శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 239


ਵੇ ਜੁਧ ਜੀਤ ਤੇ ਜਾਹਿਗੇ ਕਹਾ ਦੋਇ ਤੇ ਦੀਨ ਨਰ ॥੩੭੭॥
ve judh jeet te jaahige kahaa doe te deen nar |377|

మీరు ఎవరి గురించి మాట్లాడుతున్నారో, వారిద్దరూ చాలా తక్కువ మరియు నిస్సహాయులు, వారు యుద్ధంలో ఎలా గెలుస్తారు?377.

ਕਹਿ ਹਾਰਯੋ ਕਪਿ ਕੋਟਿ ਦਈਤ ਪਤਿ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥
keh haarayo kap kott deet pat ek na maanee |

కోతి అధిపతి అయిన అంగదుడు రావణుడికి చాలాసార్లు సలహా ఇచ్చాడు, కానీ అతను అతని సలహాను అంగీకరించలేదు.

ਉਠਤ ਪਾਵ ਰੁਪਿਯੋ ਸਭਾ ਮਧਿ ਸੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
autthat paav rupiyo sabhaa madh so abhimaanee |

అతను లేచి, అసెంబ్లీలో తన పాదాలను గట్టిగా నాటాడు మరియు తన కాలు (నేల నుండి) తొలగించమని సవాలు చేశాడు.

ਥਕੇ ਸਕਲ ਅਸੁਰਾਰ ਪਾਵ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਉਚਕਯੋ ॥
thake sakal asuraar paav kinahoon na uchakayo |

రాక్షసులు ఎవరూ ఆ పని చేయలేకపోయారు మరియు ఓటమిని అంగీకరించారు

ਗਿਰੇ ਧਰਨ ਮੁਰਛਾਇ ਬਿਮਨ ਦਾਨਵ ਦਲ ਥਕਯੋ ॥
gire dharan murachhaae biman daanav dal thakayo |

వారిలో చాలా మంది శక్తి కోల్పోయి స్పృహతప్పి పడిపోయారు.

ਲੈ ਚਲਯੋ ਬਭੀਛਨ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਬਾਲ ਪੁਤ੍ਰ ਧੂਸਰ ਬਰਨ ॥
lai chalayo babheechhan bhraat tih baal putr dhoosar baran |

ఆ మట్టి వర్ణం గల అంగదుడు విభీషణునితో కలిసి రావణుని ఆస్థానాన్ని విడిచిపెట్టాడు.

ਭਟ ਹਟਕ ਬਿਕਟ ਤਿਹ ਨਾ ਸਕੇ ਚਲਿ ਆਯੋ ਜਿਤ ਰਾਮ ਰਨ ॥੩੭੮॥
bhatt hattak bikatt tih naa sake chal aayo jit raam ran |378|

రాక్షసులు అతన్ని అడ్డుకోవడానికి ప్రయత్నించినప్పుడు, అతను వారిని త్రోసిపుచ్చాడు మరియు నాశనం చేశాడు మరియు రాముడికి అనుకూలంగా యుద్ధంలో గెలిచాడు, అతను అతని వద్దకు వచ్చాడు.378.

ਕਹਿ ਬੁਲਯੋ ਲੰਕੇਸ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਜੀਵ ਲੋਚਨ ॥
keh bulayo lankes taeh prabh raajeev lochan |

చేరుకోగానే అంగద్ ఇలా అన్నాడు, ఓ కమల కన్నుల రామా! లంకా రాజు నిన్ను యుద్ధానికి పిలిచాడు

ਕੁਟਲ ਅਲਕ ਮੁਖ ਛਕੇ ਸਕਲ ਸੰਤਨ ਦੁਖ ਮੋਚਨ ॥
kuttal alak mukh chhake sakal santan dukh mochan |

ఆ సమయంలో కొన్ని గిరజాల వెంట్రుకలు నడుస్తూ అతని వేదనతో కూడిన ముఖ సౌందర్యాన్ని చూస్తూ ఉన్నాయి

ਕੁਪੈ ਸਰਬ ਕਪਿਰਾਜ ਬਿਜੈ ਪਹਲੀ ਰਣ ਚਖੀ ॥
kupai sarab kapiraaj bijai pahalee ran chakhee |

అంతకుముందు రావణుడిపై విజయం సాధించిన వానరులు రావణుడి గురించి అంగదుడి మాట విని చాలా కోపగించుకున్నారు.

ਫਿਰੈ ਲੰਕ ਗੜਿ ਘੇਰਿ ਦਿਸਾ ਦਛਣੀ ਪਰਖੀ ॥
firai lank garr gher disaa dachhanee parakhee |

లంక వైపు వెళ్లేందుకు వారు దక్షిణం వైపు సాగారు.

ਪ੍ਰਭ ਕਰੈ ਬਭੀਛਨ ਲੰਕਪਤਿ ਸੁਣੀ ਬਾਤਿ ਰਾਵਣ ਘਰਣਿ ॥
prabh karai babheechhan lankapat sunee baat raavan gharan |

ఇటువైపు రావణుని భార్య మండోదరి విభీషణుడిని లంకకు రాజుగా చేయడానికి రాముడి పథకం గురించి తెలుసుకున్నప్పుడు,

ਸੁਧਿ ਸਤ ਤਬਿ ਬਿਸਰਤ ਭਈ ਗਿਰੀ ਧਰਣ ਪਰ ਹੁਐ ਬਿਮਣ ॥੩੭੯॥
sudh sat tab bisarat bhee giree dharan par huaai biman |379|

ఆమె భూమిపై స్పృహతప్పి పడిపోయింది.379.

ਮਦੋਦਰੀ ਬਾਚ ॥
madodaree baach |

మండోదరి ప్రసంగం:

ਉਟੰਙਣ ਛੰਦ ॥
auttangan chhand |

ఉతంగన్ చరణము

ਸੂਰਬੀਰਾ ਸਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਬਜੇ ਭਾਜ ਕੰਤਾ ਸੁਣੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
soorabeeraa saje ghor baaje baje bhaaj kantaa sune raam aae |

యోధులు తమను తాము అలంకరించుకుంటున్నారు మరియు భయంకరమైన యుద్ధ డ్రమ్స్ ప్రతిధ్వనిస్తున్నాయి, ఓ నా భర్త! రాముడు వచ్చాడు కాబట్టి మీరు మీ భద్రత కోసం పారిపోవచ్చు

ਬਾਲ ਮਾਰਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਧ ਪਾਟਯੋ ਜਿਨੈ ਤਾਹਿ ਸੌ ਬੈਰਿ ਕੈਸੇ ਰਚਾਏ ॥
baal maarayo balee sindh paattayo jinai taeh sau bair kaise rachaae |

బలిని చంపినవాడు, సముద్రాన్ని చీల్చి మార్గాన్ని సృష్టించినవాడు, అతనితో ఎందుకు శత్రుత్వం సృష్టించావు?

ਬਯਾਧ ਜੀਤਯੋ ਜਿਨੈ ਜੰਭ ਮਾਰਯੋ ਉਨੈ ਰਾਮ ਅਉਤਾਰ ਸੋਈ ਸੁਹਾਏ ॥
bayaadh jeetayo jinai janbh maarayo unai raam aautaar soee suhaae |

బయద్ మరియు జంబాసురుడిని చంపినవాడు, అదే శక్తి, రాముడిగా వ్యక్తమైంది

ਦੇ ਮਿਲੋ ਜਾਨਕੀ ਬਾਤ ਹੈ ਸਿਆਨ ਕੀ ਚਾਮ ਕੇ ਦਾਮ ਕਾਹੇ ਚਲਾਏ ॥੩੮੦॥
de milo jaanakee baat hai siaan kee chaam ke daam kaahe chalaae |380|

సీతను అతని వద్దకు తిరిగి ఇచ్చి చూడు, ఇది మాత్రమే తెలివైన విషయం, తోలు నాణేలను పరిచయం చేయడానికి ప్రయత్నించవద్దు.380.

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥
raavan baach |

రావణుడి ప్రసంగం:

ਬਯੂਹ ਸੈਨਾ ਸਜੋ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਬਜੋ ਕੋਟਿ ਜੋਧਾ ਗਜੋ ਆਨ ਨੇਰੇ ॥
bayooh sainaa sajo ghor baaje bajo kott jodhaa gajo aan nere |

నాలుగు వైపులా సైన్యం ముట్టడి ఉన్నా, భీకరమైన రణగొణధ్వనులు వినిపించినా, లక్షలాది మంది యోధులు నా దగ్గర గర్జించవచ్చు.

ਸਾਜ ਸੰਜੋਅ ਸੰਬੂਹ ਸੈਨਾ ਸਭੈ ਆਜ ਮਾਰੋ ਤਰੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੇ ॥
saaj sanjoa sanbooh sainaa sabhai aaj maaro tarai drisatt tere |

అప్పుడు కూడా నేను నా కవచాలను ధరించి నీ దృష్టిలో వాటిని నాశనం చేస్తాను

ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤੋ ਕਰੋ ਜਛ ਰੀਤੋ ਧਨੰ ਨਾਰਿ ਸੀਤਾ ਬਰੰ ਜੀਤ ਜੁਧੈ ॥
eindr jeeto karo jachh reeto dhanan naar seetaa baran jeet judhai |

నేను ఇంద్రుడిని జయించి, ఆమె యక్ష సంపదను దోచుకుంటాను మరియు యుద్ధంలో గెలిచిన తరువాత, నేను సీతను వివాహం చేసుకుంటాను.

ਸੁਰਗ ਪਾਤਾਲ ਆਕਾਸ ਜੁਆਲਾ ਜਰੈ ਬਾਚਿ ਹੈ ਰਾਮ ਕਾ ਮੋਰ ਕ੍ਰੂਧੈ ॥੩੮੧॥
surag paataal aakaas juaalaa jarai baach hai raam kaa mor kraoodhai |381|

నా ఉగ్రతతో ఆకాశం, భూలోకం మరియు స్వర్గం కాలిపోతే, రాముడు నా ముందు ఎలా సురక్షితంగా ఉంటాడు?381.

ਮਦੋਦਰੀ ਬਾਚ ॥
madodaree baach |

మండోదరి ప్రసంగం:

ਤਾਰਕਾ ਜਾਤ ਹੀ ਘਾਤ ਕੀਨੀ ਜਿਨੈ ਅਉਰ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੀਚ ਮਾਰੇ ॥
taarakaa jaat hee ghaat keenee jinai aaur subaah maareech maare |

తారక, సుబాహు, మారీచలను చంపినవాడు.

ਬਯਾਧ ਬਧਯੋ ਖਰੰਦੂਖਣੰ ਖੇਤ ਥੈ ਏਕ ਹੀ ਬਾਣ ਸੋਂ ਬਾਲ ਮਾਰੇ ॥
bayaadh badhayo kharandookhanan khet thai ek hee baan son baal maare |

మరియు విరాధ్ మరియు ఖర్-దూషన్లను కూడా చంపాడు మరియు బాలిని ఒకే బాణంతో చంపాడు

ਧੁਮ੍ਰ ਅਛਾਦ ਅਉ ਜਾਬੁਮਾਲੀ ਬਲੀ ਪ੍ਰਾਣ ਹੀਣੰ ਕਰਯੋ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
dhumr achhaad aau jaabumaalee balee praan heenan karayo judh jai kai |

యుద్ధంలో ధూమ్రాక్షుడిని, జంబుమాలిని నాశనం చేసినవాడు.

ਮਾਰਿਹੈਂ ਤੋਹਿ ਯੌ ਸਯਾਰ ਕੇ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਲੇਹਿਗੇ ਲੰਕ ਕੋ ਡੰਕ ਦੈ ਕੈ ॥੩੮੨॥
maarihain tohi yau sayaar ke singh jayo lehige lank ko ddank dai kai |382|

సింహం నక్కను చంపినట్లు నిన్ను సవాలు చేసి నిన్ను జయించి చంపుతాడు.382.

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥
raavan baach |

రావణుడి ప్రసంగం:

ਚਉਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ਕਰੰ ਛਤ੍ਰ ਸੂਰੰ ਧਰੰ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰਰੰ ਦੁਆਰ ਮੇਰੇ ॥
chaur chandran karan chhatr sooran dharan bed brahamaa raran duaar mere |

చంద్రుడు నా తలపై ఈగ కొరడాతో ఊపుతున్నాడు, సూర్యుడు నా పందిరిని పట్టుకున్నాడు మరియు బ్రహ్మ నా ద్వారం వద్ద వేదాలు పఠిస్తాడు

ਪਾਕ ਪਾਵਕ ਕਰੰ ਨੀਰ ਬਰਣੰ ਭਰੰ ਜਛ ਬਿਦਿਆਧਰੰ ਕੀਨ ਚੇਰੇ ॥
paak paavak karan neer baranan bharan jachh bidiaadharan keen chere |

అగ్ని దేవుడు నా ఆహారాన్ని సిద్ధం చేస్తాడు, వరుణ దేవుడు నా కోసం నీటిని తీసుకువస్తాడు మరియు యక్షులు వివిధ శాస్త్రాలను బోధిస్తారు

ਅਰਬ ਖਰਬੰ ਪੁਰੰ ਚਰਬ ਸਰਬੰ ਕਰੇ ਦੇਖੁ ਕੈਸੇ ਕਰੌ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
arab kharaban puran charab saraban kare dekh kaise karau beer khetan |

నేను లక్షలాది స్వర్గపు సుఖాలను అనుభవించాను, నేను యోధులను ఎలా చంపుతాను అని మీరు చూడవచ్చు

ਚਿੰਕ ਹੈ ਚਾਵਡਾ ਫਿੰਕ ਹੈ ਫਿਕਰੀ ਨਾਚ ਹੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੩੮੩॥
chink hai chaavaddaa fink hai fikaree naach hai beer baitaal pretan |383|

రాబందులు సంతోషించేలా, పిశాచాలు సంచరించేలా, దయ్యాలు, పిశాచాలు నాట్యం చేసేంత భయంకరమైన యుద్ధం నేను చేస్తాను.383.

ਮਦੋਦਰੀ ਬਾਚ ॥
madodaree baach |

మండోదరి ప్రసంగం:

ਤਾਸ ਨੇਜੇ ਢੁਲੈ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ਬਜੈ ਰਾਮ ਲੀਨੇ ਦਲੈ ਆਨ ਢੂਕੇ ॥
taas neje dtulai ghor baaje bajai raam leene dalai aan dtooke |

అక్కడ చూడు, ఊగుతున్న లాన్సులు కనిపిస్తాయి, భయంకరమైన వాయిద్యాలు ప్రతిధ్వనిస్తున్నాయి మరియు రాముడు తన శక్తివంతమైన దళాలతో వచ్చాడు

ਬਾਨਰੀ ਪੂਤ ਚਿੰਕਾਰ ਅਪਾਰੰ ਕਰੰ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ਚਹੂੰ ਓਰ ਕੂਕੇ ॥
baanaree poot chinkaar apaaran karan maar maaran chahoon or kooke |

"చంపండి, చంపండి" అనే శబ్దం నాలుగు వైపుల నుండి వానరుల సైన్యం నుండి వెలువడుతోంది.

ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਗਜੈ ਬਾਨ ਚਾਪੈ ਚਲੈ ਨਾਹਿ ਜਉ ਲੌ ॥
bheem bheree bajai jang jodhaa gajai baan chaapai chalai naeh jau lau |

ఓ రావణా! యుద్ధ డ్రమ్స్ ప్రతిధ్వనించే వరకు మరియు ఉరుములతో కూడిన యోధులు తమ బాణాలను వదులుతారు

ਬਾਤ ਕੋ ਮਾਨੀਐ ਘਾਤੁ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਰਾਵਰੀ ਦੇਹ ਕੀ ਸਾਤ ਤਉ ਲੌ ॥੩੮੪॥
baat ko maaneeai ghaat pahichaaneeai raavaree deh kee saat tau lau |384|

అంతకుముందే అవకాశాన్ని గుర్తించి, నీ దేహ రక్షణకై నా మాటను అంగీకరించి (యుద్ధ ఆలోచనను విడనాడి).384.

ਘਾਟ ਘਾਟੈ ਰੁਕੌ ਬਾਟ ਬਾਟੈ ਤੁਪੋ ਐਂਠ ਬੈਠੇ ਕਹਾ ਰਾਮ ਆਏ ॥
ghaatt ghaattai rukau baatt baattai tupo aaintth baitthe kahaa raam aae |

సముద్ర తీరం మరియు ఇతర మార్గాల్లో సైన్యాల కదలికను అడ్డుకోండి, ఎందుకంటే ఇప్పుడు రాముడు వచ్చాడు,

ਖੋਰ ਹਰਾਮ ਹਰੀਫ ਕੀ ਆਂਖ ਤੈ ਚਾਮ ਕੇ ਜਾਤ ਕੈਸੇ ਚਲਾਏ ॥
khor haraam hareef kee aankh tai chaam ke jaat kaise chalaae |

మీ కళ్లలో ఉన్న మతోన్మాదం యొక్క ముసుగును తొలగించడం ద్వారా అన్ని పనులను చేయండి మరియు స్వీయ సంకల్పం పొందకండి.

ਹੋਇਗੋ ਖੁਆਰ ਬਿਸੀਆਰ ਖਾਨਾ ਤੁਰਾ ਬਾਨਰੀ ਪੂਤ ਜਉ ਲੌ ਨ ਗਜਿ ਹੈ ॥
hoeigo khuaar biseeaar khaanaa turaa baanaree poot jau lau na gaj hai |

మీరు బాధలో ఉంటే, మీ కుటుంబం నాశనం అవుతుంది, కోతుల సైన్యం దాని హింసాత్మక ఉరుములను ప్రారంభించనంత వరకు మిమ్మల్ని మీరు రక్షించుకోవచ్చు

ਲੰਕ ਕੋ ਛਾਡਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਕੇ ਫਾਧ ਕੈ ਆਸੁਰੀ ਪੂਤ ਲੈ ਘਾਸਿ ਭਜਿ ਹੈ ॥੩੮੫॥
lank ko chhaadd kai kott ke faadh kai aasuree poot lai ghaas bhaj hai |385|

ఆ తర్వాత కొడుకు డెమోలందరూ కోట గోడల మీదుగా దూకి, తమ నోటిలో గడ్డి కత్తులు నొక్కిన తర్వాత పారిపోతారు.385.

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥
raavan baach |

రావణుడి ప్రసంగం:

ਬਾਵਰੀ ਰਾਡ ਕਿਆ ਭਾਡਿ ਬਾਤੈ ਬਕੈ ਰੰਕ ਸੇ ਰਾਮ ਕਾ ਛੋਡ ਰਾਸਾ ॥
baavaree raadd kiaa bhaadd baatai bakai rank se raam kaa chhodd raasaa |

ఓ వెర్రి వేశ్య! రాముని పొగడ్తలను ఎందుకు ఆపండి

ਕਾਢਹੋ ਬਾਸਿ ਦੈ ਬਾਨ ਬਾਜੀਗਰੀ ਦੇਖਿਹੋ ਆਜ ਤਾ ਕੋ ਤਮਾਸਾ ॥
kaadtaho baas dai baan baajeegaree dekhiho aaj taa ko tamaasaa |

అతను నా వైపు అగరబత్తుల వంటి చాలా చిన్న బాణాలను మాత్రమే ప్రయోగిస్తాడు, నేను ఈ రోజు ఈ క్రీడను చూస్తాను.

ਬੀਸ ਬਾਹੇ ਧਰੰ ਸੀਸ ਦਸਯੰ ਸਿਰੰ ਸੈਣ ਸੰਬੂਹ ਹੈ ਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ॥
bees baahe dharan sees dasayan siran sain sanbooh hai sang mere |

నాకు ఇరవై చేతులు మరియు పది తలలు ఉన్నాయి మరియు అన్ని శక్తులు నాతో ఉన్నాయి

ਭਾਜ ਜੈ ਹੈ ਕਹਾ ਬਾਟਿ ਪੈਹੈਂ ਊਹਾ ਮਾਰਿਹੌ ਬਾਜ ਜੈਸੇ ਬਟੇਰੇ ॥੩੮੬॥
bhaaj jai hai kahaa baatt paihain aoohaa maarihau baaj jaise battere |386|

రాముడు పారిపోవడానికి కూడా మార్గం రాదు, నేను అతన్ని ఎక్కడ కనుగొంటే, అక్కడ ఒక ఫ్లాకాన్ క్విల్‌ను చంపినట్లు నేను అతనిని చంపుతాను.386.