శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1312


ਹਮਰੋ ਪਾਪ ਪੁਰਾਤਨ ਗਯੋ ॥
hamaro paap puraatan gayo |

నా పాత పాపాలు పోయాయి.

ਸਫਲ ਜਨਮ ਹਮਰੋ ਅਬ ਭਯੋ ॥
safal janam hamaro ab bhayo |

నా జన్మ ఇప్పుడు సఫలమైంది.

ਜਗੰਨਾਥ ਕੋ ਪਾਯੋ ਦਰਸਨ ॥
jaganaath ko paayo darasan |

(ఆయన) జగన్నాథుడిని దర్శించుకున్నారు

ਔਰ ਕਰਾ ਹਾਥਨ ਪਗ ਪਰਸਨ ॥੪॥
aauar karaa haathan pag parasan |4|

మరియు చేతులతో పాదాలను తాకింది. 4.

ਤਬ ਲਗ ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਤਹ ਆਈ ॥
tab lag bhoop sutaa tah aaee |

అంతవరకూ రాజు కూతురు అక్కడికి వచ్చింది.

ਪਿਤਾ ਸੁਨਤ ਅਸ ਕਹਾ ਸੁਨਾਈ ॥
pitaa sunat as kahaa sunaaee |

(అతను) తండ్రికి వివరిస్తూ ఇలా అన్నాడు,

ਸੁਨਿ ਮੈ ਸੈਨ ਆਜੁ ਹਿਯਾ ਕਰਿ ਹੋ ॥
sun mai sain aaj hiyaa kar ho |

వినండి! ఈరోజు ఇక్కడే ఉంటాను.

ਜਿਹ ਏ ਕਹੈ ਤਿਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੋ ॥੫॥
jih e kahai tisee kah bar ho |5|

జగన్ నాథ్ అని పిలుచుకునే వాడిని పెళ్లి చేసుకుంటాను. 5.

ਪ੍ਰਾਤ ਉਠੀ ਤਹ ਤੇ ਸੋਈ ਜਬ ॥
praat utthee tah te soee jab |

(ఆమె) అక్కడ పడుకున్నప్పుడు ఉదయం మేల్కొంటుంది

ਬਚਨ ਕਹਾ ਪਿਤ ਸੰਗ ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਬ ॥
bachan kahaa pit sang ih bidh tab |

అప్పుడు తండ్రితో ఇలా అన్నాడు.

ਸੁਘਰ ਸੈਨ ਖਤ੍ਰੀ ਜੋ ਆਹੀ ॥
sughar sain khatree jo aahee |

ఛత్త్రి అయిన సుగర్ సేన్

ਜਗੰਨਾਥ ਦੀਨੀ ਮੈ ਤਾਹੀ ॥੬॥
jaganaath deenee mai taahee |6|

జగన్ నాథుడు నన్ను ఇచ్చాడు. 6.

ਰਾਜੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ॥
raajai bachan sunaa ih bidh jab |

ఆ మాటలు విన్న రాజు,

ਐਸ ਕਹਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤਬ ॥
aais kahaa duhitaa ke sang tab |

అప్పుడు కూతురు ఇలా చెప్పడం ప్రారంభించింది.

ਜਗੰਨਾਥ ਜਾ ਕਹ ਤੂ ਦੀਨੀ ॥
jaganaath jaa kah too deenee |

మీరు ఇచ్చిన జగన్ నాథుడు

ਹਮ ਸੌ ਜਾਤ ਨ ਤਾ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥੭॥
ham sau jaat na taa sau leenee |7|

నేను అతని నుండి దానిని తిరిగి తీసుకోలేను.7.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed na kachh jarr paayo |

ఆ మూర్ఖుడికి కొన్ని రహస్యాలు అర్థం కాలేదు.

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨਾ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥
eih chhal apanaa moondd munddaayo |

ఈ ట్రిక్ తో తల గుండు చేయించుకున్నాడు (అంటే మోసపోయానని అర్థం).

ਜਗੰਨਾਥ ਕੋ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
jaganaath ko bachan pachhaanaa |

(రాజు అతనిని అంగీకరించాడు) జగన్నాథుని మాట.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਲੈ ਮੀਤ ਸਿਧਾਨਾ ॥੮॥
raaj sutaa lai meet sidhaanaa |8|

మిత్ర (సుగర్ సేన్) రాజ్ కుమారితో కలిసి వెళ్లిపోయాడు.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਾਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੦॥੬੫੮੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau saatth charitr samaapatam sat subham sat |360|6580|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 360వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే.360.6580. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ॥
sun raajaa ik kathaa puraatan |

ఓ రాజన్! ఒక పురాతన కథను (మీకు) చెప్పండి,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ॥
jih bidh panddit kahat mahaa mun |

పండితులు, మహా మునిలు చెప్పినట్లు.

ਏਕ ਮਹੇਸ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾਨਾ ॥
ek mahesr singh raajaanaa |

మహేస్ర సింగ్ అనే రాజు ఉండేవాడు

ਡੰਡ ਦੇਤ ਜਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਨਾ ॥੧॥
ddandd det jaa ko nrip naanaa |1|

అంతకు ముందు చాలా మంది రాజులు పన్నులు చెల్లించేవారు. 1.

ਨਗਰ ਮਹੇਸ੍ਰਾਵਤਿ ਤਹ ਰਾਜਤ ॥
nagar mahesraavat tah raajat |

మహేశ్వరవతి అనే పట్టణం ఉండేది.

ਅਮਰਾਵਤਿ ਜਹ ਦੁਤਿਯ ਬਿਰਾਜਤ ॥
amaraavat jah dutiy biraajat |

(ఆ నగరం ఇలా కనిపించింది) రెండో అమరావతిని సుందరంగా తీర్చిదిద్దినట్లు.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ॥
taa kee jaat na upamaa kahee |

అతని పోలికను వర్ణించలేము.

ਅਲਕਾ ਨਿਰਖਿ ਥਕਿਤ ਤਿਹ ਰਹੀ ॥੨॥
alakaa nirakh thakit tih rahee |2|

అల్కా (కుబేరుడి పూరి) కూడా (అతన్ని) చూసి విసిగిపోయేవాడు. 2.

ਗਜ ਗਾਮਿਨਿ ਦੇ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
gaj gaamin de sutaa bhanijai |

అతని కుమార్తెను గజ గామిని (దేయి) అని పిలిచేవారు.

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਪਟਤਰ ਮੁਖ ਦਿਜੈ ॥
chandr soor pattatar mukh dijai |

వీరి ముఖం చంద్రుడు మరియు సూర్యునితో పోల్చబడింది.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa bakhaanee |

ఆమె అందాన్ని అతిగా చెప్పలేం.

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਰਾਜਾ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥੩॥
thakit rahat raajaa ar raanee |3|

రాజు మరియు రాణి కూడా (అతని రూపాన్ని చూసి) అలసిపోయేవారు (అంటే, వారు అతని నుండి దూరంగా ఉండేవారు).3.

ਤਾ ਕੀ ਲਗਨ ਏਕ ਸੋ ਲਾਗੀ ॥
taa kee lagan ek so laagee |

అతను ఒకరితో ప్రేమలో పడ్డాడు (వ్యక్తి),

ਨੀਂਦ ਭੂਖਿ ਜਾ ਤੇ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
neend bhookh jaa te sabh bhaagee |

అలా చేయడంతో అతని నిద్రలేమి, ఆకలి తీరాయి.

ਗਾਜੀ ਰਾਇ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
gaajee raae tavan ko naamaa |

అతని (వ్యక్తి) పేరు గాజీ రాయ్

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਜਾ ਕੌ ਲਿਖ ਬਾਮਾ ॥੪॥
thakit rahat jaa kau likh baamaa |4|

ఏ ఆడవాళ్ళని చూసి అలసిపోయేవారు. 4.

ਔਰ ਘਾਤ ਜਬ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ॥
aauar ghaat jab haath na aaee |

ఇతర పందెం వేయనప్పుడు,

ਏਕ ਨਾਵ ਤਵ ਨਿਕਟ ਮੰਗਾਈ ॥
ek naav tav nikatt mangaaee |

కాబట్టి (ఘాజీ రాయ్) అతని నుండి ఒక పడవను ఆదేశించాడు.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਰਾਖਾ ਨਾਮਾ ॥
raaj kuar tih raakhaa naamaa |

దానికి (పడవ) 'రాజ్ కుమారి' అని పేరు పెట్టారు.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੫॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |5|

(ఈ విషయం) స్త్రీ పురుషులందరూ తెలుసుకోవాలి. 5.

ਗਾਜੀ ਰਾਇ ਬੈਠਿ ਤਿਹ ਊਪਰ ॥
gaajee raae baitth tih aoopar |

గాజీ రాయ్ ఆ (పడవ) మీద కూర్చున్నాడు.

ਨਿਕਸਾ ਆਇ ਭੂਪ ਮਹਲਨ ਤਰ ॥
nikasaa aae bhoop mahalan tar |

మరియు రాజు యొక్క రాజభవనాల క్రింద (షఫుల్) వచ్చింది.

ਲੈਨੀ ਹੋਇ ਨਾਵ ਤੌ ਲੀਜੈ ॥
lainee hoe naav tau leejai |

(అతను వచ్చి చెప్పాడు) నువ్వు పడవ ఎక్కాలనుకుంటే తీసుకో

ਨਾਤਰੁ ਮੋਹਿ ਉਤਰ ਕਛੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
naatar mohi utar kachh deejai |6|

లేకపోతే, నాకు కొంత సమాధానం ఇవ్వండి. 6.

ਮੈ ਲੈ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਜਾਊ ॥
mai lai raaj kuar kau jaaoo |

రాజ్ కుమారి (అంటే పడవ) తీసుకుంటారు.

ਬੇਚੌ ਜਾਇ ਔਰ ਹੀ ਗਾਊ ॥
bechau jaae aauar hee gaaoo |

మరియు మరొక గ్రామంలో విక్రయిస్తారు.

ਲੈਨੀ ਹੋਇ ਨਾਵ ਤਬ ਲੀਜੈ ॥
lainee hoe naav tab leejai |

మీరు ఫెర్రీలో వెళ్లాలనుకుంటే, దాన్ని తీసుకోండి.

ਨਾਤਰ ਹਮੈ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
naatar hamai bidaa kar deejai |7|

లేకుంటే నన్ను పంపించివేయండి.7.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਬਾਤ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
moorakh bhoop baat neh paaee |

మూర్ఖుడైన రాజుకు అర్థం కాలేదు.

ਬੀਤਾ ਦਿਨ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
beetaa din rajanee hvai aaee |

పగలు గడిచి రాత్రి వచ్చింది.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਬ ਦੇਗ ਮੰਗਾਇ ॥
raaj sutaa tab deg mangaae |

అనంతరం రాజ్ కుమారి కాల్పులకు పిలుపునిచ్చారు

ਬੈਠੀ ਬੀਚ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਇ ॥੮॥
baitthee beech tavan ke jaae |8|

మరియు అందులో కూర్చున్నాడు. 8.

ਛਿਦ੍ਰ ਮੂੰਦਿ ਨੌਕਾ ਤਰ ਬਾਧੀ ॥
chhidr moond nauakaa tar baadhee |

(డిగ్) నోరు మూసి పడవకు కట్టివేయబడింది

ਛੋਰੀ ਤਬੈ ਬਹੀ ਜਬ ਆਂਧੀ ॥
chhoree tabai bahee jab aandhee |

మరియు అది మధ్యకు చేరుకున్నప్పుడు (పడవ) వదిలి (అంటే - గాలి వీచడం ప్రారంభించినప్పుడు).

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਾਤ ਦਿਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
jab nrip praat divaan lagaayo |

రాజు ఉదయాన్నే దివాన్‌ను అమర్చినప్పుడు,

ਤਬ ਤਿਨ ਤਹ ਇਕ ਮਨੁਖ ਪਠਾਯੋ ॥੯॥
tab tin tah ik manukh patthaayo |9|

అప్పుడు అతను (ఫెరీమాన్) ఒక వ్యక్తిని అక్కడికి పంపాడు. 9.

ਜੌ ਤੁਮ ਨਾਵ ਨ ਮੋਲ ਚੁਕਾਵਤ ॥
jau tum naav na mol chukaavat |

మీరు ఫెర్రీ ధర చెల్లించకపోతే

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਲੈ ਬਨਿਕ ਸਿਧਾਵਤ ॥
raaj kuar lai banik sidhaavat |

అందుకని నేను రాజ్ కుమారి (పడవ) తీసుకొని బన్‌లో వెళ్తాను.

ਜਾਨਿ ਦੇਹੁ ਜੋ ਮੋਲ ਨ ਬਨੀ ॥
jaan dehu jo mol na banee |

(రాజు) అతన్ని వెళ్ళనివ్వండి, (మాకు) అతనితో విలువ లేదు.

ਮੇਰੇ ਘਰ ਨਵਕਾ ਹੈ ਘਨੀ ॥੧੦॥
mere ghar navakaa hai ghanee |10|

నా దగ్గర చాలా పడవలు ఉన్నాయి. 10.

ਹਰੀ ਕੁਅਰਿ ਰਾਜਾ ਕੌ ਕਹਿ ਕੈ ॥
haree kuar raajaa kau keh kai |

రాజుకు తెలియజేసి, తన కన్యను తీసుకెళ్లాడు.

ਮੂਰਖ ਸਕਾ ਭੇਦ ਨਹਿ ਲਹਿ ਕੈ ॥
moorakh sakaa bhed neh leh kai |

మూర్ఖుడు (రాజు) రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.

ਪ੍ਰਾਤ ਸੁਤਾ ਕੀ ਜਬ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
praat sutaa kee jab sudh paaee |

ఉదయం కూతురి గురించి తెలియగానే..

ਬੈਠਿ ਰਹਾ ਮੂੰਡੀ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥੧੧॥
baitth rahaa moonddee nihuraaee |11|

అలా తల దించుకుని కూర్చున్నాడు. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੧॥੬੫੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikasatth charitr samaapatam sat subham sat |361|6591|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ త్రయ చరిత్రకు చెందిన మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 361వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే.361.6591. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਨੁ ਭੂਪਤਿ ਇਕ ਕਥਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ॥
sun bhoopat ik kathaa bachitr |

ఓ రాజన్! ఒక తమాషా కథ వినండి,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯ ਇਕ ਨਾਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
jih bidh kiy ik naar charitr |

స్త్రీ పాత్ర చేసిన తీరు.

ਗੁਲੋ ਇਕ ਖਤ੍ਰਾਨੀ ਆਹੀ ॥
gulo ik khatraanee aahee |

గులో అనే అమ్మాయి ఉండేది

ਜੇਠ ਮਲ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥੧॥
jetth mal chhatree kah bayaahee |1|

జెత్ మాల్ అనే ఛత్రిని ఎవరు వివాహం చేసుకున్నారు. 1.