శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 380


ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੁ ਬਚੇ ਤਿਨ ਤੇ ਜੋਊ ਫੇਰਿ ਲਰੇ ਸੋਊ ਫੇਰਿ ਹੀ ਮਾਰੇ ॥
bhaag ge su bache tin te joaoo fer lare soaoo fer hee maare |

పారిపోయిన వారు రక్షించబడ్డారు మరియు మళ్లీ పోరాడిన వారు చంపబడ్డారు

ਜੂਝਿ ਪਰੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਤਹ ਸ੍ਰਉਨਤ ਕੈ ਸੁ ਚਲੇ ਪਰਨਾਰੇ ॥
joojh paree chaturang chamoon tah sraunat kai su chale paranaare |

చతుర్విధ సైన్యం యొక్క భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది మరియు రక్త ధారలు ప్రవహించాయి

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਜੀਯ ਮੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਨੋ ਤਨ ਭੂਖਨ ਧਾਰੇ ॥੮੩੯॥
yau upajee upamaa jeey mai ran bhoom mano tan bhookhan dhaare |839|

యుద్ధభూమి తన ఆభరణాలు ధరించిన స్త్రీలా కనిపించింది.839.

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਕੋਪ ਦੁਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬੀਰ ਕੇ ਬੀਰ ਘਨੇ ਹਨਿ ਦੀਨੇ ॥
judh kariyo at kop duhoon rip beer ke beer ghane han deene |

సోదరులిద్దరూ గొప్ప కోపంతో పోరాడారు మరియు ఏ యోధులను నాశనం చేశారు,

ਹਾਨਿ ਬਿਖੈ ਜੋਊ ਜ੍ਵਾਨ ਹੁਤੇ ਸਜਿ ਆਏ ਹੁਤੇ ਜੋਊ ਸਾਜ ਨਵੀਨੇ ॥
haan bikhai joaoo jvaan hute saj aae hute joaoo saaj naveene |

ధ్వంసమైన యోధుల సంఖ్య, కొత్త అలంకరణతో మళ్లీ అదే సంఖ్య చేరుకుంది

ਸੋ ਝਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਰਨ ਕੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਚੀਨੇ ॥
so jhatt bhoom gire ran kee tih tthaur bikhai at sundar cheene |

వారు వెంటనే చాలా అందంగా కనిపించే యుద్ధభూమికి దిగారు.

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਯ ਮੈ ਰਨ ਭੂਮੀ ਕੋ ਮਾਨਹੁ ਭੂਖਨ ਦੀਨੇ ॥੮੪੦॥
yau upamaa upajee jeey mai ran bhoomee ko maanahu bhookhan deene |840|

వచ్చిన వారు కూడా త్వరగా చంపబడ్డారు మరియు ఆ ప్రదేశంలో యుద్ధభూమికి ఆభరణాలు సమర్పించినట్లు కనిపించింది.840.

ਧਨੁ ਟੂਕਨ ਸੋ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਘਨੇ ਚਲ ਕੈ ਸੋਊ ਨੰਦ ਬਬਾ ਪਹਿ ਆਏ ॥
dhan ttookan so rip maar ghane chal kai soaoo nand babaa peh aae |

విల్లు ముక్కలతో శత్రువులను చంపి, కృష్ణుడు (తన తండ్రి) నందుడి వద్దకు వచ్చాడు

ਆਵਤ ਹੀ ਸਭ ਪਾਇ ਲਗੇ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਸੋ ਤਿਹ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
aavat hee sabh paae lage at aanand so tih kantth lagaae |

వస్తూనే, నంద్ పాదాలను తాకాడు, అతను అతనిని తన వక్షస్థలానికి కౌగిలించుకున్నాడు

ਗੇ ਥੇ ਕਹਾ ਪੁਰ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਚਨਾ ਉਨ ਪੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਏ ॥
ge the kahaa pur dekhan ko bachanaa un pai ih bhaat sunaae |

నగరాన్ని చూసేందుకు వెళ్లామని కృష్ణ చెప్పాడు

ਰੈਨ ਪਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਆਨੰਦ ਪਾਏ ॥੮੪੧॥
rain paree grih soe rahe at hee man bheetar aanand paae |841|

ఈ విధముగా మనసులో సంతోషించి, రాత్రి పొద్దుపోయాక అందరూ నిద్రపోయారు.841.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸੁਪਨ ਪਿਖਾ ਇਕ ਕੰਸ ਨੇ ਅਤੈ ਭਯਾਨਕ ਰੂਪ ॥
supan pikhaa ik kans ne atai bhayaanak roop |

(ఆ రాత్రి) కంసుడికి భయంకరమైన కల వచ్చింది.

ਅਤਿ ਬਿਆਕੁਲ ਜੀਯ ਹੋਇ ਕੈ ਭ੍ਰਿਤ ਬੁਲਾਏ ਭੂਪਿ ॥੮੪੨॥
at biaakul jeey hoe kai bhrit bulaae bhoop |842|

అటువైపు, కంసుడు రాత్రి సమయంలో ఒక భయంకరమైన కల చూసి, చాలా కలత చెంది, తన సేవకులందరినీ పిలిచాడు.842.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਭ੍ਰਿਤਨ ਸੋ ॥
kans baach bhritan so |

కంసుడు తన సేవకులను ఉద్దేశించి చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭ੍ਰਿਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਰਾਜੇ ਕਹੀ ਇਕ ਖੇਲਨ ਕੋ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਬਨਾਵਹੁ ॥
bhrit bulaae kai raaje kahee ik khelan ko rang bhoom banaavahu |

రాజు సేవకులను పిలిచి, ఆడుకోవడానికి ఆటస్థలం చేయమని అడిగాడు.

ਗੋਪਨ ਕੋ ਇਕਠਾ ਰਖੀਏ ਹਮਰੇ ਸਬ ਹੀ ਦਲ ਕੋ ਸੁ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
gopan ko ikatthaa rakhee hamare sab hee dal ko su bulaavahu |

రాజు తన సేవకులను పిలిచి, "గోపాలను ఒకే చోట ఉంచి ఆడుకోవడానికి ఒక వేదిక ఏర్పాటు చేసి, మన సైన్యం మొత్తాన్ని పిలవండి.

ਕਾਰਜ ਸੀਘ੍ਰ ਕਰੋ ਸੁ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਇਕ ਪੈ ਗਨ ਕਉ ਤਿਸਿਟਾਵਹੁ ॥
kaaraj seeghr karo su ihai hamare ik pai gan kau tisittaavahu |

ఈ పనిని చాలా త్వరగా చేయండి మరియు ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి వెళ్లకండి

ਖੇਲ ਬਿਖੈ ਤੁਮ ਮਲਨ ਠਾਢਿ ਕੈ ਆਪ ਸਬੈ ਕਸਿ ਕੈ ਕਟਿ ਆਵਹੁ ॥੮੪੩॥
khel bikhai tum malan tthaadt kai aap sabai kas kai katt aavahu |843|

మల్లయోధులకు సిద్ధంగా ఉండమని చెప్పండి మరియు వచ్చి వారిని అక్కడ నిలబెట్టండి.843.

ਭ੍ਰਿਤ ਸਭੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨ ਕੈ ਉਠ ਕੈ ਸੋਊ ਕਾਰਜ ਕੀਨੋ ॥
bhrit sabhai nrip kee bateeyaa sun kai utth kai soaoo kaaraj keeno |

సేవకులందరూ రాజు మాట విని లేచి అదే పని చేయడం ప్రారంభించారు (రాజు చెప్పినది).

ਠਾਢਿ ਕੀਯੋ ਗਜ ਪਉਰ ਬਿਖੈ ਸੁ ਰਚਿਯੋ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਕੋ ਠਉਰ ਨਵੀਨੋ ॥
tthaadt keeyo gaj paur bikhai su rachiyo rang bhoom ko tthaur naveeno |

రాజు ఆజ్ఞలు విని సేవకులు తదనుగుణంగా ఏనుగును ద్వారం వద్ద నిలబెట్టి కొత్త వేదికను ఏర్పాటు చేశారు.

ਮਲ ਜਹਾ ਰਿਪੁ ਬੀਰ ਘਨੇ ਪਿਖਿਏ ਰਿਪੁ ਆਵਤ ਜਾਹਿ ਪਸੀਨੋ ॥
mal jahaa rip beer ghane pikhie rip aavat jaeh paseeno |

ఆ వేదికపై శక్తివంతమైన యోధులు నిలబడి ఉన్నారు, ఎవరిని చూసి శత్రువులు కూడా నిరుత్సాహపడతారు

ਐਸੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਠਉਰ ਸੋਊ ਹਰਿ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਨਸ ਭੇਜਿ ਸੁ ਦੀਨੋ ॥੮੪੪॥
aaisee banaae kai tthaur soaoo har ke grih maanas bhej su deeno |844|

సేవకులు సర్వవిధముల ప్రశంసలు పొందేటటువంటి ప్రదేశమును స్థాపించారు.844.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੇਵਕ ਲੈ ਇਨ ਸੰਗ ਚਲਿਯੋ ਚਲਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਕੇ ਪਉਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥
nrip sevak lai in sang chaliyo chal kai nrip kans ke paur pai aayo |

రాజు సేవకుడు ఈ ప్రజలందరినీ (కృష్ణుడు మరియు అతని సహచరులు) రాజు కంస రాజభవనానికి తీసుకువచ్చాడు.

ਐ ਕੈ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
aai kai kahiyo nrip ko ghar hai tih te sabh gvaaran sees jhukaayo |

ఇది రాజుగారి ఇల్లు కాబట్టి గోపాలకులందరూ తలలు వంచి పూజించారని వారందరికీ చెప్పాడు.

ਆਗੇ ਪਿਖਿਯੋ ਗਜ ਮਤ ਮਹਾ ਕਹਿਯੋ ਦੂਰ ਕਰੋ ਗਜਵਾਨ ਰਿਸਾਯੋ ॥
aage pikhiyo gaj mat mahaa kahiyo door karo gajavaan risaayo |

వారు తమ ముందు మత్తులో ఉన్న ఏనుగును చూశారు మరియు మహౌట్ వారందరినీ దూరంగా వెళ్ళమని అడుగుతున్నాడు

ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਯੌ ਮਨੋ ਪੁਨ ਕੇ ਊਪਰਿ ਪਾਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥੮੪੫॥
dhaae pariyo har aoopar yau mano pun ke aoopar paap sidhaayo |845|

ఏనుగు దానిని నాశనం చేయడానికి పుణ్యం మీద దుర్గుణం పడినట్లు కృష్ణుడిపై వేగంగా పడింది.845.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਗਜ ਮਤ ਮਹਾ ਭਰ ਸੁੰਡਿ ਲਏ ਭਟ ਸੁੰਦਰ ਦੋਊ ॥
kop bhare gaj mat mahaa bhar sundd le bhatt sundar doaoo |

కోపోద్రిక్తుడైన ఏనుగు ఇద్దరు అందమైన వీరులను (కృష్ణుడు మరియు బలరాముడు) ట్రంక్ పట్టుకుంది.

ਸੋ ਤਬ ਹੀ ਘਨ ਸੋ ਗਰਜਿਯੋ ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਉਪਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ॥
so tab hee ghan so garajiyo jih kee sam upam aaur na koaoo |

ఏనుగు కోపంతో అందమైన యోధులిద్దరినీ (కృష్ణుడు మరియు బలరాం) తన ట్రంక్‌లో బంధించి, విలక్షణమైన రీతిలో గర్జించడం ప్రారంభించింది.

ਪੇਟ ਤਰੇ ਤਿਹ ਕੇ ਪਸਰੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਧੀਯਾ ਅਰਿ ਜੋਊ ॥
pett tare tih ke pasare kab sayaam kahai badheeyaa ar joaoo |

శత్రు సంహారకుడు (కృష్ణుడు) కడుపుకింద వ్యాపించాడని కవి శ్యామ్ అంటాడు.

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਜੀਯ ਮੈ ਅਪਨੇ ਰਿਪੁ ਸੋ ਮਨੋ ਖੇਲਤ ਦੋਊ ॥੮੪੬॥
yau upajee upamaa jeey mai apane rip so mano khelat doaoo |846|

శత్రువుల హంతకులైన అన్నదమ్ములిద్దరూ ఏనుగు కడుపుకింద ఊగడం మొదలుపెట్టి శత్రువుతో ఆడుకోవడంలో నిమగ్నమై కనిపించారు.846.

ਤਬ ਕੋਪੁ ਕਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਕੋ ਤਬ ਦਾਤ ਉਖਾਰਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
tab kop kariyo man mai har joo tih ko tab daat ukhaar layo hai |

అప్పుడు, కృష్ణుడు చాలా కోపంతో, ఏనుగు దంతాన్ని నిర్మూలించాడు

ਏਕ ਦਈ ਗਜ ਸੂੰਡ ਬਿਖੈ ਕੁਪਿ ਦੂਸਰ ਸੀਸ ਕੇ ਬੀਚ ਦਯੋ ਹੈ ॥
ek dee gaj soondd bikhai kup doosar sees ke beech dayo hai |

అతను ఏనుగు తొండంపై మరొక దాడి మరియు అతని తలపై రెండవ దాడి చేశాడు

ਚੋਟ ਲਗੀ ਸਿਰ ਬੀਚ ਘਨੀ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਮੁਰਝਾਇ ਪਯੋ ਹੈ ॥
chott lagee sir beech ghanee dharanee par so murajhaae payo hai |

భయంకరమైన దెబ్బకు ఏనుగు నిర్జీవంగా మారి భూమిపై పడింది

ਸੋ ਮਰਿ ਗਯੋ ਰਿਪੁ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਮਥੁਰਾ ਹੂੰ ਕੋ ਆਗਮ ਆਜ ਭਯੋ ਹੈ ॥੮੪੭॥
so mar gayo rip ke badh ko mathuraa hoon ko aagam aaj bhayo hai |847|

ఏనుగు చనిపోయి, కంసుడిని చంపడానికి కృష్ణుడు ఆ రోజు మధురలో ప్రవేశించినట్లు అనిపించింది.847.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਗਜ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare gaj badheh dhayaae samaapatam |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో (దశమ స్కంధం ఆధారంగా) ---ఏనుగును చంపడం అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਚੰਡੂਰ ਮੁਸਟ ਜੁਧ ॥
ath chanddoor musatt judh |

ఇప్పుడు చందూర్ మరియు ముషితక్‌లతో జరిగిన యుద్ధం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੰਧਿ ਧਰਿਯੋ ਗਜ ਦਾਤ ਉਖਾਰ ਕੈ ਬੀਚ ਗਏ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਕੇ ਦੋਊ ॥
kandh dhariyo gaj daat ukhaar kai beech ge rang bhoom ke doaoo |

ఏనుగు దంతాన్ని నిర్మూలించి, భుజంపై ఉంచిన తర్వాత, సోదరులిద్దరూ (కొత్తగా ఏర్పాటు చేయబడిన) దశకు చేరుకున్నారు.

ਬੀਰਨ ਬੀਰ ਬਡੋ ਈ ਪਿਖਿਯੋ ਬਲਵਾਨ ਲਖਿਯੋ ਇਨ ਮਲਨ ਸੋਊ ॥
beeran beer baddo ee pikhiyo balavaan lakhiyo in malan soaoo |

యోధులు వారిని బలమైన యోధులుగా చూశారు మరియు ఆ స్థలంలో ఉన్న మల్లయోధులు వారిని చాలా ధృడంగా భావించారు.

ਸਾਧਨ ਦੇਖਿ ਲਖਿਯੋ ਕਰਤਾ ਜਗ ਯਾ ਸਮ ਦੂਸਰ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ॥
saadhan dekh lakhiyo karataa jag yaa sam doosar aaur na koaoo |

సాధువులు వారిని అద్వితీయంగా భావించి, వారిని ప్రపంచ సృష్టికర్తలుగా భావించారు

ਤਾਤ ਲਖਿਯੋ ਕਰ ਕੈ ਲਰਕਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਲਖਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਘਰਿ ਖੋਊ ॥੮੪੮॥
taat lakhiyo kar kai larakaa nrip kans lakhiyo man mai ghar khoaoo |848|

తండ్రి వారిని కుమారులుగా చూశాడు మరియు రాజు కంసుడికి వారు తన ఇంటిని నాశనం చేసేవారిగా కనిపించారు.848.

ਤਉ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਠਿ ਸਭਾ ਹੂੰ ਕੇ ਭੀਤਰ ਮਲਨ ਸੋ ਜਦੁਰਾਇ ਲਰਾਯੋ ॥
tau nrip baitth sabhaa hoon ke bheetar malan so jaduraae laraayo |

సభలో కూర్చొని యాదవుల రాజు కృష్ణుడు తన మల్లయోధులతో యుద్ధం చేసేలా చేశాడు రాజు.

ਮੁਸਟ ਕੇ ਸਾਥ ਲਰਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਸੁ ਚੰਡੂਰ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
musatt ke saath lariyo musalee su chanddoor so sayaam joo judh machaayo |

బలరాం ముషితక్ అనే మల్లయోధుడితో పోరాడాడు మరియు కృష్ణుడు చందూర్‌తో పోరాడాడు.

ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਰਨ ਕੀ ਗਿਰ ਸੋ ਹਰ ਜੂ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥
bhoom pare ran kee gir so har joo man bheetar kop badtaayo |

కృష్ణుడి మనస్సులో కోపం పెరగడంతో, అతను (చందూర్) అరణ్యంలో పడిపోయాడు.

ਏਕ ਲਗੀ ਨ ਤਹਾ ਘਟਿਕਾ ਧਰਨੀ ਪਰ ਤਾ ਕਹੁ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੮੪੯॥
ek lagee na tahaa ghattikaa dharanee par taa kahu maar giraayo |849|

కృష్ణుడు కోపోద్రిక్తుడైనప్పుడు, ఈ మల్లయోధులందరూ పర్వతాల వలె భూమిపై పడ్డారు మరియు కృష్ణుడు వారిని అతి తక్కువ సమయంలో చంపాడు.849.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਚੰਡੂਰ ਮੁਸਟ ਮਲ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare chanddoor musatt mal badheh dhayaae samaapatam |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో ���మల్లయోధులను చంపడం-చందూర్ మరియు ముషితక' శీర్షికతో కూడిన అధ్యాయం ముగింపు.