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਈ ॥੬੩੮॥
neer bahai nahee kaanrah treeyaa sun ke tih paun rahiyo urajhaaee |638|

యమునా నీరు కదలకుండా ఉండి, కృష్ణుడి వేణువు నాదం వింటూ, స్త్రీలు, గాలి కూడా చిక్కుకుపోయారు.638.

ਪਉਨ ਰਹਿਯੋ ਉਰਝਾਇ ਘਰੀ ਇਕ ਨੀਰ ਨਦੀ ਕੋ ਚਲੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨਾ ॥
paun rahiyo urajhaae gharee ik neer nadee ko chalai su kachhoo naa |

ఒక ఘారి (కొద్దిసేపు), గాలి చిక్కుకుపోయింది మరియు నది నీరు ముందుకు సాగలేదు

ਜੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਨਿ ਆਈ ਹੁਤੀ ਧਰਿ ਖਾਸਨ ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਅਰੁ ਝੂਨਾ ॥
je brij bhaaman aaee hutee dhar khaasan ang bikhai ar jhoonaa |

అక్కడికి వచ్చిన బ్రజా స్త్రీలందరి గుండెల్లో దడ పెరిగింది మరియు అవయవాలు వణుకుతున్నాయి.

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਧੁਨਿ ਬਾਸੁਰੀ ਕੀ ਤਨ ਬੀਚ ਰਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਧਿ ਹੂੰ ਨਾ ॥
so sun kai dhun baasuree kee tan beech rahee tin ke sudh hoon naa |

వారు తమ శరీరం యొక్క స్పృహను పూర్తిగా కోల్పోయారు

ਤਾ ਸੁਧਿ ਗੀ ਸੁਰ ਕੇ ਸੁਨਿ ਹੀ ਰਹਿ ਗੀ ਇਹ ਮਾਨਹੁ ਚਿਤ੍ਰ ਨਮੂਨਾ ॥੬੩੯॥
taa sudh gee sur ke sun hee reh gee ih maanahu chitr namoonaa |639|

వేణువు వింటూనే వారంతా కేవలం చిత్తరువులయ్యారు.639.

ਰੀਝਿ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਹਰਿ ਪੈ ਮਨ ਮੈ ਕਰਿ ਸੰਕ ਕਛੂ ਨਾ ॥
reejh bajaavat hai muralee har pai man mai kar sank kachhoo naa |

కృష్ణుడు వేణువు వాయిస్తూ ఆనందిస్తూ తన మనసులో ఏమీ అనుకోడు.

ਜਾ ਕੀ ਸੁਨੇ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਕਰ ਕੈ ਖਗ ਆਵਤ ਹੈ ਬਨ ਸੂਨਾ ॥
jaa kee sune dhun sraunan mai kar kai khag aavat hai ban soonaa |

కృష్ణుడు వేణువును చేతిలోకి తీసుకుని నిర్భయంగా దానిపై వాయిస్తూ, దాని స్వరాన్ని వింటూ అడవి పక్షులు దానిని విడిచి వెళ్ళిపోతున్నాయి.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਰੀਝ ਰਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੰਕ ਕਰੀ ਕਛਹੂੰ ਨਾ ॥
so sun gvaarin reejh rahee man bheetar sank karee kachhahoon naa |

గోపికలు కూడా అది విని సంతోషించి నిర్భయమైపోతున్నారు

ਨੈਨ ਪਸਾਰ ਰਹੀ ਪਿਖ ਕੈ ਜਿਮ ਘੰਟਕ ਹੇਰ ਬਜੇ ਮ੍ਰਿਗਿ ਮੂਨਾ ॥੬੪੦॥
nain pasaar rahee pikh kai jim ghanttak her baje mrig moonaa |640|

కొమ్ము స్వరం వింటే కృష్ణ జింక డోన్ ఎలా మంత్రముగ్ధుడైపోతాడో, అదే విధంగా వేణువును వింటుంటే గోపికలు అద్భుతంగా నిలబడి ఉన్నారు.

ਸੁਰ ਬਾਸੁਰੀ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਖ ਕਾਨਰ ਕੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਰਸੀ ਹੈ ॥
sur baasuree kee kab sayaam kahai mukh kaanar ke at hee su rasee hai |

కృష్ణుడి నోటి నుంచి వేణువు ధ్వని చాలా రసవత్తరంగా వస్తోందన్నారు కవి శ్యామ్.

ਸੋਰਠਿ ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਹੂੰ ਕੀ ਸੁ ਤਾਨ ਬਸੀ ਹੈ ॥
soratth dev gandhaar bibhaas bilaaval hoon kee su taan basee hai |

కృష్ణుని పర్వతం నుండి వేణువు యొక్క ట్యూన్ బాగా ఆకట్టుకుంటుంది మరియు సోరత్, దేవగంధర్, విభాస్ మరియు బిలావల్ యొక్క కిమీ మ్యూజికల్ మోడ్‌ల ట్యూన్‌లకు కట్టుబడి ఉంటుంది.