శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 312


ਗੋ ਬਛਰੇ ਅਰੁ ਗੋਪ ਸਭੈ ਗਿਰਗੇ ਸਭ ਪ੍ਰਾਨ ਡਸੇ ਜਬ ਕਾਰੀ ॥
go bachhare ar gop sabhai girage sabh praan ddase jab kaaree |

అక్కడ కాళీ సర్పం అన్ని ఆవులు, దూడలు మరియు గోప బాలురను కుట్టడంతో వారు చనిపోయారు.

ਧਾਇ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਪ੍ਰਭ ਪੈ ਸਭ ਸੈਨ ਸਖਾ ਤੁਮਰੀ ਹਰਿ ਮਾਰੀ ॥੨੦੪॥
dhaae kahiyo musalee prabh pai sabh sain sakhaa tumaree har maaree |204|

అది చూసిన బలరాం కృష్ణుడితో ఇలా అన్నాడు, "పారిపో, నీ బాలుర సైన్యం అంతా పాముచేత చచ్చిపోయింది" 204.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਚਿਤਵੀ ਤਿਨੈ ਜੀਵ ਉਠੇ ਤਤਕਾਲ ॥
kripaa drisatt chitavee tinai jeev utthe tatakaal |

(శ్రీకృష్ణుడు) దయతో అతని వైపు చూశాడు

ਗਊ ਸਭੈ ਅਰੁ ਸੁਤ ਤਿਨੈ ਅਉ ਫੁਨਿ ਸਭੈ ਗੁਪਾਲ ॥੨੦੫॥
gaoo sabhai ar sut tinai aau fun sabhai gupaal |205|

కృష్ణుడు తన మనోహరమైన చూపుతో అందరి వైపు చూశాడు మరియు అన్ని ఆవులు మరియు గోప బాలురు తక్షణమే తిరిగి ప్రాణం పోసుకున్నారు.205.

ਉਠਿ ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ਤਬੈ ਕਰਹਿੰ ਬਡਾਈ ਸੋਇ ॥
autth paaein laage tabai karahin baddaaee soe |

అదే సమయంలో అతను లేచి (శ్రీకృష్ణుని) కుర్చీని కీర్తించడం ప్రారంభించాడు

ਜੀਅ ਦਾਨ ਹਮ ਕੋ ਦਯੋ ਇਹ ਤੇ ਬਡੋ ਨ ਕੋਇ ॥੨੦੬॥
jeea daan ham ko dayo ih te baddo na koe |206|

అందరూ లేచి, ఆయన పాదాలు బిగించి, “ఓ మాకు ప్రాణదాత! మీ కంటే గొప్పవారు ఎవరూ లేరు

ਅਥ ਕਾਲੀ ਨਾਗ ਨਾਥਬੋ ॥
ath kaalee naag naathabo |

ఇప్పుడు నల్లపామును కట్టే సందర్భం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਗੋਪ ਜਾਨ ਕੈ ਆਪਨੇ ਕੀਨੇ ਮਨੈ ਬਿਚਾਰ ॥
gop jaan kai aapane keene manai bichaar |

గోప్ (పిల్లలు) తన స్వంత (శ్రీ కృష్ణుడు) అని తెలుసుకోవడం అతని మనస్సులో అనుకున్నాడు

ਦੁਸਟ ਨਾਗ ਸਰ ਮੈ ਬਸੇ ਤਾ ਕੋ ਲੇਉ ਨਿਕਾਰ ॥੨੦੭॥
dusatt naag sar mai base taa ko leo nikaar |207|

కృష్ణుడు ఆ తొట్టిలో నిరంకుశుడైన నాగ (కాళి) నివశిస్తున్నాడని, దానిని పారద్రోలాలని గోప బాలురతో సంప్రదింపులు జరిపాడు.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਊਚ ਕਦੰਮਹਿ ਕੋ ਤਰੁ ਥੋ ਤਿਹ ਪੈ ਚੜਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੂਦ ਪਰਿਓ ॥
aooch kadameh ko tar tho tih pai charr kai har kood pario |

కదంబ్ చెట్టును అధిరోహిస్తూ, కృష్ణుడు దాని ఎత్తు నుండి ట్యాంక్‌లోకి దూకాడు

ਤਿਨ ਸੰਕ ਕਰੀ ਮਨ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਫੁਨਿ ਧੀਰਜ ਗਾਢ ਧਰਿਯੋ ਨ ਟਰਿਓ ॥
tin sank karee man mai na kachhoo fun dheeraj gaadt dhariyo na ttario |

కొంచెం కూడా భయపడకుండా ఓపికగా కదిలాడు

ਮਨੁਖੋਸਤ ਲੌ ਜਲ ਉਚ ਭਯੋ ਨਿਕਸਿਯੋ ਤਬ ਨਾਗ ਬਡੋ ਨ ਡਰਿਯੋ ॥
manukhosat lau jal uch bhayo nikasiyo tab naag baddo na ddariyo |

మనిషికి ఏడు రెట్లు ఎత్తులో నీరు లేచింది మరియు దాని నుండి నాగం కనిపించింది, కానీ కృష్ణుడు కూడా భయపడలేదు.

ਪਟ ਪੀਤ ਧਰੇ ਤਨ ਪੈ ਨਰ ਦੇਖਿ ਮਹਾ ਬਲਿ ਕੈ ਤਿਨ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥੨੦੮॥
patt peet dhare tan pai nar dekh mahaa bal kai tin judh kariyo |208|

తనపై స్వారీ చేస్తున్న వ్యక్తిని చూసిన నాగుడు యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించాడు.208.

ਬਾਧ ਲਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਤਨ ਸੋ ਕਰ ਕ੍ਰੁਧ ਕਿਧੋ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨ ਕਾਟੇ ॥
baadh layo har ko tan so kar krudh kidho tih ko tan kaatte |

అతను కృష్ణుడిని పెనవేసుకున్నాడు, అతను చాలా కోపంతో దాని శరీరాన్ని నరికివేశాడు

ਢੀਲੋ ਰਹਿਯੋ ਹੁਇ ਪੈ ਹਰਿ ਜੀ ਪਿਖਿ ਯਾ ਰਨ ਕੇ ਹੀਯਰੇ ਫੁਨਿ ਫਾਟੇ ॥
dteelo rahiyo hue pai har jee pikh yaa ran ke heeyare fun faatte |

కృష్ణుడిపై పాము పట్టు సడలింది, కానీ వీక్షకుల గుండెల్లో భయం పట్టుకుంది

ਰੋਵਤ ਆਵਤ ਹੈ ਪਤਨੀ ਬ੍ਰਿਜ ਠੋਕਤ ਮੂੰਡ ਉਖਾਰਤ ਝਾਟੇ ॥
rovat aavat hai patanee brij tthokat moondd ukhaarat jhaatte |

బ్రజా గ్రామంలోని స్త్రీలు జుట్టును లాగి, తలలు పట్టుకుంటూ అటువైపుగా వెళ్ళడం ప్రారంభించారు.

ਆਇ ਹੈ ਮਾਰ ਉਸੈ ਨਹੀ ਰੋਵਹੁ ਨੰਦ ਇਹੈ ਕਹਿ ਕੈ ਇਨ ਡਾਟੇ ॥੨੦੯॥
aae hai maar usai nahee rovahu nand ihai keh kai in ddaatte |209|

కానీ నంద్ వారిని మందలించాడు, "ఓ ప్రజలారా, ఏడవకండి! అతన్ని చంపిన తర్వాత మాత్రమే కృష్ణుడు తిరిగి వస్తాడు.

ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਲਪੇਟ ਬਡੋ ਵਹ ਪੰਨਗ ਫੂਕਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰੁਧਹਿ ਕੈਸੇ ॥
kaanreh lapett baddo vah panag fookat hai kar krudheh kaise |

కృష్ణుడిని పెనవేసుకుని, ఆ పెద్ద పాము గొప్ప కోపంతో బుసలు కొట్టడం ప్రారంభించింది

ਜਿਉ ਧਨ ਪਾਤ੍ਰ ਗਏ ਧਨ ਤੇ ਅਤਿ ਝੂਰਤ ਲੇਤ ਉਸਾਸਨ ਤੈਸੇ ॥
jiau dhan paatr ge dhan te at jhoorat let usaasan taise |

తన నగదు పెట్టె పోయినందుకు నిట్టూర్చుతున్న వడ్డీ వ్యాపారిలా పాము బుసలు కొడుతున్నాడు

ਬੋਲਤ ਜਿਉ ਧਮੀਆ ਹਰਿ ਮੈ ਸੁਰ ਕੈ ਮਧਿ ਸਵਾਸ ਭਰੇ ਵਹ ਐਸੇ ॥
bolat jiau dhameea har mai sur kai madh savaas bhare vah aaise |

(లేదా) ధౌకాని ('ధమియా') మాట్లాడుతున్నట్లుగా, నీటి నుండి పాము ఊదడం ద్వారా ఇలాంటి శబ్దం వస్తుంది.

ਭੂਭਰ ਬੀਚ ਪਰੇ ਜਲ ਜਿਉ ਤਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹੋਤ ਮਹਾ ਧੁਨਿ ਜੈਸੇ ॥੨੧੦॥
bhoobhar beech pare jal jiau tih te fun hot mahaa dhun jaise |210|

ఆ పాము ఊపిరి పీల్చుకుంటున్న డ్రమ్ లేదా అతని స్వరం నీటిలో ఉన్న గొప్ప సుడిగుండంలా ఉంది.210.

ਚਕ੍ਰਤ ਹੋਇ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਲਕ ਮਾਰ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀ ਇਹ ਨਾਗੈ ॥
chakrat hoe rahe brij baalak maar le har jee ih naagai |

బ్రజ్ బాలక్ ఆశ్చర్యపోతాడు (అన్నాడు), (అని) శ్రీ కృష్ణుడు ఈ పామును చంపేస్తాడు.

ਦਛਨ ਤੀਅ ਭੁਜਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਹ ਮਤਿ ਲਗੈ ਦੁਖ ਅਉ ਸੁਖ ਭਾਗੈ ॥
dachhan teea bhujaa geh kai ih mat lagai dukh aau sukh bhaagai |

బ్రజ బాలురు అదంతా ఆశ్చర్యంగా చూసి ఒకరి చేతులు మరొకరు పట్టుకుని, కృష్ణుడు పామును ఎలాగైనా చంపాలని ఆలోచిస్తున్నారు.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਜਨ ਕਉਤਕ ਦੇਖਿ ਲਯੋ ਇਹ ਆਗੈ ॥
khojat khojat sabhai brij ke jan kautak dekh layo ih aagai |

(అక్కడి నుండి) బ్రజ్ ప్రజలందరూ, దాని కోసం వెతుకుతూ, (అక్కడికి వచ్చి) ముందుకు వెళ్లి చూశారు.

ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਡੋ ਅਹਿ ਕਾਟਤ ਜਿਉ ਰੁਚ ਕੈ ਨਰ ਖਾਵਤ ਸਾਗੈ ॥੨੧੧॥
sayaameh sayaam baddo eh kaattat jiau ruch kai nar khaavat saagai |211|

బ్రజలోని స్త్రీ పురుషులందరూ ఈ అద్భుతమైన దృశ్యాన్ని చూస్తున్నారు మరియు ఇటువైపు కృష్ణ పాము తన ఆహారాన్ని రుచిగా తింటున్న వ్యక్తిలా కృష్ణుడిని కాటేస్తోంది.211.

ਰੋਵਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਜਸੁਦਾ ਚੁਪ ਤਾਹਿ ਕਰਾਵਤ ਪੈ ਜੁ ਅਲੀ ਹੈ ॥
rovan laag jabai jasudaa chup taeh karaavat pai ju alee hai |

జశోధ ఏడుపు ప్రారంభించినప్పుడు, ఆమె స్నేహితులు ఆమెను మౌనంగా ఉంచారు. (వారు చెప్పేది) ఈ చెవి చాలా బలంగా ఉంది

ਦੈਤ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਅਉਰ ਬਕੀ ਵ ਬਕਾਸੁਰ ਹਨੇ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਹੈ ॥
dait trinaavrat aaur bakee v bakaasur hane ih kaanrah balee hai |

యశోద కూడా విలపించడం ప్రారంభించినప్పుడు, ఆమె స్నేహితులు ఆమెను ఓదార్చారు, "అస్సలు చింతించకండి, కృష్ణుడు త్రనవ్రత, బకి మరియు బకాసురుడు మొదలైన రాక్షసులను చంపాడు. కృష్ణుడు చాలా శక్తివంతుడు.

ਆਇ ਹੈ ਮਾਰ ਅਬੈ ਇਹ ਸਾਪਹਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਇਹ ਭਾਤ ਹਲੀ ਹੈ ॥
aae hai maar abai ih saapeh bol utthio ih bhaat halee hai |

ఈ పామును చంపిన తర్వాతే శ్రీకృష్ణుడు వస్తాడని బలరాం (దిగువ నుండి) చెప్పాడు.

ਤੋਰ ਡਰੈ ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਕੇ ਫਨਿ ਪੈ ਕਰੁਨਾ ਨਿਧਿ ਜੋਰ ਛਲੀ ਹੈ ॥੨੧੨॥
tor ddarai sabh hee ih ke fan pai karunaa nidh jor chhalee hai |212|

అతను పామును చంపిన తర్వాత తిరిగి వస్తాడు, మరోవైపు, కృష్ణుడు తన శక్తితో ఆ పాము యొక్క అన్ని గుట్టలను నాశనం చేశాడు.212.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

కవి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్యా

ਜਾਨਿ ਦੁਖੀ ਅਪਨ੍ਰਯੋ ਜਨ ਕੌ ਅਪਨੋ ਤਨ ਤਾ ਤੈ ਛਡਾਇ ਲਯੋ ਹੈ ॥
jaan dukhee apanrayo jan kau apano tan taa tai chhaddaae layo hai |

ఒడ్డున నిలబడిన తన ప్రజలందరినీ చూసి

ਬਕਤ੍ਰ ਬਿਲੋਕ ਬਡੋ ਵਹ ਪੰਨਗ ਪੈ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕ੍ਰੁਧ ਭਯੋ ਹੈ ॥
bakatr bilok baddo vah panag pai man bheetar krudh bhayo hai |

కృష్ణుడు తన శరీరాన్ని పాము చిక్కు నుండి విడిపించుకున్నాడు, అది చూసి ఆ భయంకరమైన పాము కోపగించుకున్నాడు.

ਸਉ ਫਨ ਕੋ ਸੁ ਫੁਲਾਇ ਉਚਾਇ ਕੈ ਸਾਮੁਹਿ ਤਾਹਿ ਕੇ ਧਾਇ ਗਯੋ ਹੈ ॥
sau fan ko su fulaae uchaae kai saamuhi taeh ke dhaae gayo hai |

అతను మళ్ళీ తన హుడ్ విప్పి, కృష్ణుడి ముందు పరుగెత్తుకుంటూ వచ్చాడు

ਕੂਦ ਕੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਚਾਇ ਕੈ ਦਾਵਹਿ ਉਪਰਿ ਮਾਥ ਜੁ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੧੩॥
kood kai kaanrah bachaae kai daaveh upar maath ju tthaadto bhayo hai |213|

కృష్ణుడు ఆకస్మిక దాడి నుండి తనను తాను రక్షించుకుని, దూకి, సర్పము యొక్క నుదుటిపై తన పాదాలను ఉంచి నిలబడ్డాడు.213.

ਕੂਦਤ ਹੈ ਚੜਿ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਸ੍ਰਉਨ ਸੰਬੂਹ ਚਲੈ ਸਿਰ ਤਾ ਤੇ ॥
koodat hai charr sir aoopar sraun sanbooh chalai sir taa te |

ఆ పాము తలపైకి ఎక్కి, కృష్ణుడు దూకడం ప్రారంభించాడు మరియు (పాము యొక్క) తల నుండి వేడి రక్తం యొక్క ప్రవాహాలు ప్రవహించడం ప్రారంభించాయి.

ਪ੍ਰਾਨ ਲਗੇ ਛੁਟਨੇ ਜਬ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈਨ ਗਈ ਉਡ ਕੈ ਮੁਖਰਾ ਤੇ ॥
praan lage chhuttane jab hee chhin main gee udd kai mukharaa te |

ఆ పాము తుదిశ్వాస విడవబోతుండగా, అతని ప్రకాశమంతా అంతమైంది

ਤਉ ਹਰਿ ਜੀ ਬਲਿ ਕੈ ਤਨ ਕੋ ਸਰ ਤੀਰ ਨਿਕਾਸ ਲਯੋ ਬਹੁ ਭਾਤੇ ॥
tau har jee bal kai tan ko sar teer nikaas layo bahu bhaate |

అప్పుడు కృష్ణుడు తన శక్తితో సర్పాన్ని నది ఒడ్డుకు లాగాడు

ਜਾਤ ਬਡੋ ਸਰ ਤੀਰ ਬਹਿਯੋ ਰਸਰੇ ਬੰਧ ਖੈਚਤ ਹੈ ਚਹੂੰ ਘਾਤੇ ॥੨੧੪॥
jaat baddo sar teer bahiyo rasare bandh khaichat hai chahoon ghaate |214|

ఆ నాగాన్ని ఒడ్డుకు లాగి నాలుగు వైపుల నుండి తాళ్లు కట్టి బయటకు లాగారు.214.

ਕਾਲੀ ਨਾਗ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kaalee naag kee triyo baach |

పాము కాళీ భార్య ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਤਉ ਤਿਹ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਭ ਹੀ ਸੁਤ ਅੰਜੁਲ ਜੋਰ ਕੈ ਯੌ ਘਿਘਯਾਵੈ ॥
tau tih kee triyaa sabh hee sut anjul jor kai yau ghighayaavai |

అప్పుడు అతని భార్యలు మరియు కొడుకులందరూ చేతులు జోడించి ఇలా నృత్యం చేయడం ప్రారంభించారు.

ਰਛ ਕਰੋ ਇਹ ਕੀ ਹਰਿ ਜੀ ਤੁਮ ਪੈ ਬਰੁ ਦਾਨ ਇਹੈ ਹਮ ਪਾਵੈ ॥
rachh karo ih kee har jee tum pai bar daan ihai ham paavai |

అప్పుడు పాము భార్యలు ఏడుస్తూ, ముకుళిత హస్తాలతో, "ఓ ప్రభూ! ఈ పాముని రక్షించే వరం మాకు ప్రసాదించు

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇਤ ਵਹੈ ਹਮ ਲਿਆਵਤ ਬਿਖ ਦਈ ਵਹ ਹੀ ਹਮ ਲਿਆਵੈ ॥
amrit det vahai ham liaavat bikh dee vah hee ham liaavai |

ఓ ప్రభూ! మీరు మాకు అమృతం ఇస్తే, మేము అదే స్వీకరిస్తాము మరియు మీరు విషం ఇస్తే, అది కూడా మేము స్వీకరించాము

ਦੋਸ ਨਹੀ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਕੋ ਕਛੁ ਬਾਤ ਕਹੈ ਅਰੁ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥੨੧੫॥
dos nahee hamare pat ko kachh baat kahai ar sees jhukaavai |215|

ఇందులో మా భర్త తప్పేమీ లేదు, ఇంత చెప్పినా తల దించుకున్నారు.215.