శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1246


ਰੂਪ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop ket raajaa ik tahaa |

రూప కేతువు అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਰੂਪਮਾਨ ਅਰੁ ਸੂਰਾ ਮਹਾ ॥
roopamaan ar sooraa mahaa |

ఎవరు చాలా అందంగా మరియు ధైర్యంగా ఉన్నారు.

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
tharahar kanpai satru jaa ke ddar |

ఏ భయం వల్ల శత్రువులు వణికిపోతారు.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਨਿਸਾਕਰ ॥੨॥
pragatt bhayo jan dutiy nisaakar |2|

(ఇలా అనిపించింది) రెండో చంద్రుడు పుట్టినట్టు. 2.

ਏਕ ਸਪੂਤ ਪੂਤ ਤਿਨ ਜਯੋ ॥
ek sapoot poot tin jayo |

అతని (ఇంట్లో) ఒక గొప్ప కుమారుడు జన్మించాడు.

ਜਾ ਸੌ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
jaa sau aauar na jag meh bhayo |

ప్రపంచంలో అతనిలాంటి వారు మరొకరు లేరు.

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਗਈ ॥
jhilamil de taa kau lakh gee |

జిల్మిల్ దేయ్ అతన్ని చూసింది.

ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬਵਰੀ ਸੀ ਭਈ ॥੩॥
tab hee te bavaree see bhee |3|

అప్పటి నుంచి ఆమె పిచ్చిగా మారిపోయింది. 3.

ਵਾ ਸੌ ਬਾਧਾ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹਾ ॥
vaa sau baadhaa adhik sanehaa |

(అతను) అతనిపై చాలా అభిమానం పెంచుకున్నాడు,

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਕਰੀ ਏਕ ਜਨੁ ਦੇਹਾ ॥
dvai te karee ek jan dehaa |

రెండు శరీరాలు ఒక్కటి అయినట్లే.

ਔਰ ਉਪਾਉ ਨ ਚਲਿਯੋ ਚਲਾਯੋ ॥
aauar upaau na chaliyo chalaayo |

(అతన్ని కలవడానికి) ఇతర మార్గాలేవీ పని చేయనప్పుడు,

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਰ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa nar bhes banaayo |4|

అప్పుడు అబ్లా మనిషి వేషం వేసుకున్నాడు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸ ਕਰੌਲ ਕੌ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਧਾਮ ॥
dhar kar bhes karaual kau gee tavan ke dhaam |

(ఆమె) వేటగాడిలా మారువేషంలో అతని ఇంటికి వెళ్ళింది.

ਸਭ ਕੋ ਨਰ ਜਾਨੇ ਤਿਸੈ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਮ ॥੫॥
sabh ko nar jaane tisai koee na jaanai baam |5|

పురుషులందరూ ఆమెను అర్థం చేసుకున్నారు, ఎవరూ ఆమెను స్త్రీగా అర్థం చేసుకోలేదు. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕੁਅਰਹਿ ਰੋਜ ਸਿਕਾਰ ਖਿਲਾਵੈ ॥
kuareh roj sikaar khilaavai |

ఆమె ప్రతిరోజూ కుమార్‌ను వేటాడేది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨਾਵੈ ॥
bhaat bhaat tan mrigeh hanaavai |

మరియు (అతని నుండి) అన్ని రకాల మృగ్ (అడవి జంతువులను) చంపేవారు.

ਇਕਲੀ ਫਿਰੈ ਸਜਨ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eikalee firai sajan ke sangaa |

శరీరంపై మగ వేషం వేయడం ద్వారా

ਪਹਿਰੇ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕਹ ਅੰਗਾ ॥੬॥
pahire purakh bhes kah angaa |6|

ఆమె స్నేహితురాలితో ఒంటరిగా నడిచేది. 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਸਦਨ ਨ ਜਾਤ ਸੁ ਭਈ ॥
eik din sadan na jaat su bhee |

ఒకరోజు ఇంటికి తిరిగి రాలేదు

ਪਿਤ ਤਨ ਕਹੀ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
pit tan kahee sutaa mar gee |

మరియు (మీ) కుమార్తె చనిపోయిందని తండ్రికి పంపారు.

ਅਪਨੀ ਠਵਰ ਬਕਰਿਯਹਿ ਜਾਰਾ ॥
apanee tthavar bakariyeh jaaraa |

అతని స్థానంలో ఒక మేకను కాల్చాడు

ਦੂਸਰ ਪੁਰਖ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
doosar purakh na bhed bichaaraa |7|

మరియు మరే ఇతర వ్యక్తిని రహస్యంగా పరిగణించవద్దు.7.

ਸਾਹ ਲਹਿਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਮਰ ਗਈ ॥
saah lahiyo duhitaa mar gee |

కొడుకు చనిపోయాడని షా గ్రహించాడు.

ਯੌ ਨਹੀ ਲਖਿਯੋ ਕਰੌਲਨ ਭਈ ॥
yau nahee lakhiyo karaualan bhee |

(కానీ అతను) అర్థం కాలేదు (కూతురు) వేటగాడు అయ్యాడు.

ਸੰਗ ਨਿਤ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੌ ਜਾਵੈ ॥
sang nit lai nrip sut kau jaavai |

(ఆమె) రాజుగారి కొడుకుని తనతో రోజూ తీసుకువెళ్లేది

ਬਨ ਉਪਬਨ ਭੀਤਰ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ॥੮॥
ban upaban bheetar bhram aavai |8|

మరియు ఆమె బాన్, ఉప్బాన్‌లో తిరుగుతూ ఉండేది. 8.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

ఇలా చాలా కాలం గడిపాడు

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਕਹ ਬਹੁ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
raaj kuar kah bahu biramaayo |

రాజ్‌కుమార్‌కు చాలా సంతోషాన్నిచ్చింది.

ਸੋ ਤਾ ਕਹ ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨੈ ॥
so taa kah neh naar pachhaanai |

అతను ఆమెను స్త్రీగా గుర్తించలేదు.

ਭਲੋ ਕਰੌਲ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੯॥
bhalo karaual taeh kar maanai |9|

అతను మంచి వేటగాడుగా మాత్రమే పరిగణించబడ్డాడు. 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ਦੋਊ ॥
eik din ge gahir ban doaoo |

ఒకరోజు ఇద్దరూ మందపాటి బన్నులోకి వెళ్లారు.

ਸਾਥੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਪਹੁਚਾ ਕੋਊ ॥
saathee dutiy na pahuchaa koaoo |

ఏ ఇతర సహచరుడు (అతన్ని అక్కడ) చేరుకోలేకపోయాడు.

ਅਥ੍ਰਯੋ ਦਿਵਸ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
athrayo divas rajanee hvai aaee |

పగలు గడిచి రాత్రి వచ్చింది.

ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਬਸੇ ਬਨਾਈ ॥੧੦॥
ek brichh tar base banaaee |10|

బ్రిడ్జి కింద చోటు కల్పించుకుని బస చేశారు. 10.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo singh apaaraa |

ఒక పెద్ద సింహం అక్కడికి వచ్చింది.

ਕਾਢੇ ਦਾਤ ਬਡੇ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
kaadte daat badde bikaraaraa |

అతనికి భయంకరమైన దంతాలు ఉన్నాయి.

ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
taeh nirakh nrip sut ddar paayo |

అతన్ని చూసి రాజు కొడుకు భయపడిపోయాడు.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥੧੧॥
saah sutaa tih dheer bandhaayo |11|

షా కూతురు అతన్ని ఓపికపట్టింది. 11.

ਤਬ ਤਿਹ ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tab tih taak tupak sau maariyo |

అప్పుడు అతన్ని చూడగానే (వేటగాడు) తుపాకీతో చంపాడు

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਦੇਖਤ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
nrip sut dekhat singh prahaariyo |

రాజ్ కుమార్ చూస్తుండగానే సింహాన్ని మచ్చిక చేసుకున్నాడు.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
raaj kuar as bachan uchaare |

(అప్పుడు) రాజ్ కుమార్, (ఓ వేటగాడా!)

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਜਿਯ ਰੁਚਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
maagahu jo jiy ruchat tihaare |12|

మీకు ఏమి వస్తుంది అని అడగండి. 12.

ਤਬ ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
tab tin taa sau brithaa uchaaree |

అప్పుడు ఆమె (వేటగాడుగా మారిన అమ్మాయి) అతనికి కథ మొత్తం చెప్పింది

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੈ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
raaj kuar mai saah dulaaree |

హే రాజ్ కుమార్! నేను షా కూతురుని.

ਤੋ ਸੌ ਮੋਰਿ ਲਗਨਿ ਲਗ ਗਈ ॥
to sau mor lagan lag gee |

నేను నీతో ప్రేమలో పడ్డాను.

ਤਾ ਤੇ ਭੇਸ ਧਰਤ ਇਹ ਭਈ ॥੧੩॥
taa te bhes dharat ih bhee |13|

అందుకే వేషం వేశారు. 13.