శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 242


ਰਥੰ ਬਿਸਟਤੰ ਬਯਾਘ੍ਰ ਚਰਮੰ ਅਭੀਤੰ ॥
rathan bisattatan bayaaghr charaman abheetan |

రథం సింహం చర్మంతో కప్పబడి నిర్భయంగా ఉంది.

ਤਿਸੈ ਨਾਥ ਜਾਨੋ ਹਠੀ ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤੰ ॥੩੯੯॥
tisai naath jaano hatthee indr jeetan |399|

మరియు ఎవరు సింహచర్మం మీద నిర్భయంగా రథంలో కూర్చుంటారో, ఓ ప్రభూ, అతడే నిరంతర ఇంద్రజిత్ (మేఘండ్).399.

ਨਹੈ ਪਿੰਗ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਜੇਨ ਸੋਭੈਂ ॥
nahai ping baajee rathan jen sobhain |

వీరి రథం గోధుమ రంగు గుర్రాలతో అలంకరించబడి ఉంటుంది,

ਮਹਾ ਕਾਇ ਪੇਖੇ ਸਭੈ ਦੇਵ ਛੋਭੈਂ ॥
mahaa kaae pekhe sabhai dev chhobhain |

అతను, ఎవరి రథంతో గోధుమ గుర్రాలు ఉన్నాయి మరియు ఎవరి విశాలమైన శరీరాన్ని చూసి దేవతలు కూడా భయపడతారు

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਧਨੰ ਪਾਲ ਦੇਵੰ ॥
hare sarab garaban dhanan paal devan |

గొప్ప విలుకాడు దేవతల యొక్క అహంకారాన్ని ఎవరు తొలగిస్తారు,

ਮਹਾਕਾਇ ਨਾਮਾ ਮਹਾਬੀਰ ਜੇਵੰ ॥੪੦੦॥
mahaakaae naamaa mahaabeer jevan |400|

మరియు ఎవరు అన్ని దేవతల గర్వం గుజ్జు, అతను విశాలమైన శరీరాలు కుంభకరణ్ అని పిలుస్తారు.400.

ਲਗੇ ਮਯੂਰ ਬਰਣੰ ਰਥੰ ਜੇਨ ਬਾਜੀ ॥
lage mayoor baranan rathan jen baajee |

నెమలి రంగు గల గుర్రాలు ఎవరి రథాన్ని అధిరోహించాయో,

ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
bakai maar maaran tajai baan raajee |

నెమలి రంగు గల గుర్రాలను కట్టివేసి, చంపు, చంపు అన్న అరుపులతో పాటు బాణాలను కురిపించే రథం.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਕੋ ਕਰ ਮਹੋਦਰ ਬਖਾਨੋ ॥
mahaa judh ko kar mahodar bakhaano |

అతనిని 'మహోదరుడు', గొప్ప యోధుడిగా భావించండి

ਤਿਸੈ ਜੁਧ ਕਰਤਾ ਬਡੋ ਰਾਮ ਜਾਨੋ ॥੪੦੧॥
tisai judh karataa baddo raam jaano |401|

ఓ రామ్! అతని పేరు మహోదర్ మరియు చాలా గొప్ప యోధుడిగా పరిగణించబడాలి.401.

ਲਗੇ ਮੁਖਕੰ ਬਰਣ ਬਾਜੀ ਰਥੇਸੰ ॥
lage mukhakan baran baajee rathesan |

ఎవరి అందమైన రథం ముందు ఎలుకల రంగులో గుర్రాలు ఉన్నాయి,

ਹਸੈ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੋ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
hasai paun ke gaun ko chaar desan |

ముఖం వంటి తెల్లని గుర్రాలు కట్టబడిన రథం, మరియు ఎవరు, నడకలో, గాలిని అవమానపరిచారు

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਕਿਧੋ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
dhare baan paanan kidho kaal roopan |

చేతిలో బాణం పట్టుకుని కాల స్వరూపుడు.

ਤਿਸੈ ਰਾਮ ਜਾਨੋ ਸਹੀ ਦਈਤ ਭੂਪੰ ॥੪੦੨॥
tisai raam jaano sahee deet bhoopan |402|

మరియు ఎవరు తన బాణాలను చేతిలో పట్టుకుని, మరణం (KAL) లాగా కనిపిస్తారు, ఓ రామ్! అతన్ని రాక్షసుల రాజు రావణుడిగా పరిగణించండి.402.

ਫਿਰੈ ਮੋਰ ਪੁਛੰ ਢੁਰੈ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
firai mor puchhan dturai chaur chaaran |

నెమలి రెక్కల అందమైన మడత వేలాడుతూ ఉంటుంది,

ਰੜੈ ਕਿਤ ਬੰਦੀ ਅਨੰਤੰ ਅਪਾਰੰ ॥
rarrai kit bandee anantan apaaran |

నెమలి రెక్కల ఈగ కొరడాతో ఊపుతున్న ఆయన ముందు చాలా మంది ప్రజలు నిలబడి నమస్కార భంగిమలో ఉన్నారు.

ਰਥੰ ਸੁਵਰਣ ਕੀ ਕਿੰਕਣੀ ਚਾਰ ਸੋਹੈ ॥
rathan suvaran kee kinkanee chaar sohai |

ఎవరి రథం అందమైన బంగారు గంటలతో నిండి ఉంది,

ਲਖੇ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੋਹੈ ॥੪੦੩॥
lakhe dev kaniaa mahaa tej mohai |403|

అతని రథం చిన్న బంగారు గంటలు ఆకట్టుకునేలా కనిపిస్తున్నాయి మరియు దేవతల కుమార్తె ఎవరిని మోహింపజేస్తుందో చూడటం.403.

ਛਕੈ ਮਧ ਜਾ ਕੀ ਧੁਜਾ ਸਾਰਦੂਲੰ ॥
chhakai madh jaa kee dhujaa saaradoolan |

ఎవరి జెండాను బబ్బర్ సింహంతో అలంకరించారు (దీనికి చిహ్నం)

ਇਹੈ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ਦੁਰੰ ਦ੍ਰੋਹ ਮੂਲੰ ॥
eihai deet raajan duran droh moolan |

ఎవరి బ్యానర్ మధ్యలో సింహం గుర్తు ఉంది, అతను రావణుడు, రాక్షసుల రాజు మరియు అతని మనస్సులో రాముడిపై ద్వేషం ఉంది.

ਲਸੈ ਕ੍ਰੀਟ ਸੀਸੰ ਕਸੈ ਚੰਦ੍ਰ ਭਾ ਕੋ ॥
lasai kreett seesan kasai chandr bhaa ko |

ఎవరి తలపై కిరీటం ప్రకాశిస్తుంది, అది చంద్రుని ప్రకాశాన్ని తగ్గిస్తుంది,

ਰਮਾ ਨਾਥ ਚੀਨੋ ਦਸੰ ਗ੍ਰੀਵ ਤਾ ਕੋ ॥੪੦੪॥
ramaa naath cheeno dasan greev taa ko |404|

ఎవరి కిరీటంపై చంద్రుడు మరియు సూర్యుడు ఉన్నాడో, ఓ సర్వం నిండిన ప్రభూ! అతనిని గుర్తించు, పది తలల రావణుడు.404.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
duhoon or baje bajantran apaaran |

రెండు వైపుల నుండి అపారమైన గంటలు మోగడం ప్రారంభించాయి,

ਮਚੇ ਸੂਰਬੀਰੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mache soorabeeran mahaa sasatr dhaaran |

అనేక వాయిద్యాలు రెండు వైపులా ప్రతిధ్వనించడం ప్రారంభించాయి మరియు యోధులు గొప్ప ఆయుధాలను ప్రవహించడం ప్రారంభించారు.

ਕਰੈ ਅਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਨਿਪਾਤੰਤ ਸੂਰੰ ॥
karai atr paatan nipaatant sooran |

(వారు) అస్త్రాన్ని ప్రయోగించి యోధులను చంపుతారు.

ਉਠੇ ਮਧ ਜੁਧੰ ਕਮਧੰ ਕਰੂਰੰ ॥੪੦੫॥
autthe madh judhan kamadhan karooran |405|

ఆయుధాలు తగిలి యోధులు పడిపోయారు మరియు ఈ యుద్ధంలో భయంకరమైన తలలేని ట్రంక్లు లేచి కదిలాయి.405

ਗਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਅਪਾਰੰ ॥
girai rundd munddan bhasunddan apaaran |

శరీరం, తల మరియు ట్రంక్ మాత్రమే పడిపోయాయి.

ਰੁਲੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਸਮੰਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥
rule ang bhangan samantan lujhaaran |

ఏనుగుల ట్రంక్‌లు, తలలు మరియు ట్రంక్‌లు పడటం ప్రారంభించాయి మరియు యోధుల సమూహాల యొక్క తరిగిన లిమాలు దుమ్ములో కూరుకుపోయాయి.

ਪਰੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਉਠੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
paree kooh joohan utthe gad sadan |

అరణ్యంలో కోకిలలు రాలిపోతున్నాయి. దీని కారణంగా భయంకరమైన శబ్దం వినిపిస్తుంది.

ਜਕੇ ਸੂਰਬੀਰੰ ਛਕੇ ਜਾਣ ਮਦੰ ॥੪੦੬॥
jake soorabeeran chhake jaan madan |406|

యుద్ధభూమిలో భయంకరమైన మరియు అరుపులు వినిపించాయి మరియు యోధులు మత్తులో ఊగిపోతున్నట్లు కనిపించింది.406.

ਗਿਰੇ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮੇਤਿ ਘਾਯੰ ॥
gire jhoom bhooman aghoomet ghaayan |

ఘుమేరీ తిని భూమి మీద పడుతున్నాడు సర్వేయర్.

ਉਠੇ ਗਦ ਸਦੰ ਚੜੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
autthe gad sadan charre chaup chaayan |

గాయపడిన యోధుల గుంపులు ఊగిపోతూ, భూమి మీద పడి భ్రమపడుతున్నాయి మరియు రెట్టింపు ఉత్సాహంతో వారు లేచి తమ గద్దలతో కొట్టుకుంటున్నారు.

ਜੁਝੈ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
jujhai beer ekan anekan prakaaran |

(చాలా మంది) ఒక యోధుడు అనేక విధాలుగా పోరాడి వీరమరణం పొందాడు.

ਕਟੇ ਅੰਗ ਜੰਗੰ ਰਟੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੪੦੭॥
katte ang jangan rattain maar maaran |407|

యోధులు అనేక విధాలుగా యుద్ధాన్ని ప్రారంభించారు, నరికిన అవయవాలు పడిపోతున్నాయి, అప్పుడు కూడా యోధులు "చంపండి, చంపండి".407 అని అరుస్తున్నారు.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਉਠੈਂ ਗਦ ਸਦੰ ॥
chhuttai baan paanan utthain gad sadan |

(యోధుల) చేతుల నుండి బాణాలు దూసుకుపోతాయి, (వీరి) భయంకరమైన మాటలు వెలువడతాయి.

ਰੁਲੇ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਬਿਹਦੰ ॥
rule jhoom bhooman su beeran bihadan |

బాణాల విడుదలతో భయంకరమైన శబ్దం సృష్టించబడుతుంది మరియు పెద్ద-శరీర యోధులు స్వింగ్ చేస్తున్నప్పుడు నేలపై పడతారు

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ਤਤਥਈ ਤਤਥਿਯੰ ॥
nache jang rangan tatathee tatathiyan |

యుద్ధం రంగులో మత్తులో పడి కొట్టుకుంటారు.

ਛੁਟੈ ਬਾਨ ਰਾਜੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਹਥਿਯੰ ॥੪੦੮॥
chhuttai baan raajee firai chhoochh hathiyan |408|

యుద్ధంలో అందరూ సంగీత ట్యూన్‌కు అనుగుణంగా నృత్యం చేస్తున్నారు మరియు చాలా మంది అటూ ఇటూ తిరుగుతున్నారు, బాణాల విసర్జనతో రిక్తహస్తాలు అవుతున్నారు.408.

ਗਿਰੇ ਅੰਕੁਸੰ ਬਾਰਣੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire ankusan baaranan beer khetan |

అనేక అంకుషులు, ఏనుగులు మరియు యోధులు యుద్ధభూమిలో పడిపోయారు.

ਨਚੇ ਕੰਧ ਹੀਣੰ ਕਬੰਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandh heenan kabandhan achetan |

యోధులను ధ్వంసం చేస్తున్న లాన్‌లు కింద పడిపోతున్నాయి మరియు స్పృహ లేని తలలేని ట్రంక్‌లు యుద్ధభూమిలో నృత్యం చేస్తున్నాయి

ਭਰੈਂ ਖੇਚਰੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੀ ॥
bharain khecharee patr chausatth chaaree |

అరవై ఎనిమిది (అరవై నాలుగు మరియు నాలుగు) జోగన్లు రక్తాన్ని నింపుతాయి.

ਚਲੇ ਸਰਬ ਆਨੰਦਿ ਹੁਐ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥੪੦੯॥
chale sarab aanand huaai maasahaaree |409|

అరవై ఎనిమిది మంది యోగినిలు తమ పాత్రలలో రక్తాన్ని నింపుకున్నారు మరియు మాంసాహారులందరూ గొప్ప ఆనందంతో తిరుగుతున్నారు 409.

ਗਿਰੇ ਬੰਕੁੜੇ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਸੁਦੇਸੰ ॥
gire bankurre beer baajee sudesan |

బాంకే యోధులు గుర్రాల వెనుక పడి ఉన్నారు.

ਪਰੇ ਪੀਲਵਾਨੰ ਛੁਟੇ ਚਾਰ ਕੇਸੰ ॥
pare peelavaanan chhutte chaar kesan |

ఫాపిష్ యోధులు మరియు అందమైన గుర్రాలు పడిపోతున్నాయి మరియు మరోవైపు ఏనుగుల డ్రైవర్లు చెదిరిపోయిన జుట్టుతో పడుకుని ఉన్నారు.

ਕਰੈ ਪੈਜ ਵਾਰੰ ਪ੍ਰਚਾਰੰਤ ਬੀਰੰ ॥
karai paij vaaran prachaarant beeran |

చాలా మంది (యుద్ధం యొక్క) ప్రామాణిక-బేరర్లు ధిక్కరించారు.

ਉਠੈ ਸ੍ਰੋਣਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ਹਮੀਰੰ ॥੪੧੦॥
autthai sronadhaaran apaaran hameeran |410|

ధైర్య యోధులు తమ శత్రువుపై పూర్తి బలంతో దెబ్బలు కొడుతున్నారు, దీని కారణంగా రక్తం నిరంతరం ప్రవహిస్తుంది.410.

ਛੁਟੈਂ ਚਾਰਿ ਚਿਤ੍ਰੰ ਬਚਿਤ੍ਰੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chhuttain chaar chitran bachitrant baanan |

అందంగా చిత్రించిన అద్భుతమైన విల్లులు మరియు బాణాలు చేతుల నుండి విడుదలవుతాయి

ਚਲੇ ਬੈਠ ਕੈ ਸੂਰਬੀਰੰ ਬਿਮਾਣੰ ॥
chale baitth kai soorabeeran bimaanan |

క్వీర్ రకం బాణాలు, అందమైన పెయింటింగ్స్ చేస్తూ, శరీరాలను గుచ్చుకుంటూ వేగంగా కదులుతున్నాయి మరియు దానితో పాటు యోధులు మృత్యువు యొక్క వాయు వాహనాలలో ఎగిరిపోతున్నారు.