శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 348


ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖ ਕੈ ਮਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦੁਤਿ ਸੀਸ ਰਜੈ ॥
jih ko pikh kai man mohi rahai kab sayaam kahai dut sees rajai |

ఆమెని చూడగానే అందరి మనసులు పరవశించి పోతున్నాయి మరియు ఆమె నుదుటిపై ఆమె మనోహరం కనిపిస్తుంది.

ਜਿਨ ਅੰਗ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਦੇਤ ਸਭੈ ਸੋਊ ਅੰਗ ਧਰੇ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਛਜੈ ॥
jin ang prabhaa kab det sabhai soaoo ang dhare triy raaj chhajai |

ఆమె అవయవాలు ఆమెను మహిళా సార్వభౌమాధికారిగా కనిపించేలా చేస్తాయి

ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਰੀਝ ਰਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਖਿ ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਲਜੈ ॥੫੪੨॥
jih ko pikh kandrap reejh rahai jih ko dikh chaadanee chand lajai |542|

ప్రేమ దేవుడు కూడా ఆమెను చూడగానే ఆకర్షితుడయ్యాడు మరియు చంద్రకాంతి కూడా సిగ్గుపడుతుంది.542.

ਸਿਤ ਸੁੰਦਰੁ ਸਾਜ ਸਭੈ ਸਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨੀ ॥
sit sundar saaj sabhai saj kai brikhabhaan sutaa ih bhaat banee |

అందమైన తెల్లని అలంకారాలన్నీ అలంకరించి రాధను ఇలా అలంకరించారు.

ਮੁਖ ਰਾਜਤ ਸੁਧ ਨਿਸਾਪਤਿ ਸੋ ਜਿਹ ਮੈ ਅਤਿ ਚਾਦਨੀ ਰੂਪ ਘਨੀ ॥
mukh raajat sudh nisaapat so jih mai at chaadanee roop ghanee |

తన సొగసైన అలంకరణలో, చంద్రుని ముఖంతో మందపాటి చంద్రకాంతితో రాధ కనిపిస్తుంది

ਰਸ ਕੋ ਕਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਕੋਪ ਚਲੀ ਮਨੋ ਸਾਜ ਸੋ ਸਾਜ ਕੈ ਮੈਨ ਅਨੀ ॥
ras ko kar raadhikaa kop chalee mano saaj so saaj kai main anee |

(ప్రేమ) రసానికి కోపాన్ని రేకెత్తిస్తూ కామదేవ సైన్యం తన సర్వశక్తులు ఒడ్డినట్లే.

ਤਿਹ ਪੇਖਿ ਭਏ ਭਗਵਾਨ ਖੁਸੀ ਸੋਊ ਤ੍ਰੀਯਨ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਗਨੀ ॥੫੪੩॥
tih pekh bhe bhagavaan khusee soaoo treeyan te triy raaj ganee |543|

అసహనానికి గురై, మోహపు బాణాలను వదులుతూ, ప్రేమ అనే అమృతం కోసం కదిలి, ఆమెను చూసి శ్రీకృష్ణుడు సంతోషించాడు మరియు అతను ఆమెను స్త్రీల సార్వభౌమాధికారిగా ఊహించుకున్నాడు.543.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ॥
raadhe baach gopin so |

గోపికలను ఉద్దేశించి రాధ ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਸੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ॥
brikhabhaan sutaa har pekh hasee ih bhaat kahiyo sang gvaarin kai |

రాధ కృష్ణుడిని చూసి నవ్వింది మరియు (అప్పుడు) గోపికలతో ఇలా చెప్పింది

ਸਮ ਦਾਰਿਮ ਦਾਤ ਨਿਕਾਸ ਕਿਧੋ ਸਮ ਚੰਦ ਮੁਖੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਰਨ ਕੈ ॥
sam daarim daat nikaas kidho sam chand mukhee brij baaran kai |

కృష్ణుడిని చూసి, రాధ గోపికలతో నవ్వుతూ, తెల్లగా నవ్వుతూ తన దంతాలు దానిమ్మపండులా, ముఖం చంద్రుడిలా అనిపించింది.

ਹਮ ਅਉ ਹਰਿ ਜੀ ਅਤਿ ਹੋਡ ਪਰੀ ਰਸ ਹੀ ਕੇ ਸੁ ਬੀਚ ਮਹਾ ਰਨ ਕੈ ॥
ham aau har jee at hodd paree ras hee ke su beech mahaa ran kai |

నేను శ్రీకృష్ణునితో (ఓటమి) పందెం వేశాను, (మనో ప్రేమ) రసము కొరకు మా మధ్య భీకర యుద్ధం జరిగింది.

ਤਜਿ ਕੇ ਸਭ ਸੰਕਿ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ॥੫੪੪॥
taj ke sabh sank nisank bhiro sang aaise kahiyo has gvaarin kai |544|

                 (ప్రేమ ఇతివృత్త                                                   కనుక మీరు నిర్భయంగా కృష్ణునితో గొడవ చేయవచ్చు.

ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਜਈ ॥
has baat kahee sang gopin ke kab sayaam kahai brikhabhaan jee |

రాధ నవ్వుతూ గోపికలతో ఇలా చెప్పింది మరియు కృష్ణుడిని చూసి గోపికలందరూ సంతోషించారు

ਮਨੋ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁ ਰਚੀ ਰੁਚਿ ਸੋ ਇਹ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਮਈ ॥
mano aap hee te brahamaa su rachee ruch so ih roop anoop mee |

అవన్నీ బ్రహ్మ స్వయంగా సృష్టించినట్లు కనిపించాయి

ਹਰਿ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕੈ ਨਿਹੁਰਾਇ ਗਈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਭਾਖ ਦਈ ॥
har ko pikh kai nihuraae gee upamaa tih kee kab bhaakh dee |

కృష్ణుడిని చూసి అందరూ నమస్కరించారు

ਮਨੋ ਜੋਬਨ ਭਾਰ ਸਹਿਯੋ ਨ ਗਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਿਨਿ ਨੀਚਿ ਭਈ ॥੫੪੫॥
mano joban bhaar sahiyo na gayo tih te brij bhaamin neech bhee |545|

తమ యవ్వనపు బరువును తట్టుకోలేక వారు కృష్ణునిపై వాలినట్లు అనిపించినట్లు కవి ఆ దృశ్యాన్ని ఈ విధంగా ప్రశంసించాడు.545.

ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਰਾਸ ਕੋ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਤੇ ॥
sabh hee mil raas ko khel karai sabh gvaaraniyaa at hee hit te |

గోపికలందరూ ప్రేమతో, ఉత్సాహంతో రసిక నాటకంలో పాల్గొంటున్నారు

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੁਭ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਸਾਜ ਸਭੈ ਸਿਤ ਤੇ ॥
brikhabhaan sutaa subh saaj saje su biraajat saaj sabhai sit te |

ఈ దృశ్యాన్ని చూసి రాధ తెల్లటి వస్త్రాలు ధరించి చక్కగా అలంకరించుకుంది

ਫੁਨਿ ਊਚ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਚਾਰ ਕਹੀ ਚਿਤ ਤੇ ॥
fun aooch prabhaa at hee tin kee kab sayaam bichaar kahee chit te |

అప్పుడు కవి శ్యామ్ ఆలోచనాత్మకంగా ఆమె అందం చాలా అద్భుతమైనదని చెప్పారు.

ਉਤ ਤੇ ਘਨਸ੍ਯਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਬਿਦੁਲਤਾ ਇਤ ਤੇ ॥੫੪੬॥
aut te ghanasayaam biraajat hai har raadhikaa bidulataa it te |546|

ఆ వైపు కృష్ణుడు మేఘంలా కూర్చున్నాడని, ఈ వైపు రాధిక మెరుపులా కనిపిస్తుందని ఆలోచనాత్మకంగా చెప్పబడింది.546.

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਤਹਿ ਖੇਲਤ ਰਾਸਿ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਖੀਯਾ ਸੰਗ ਲੈ ॥
brikhabhaan sutaa teh khelat raas su sayaam kahai sakheeyaa sang lai |

(కవి) శ్యామ్ అన్నాడు, రాధ సఖిలతో రసాన్ని పోషిస్తోంది.

ਉਤ ਚੰਦ੍ਰ ਭਗਾ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਤਨ ਚੰਦਨ ਕੇ ਸੰਗ ਲੇਪਹਿ ਕੈ ॥
aut chandr bhagaa sabh gvaarin ko tan chandan ke sang lepeh kai |

ఇటువైపు, కృష్ణుడు తన రసిక నాటకంలో రాధతో కలిసిపోతాడు మరియు ఆ వైపున చందర్భాగ అనే గోపిక గోపికల శరీరాలపై చెప్పులు అతికిస్తున్నాడు.

ਜਿਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਰਾਜਤ ਛਾਜਤ ਗਾਮਨਿ ਪੈ ਜਿਨ ਗੈ ॥
jin ke mrig se drig sundar raajat chhaajat gaaman pai jin gai |

ఈ గోపికల కన్నులు ఏనుగుకు ఇష్టం వచ్చినట్లు నడుచుకుంటున్నాయి