శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 232


ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੁੰਕੜੰ ਸਟਕ ਸੂਲ ਸੇਲਯੰ ॥
simatt saag sunkarran sattak sool selayan |

చాలా మంది ఒకచోట చేరి జపం చేసేవారు.

ਰੁਲੰਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡਯੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਅਝਲੰ ॥੩੧੫॥
rulant rundd munddayan jhalant jhaal ajhalan |315|

బాకులు మరియు స్పియర్‌లు ఘుమఘుమలాడుతున్నాయి మరియు తరిగిన చనిపోయిన తలలు దుమ్ములో కూరుకుపోయి, అక్కడక్కడ చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి.315.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ਬਹੰਤ ਦਾਰੁਣੰ ਰਣੰ ॥
bachitr chitratan saran bahant daarunan ranan |

ఆ భయంకరమైన యుద్ధంలో అద్భుతమైన చిత్రాలతో కూడిన బాణాలు ఉపయోగించబడ్డాయి.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਅਢਲੰ ਢੁਲੰਤ ਚਾਰੁ ਚਾਮਰੰ ॥
dtalant dtaal adtalan dtulant chaar chaamaran |

యుద్ధభూమిలో విచిత్రమైన బాణాలు, చిత్రాలు గీయడం మరియు యుద్ధభూమిలో ఈటెల తట్టడం మరియు కవచాలలో ఈటెల తట్టడం వినబడుతున్నాయి.

ਦਲੰਤ ਨਿਰਦਲੋ ਦਲੰ ਪਪਾਤ ਭੂਤਲੰ ਦਿਤੰ ॥
dalant niradalo dalan papaat bhootalan ditan |

(యోధులు) అణచివేయబడని వారిని నడిపిస్తున్నారు మరియు యోధులు నేలమీద పడుతున్నారు.

ਉਠੰਤ ਗਦਿ ਸਦਯੰ ਨਿਨਦਿ ਨਦਿ ਦੁਭਰੰ ॥੩੧੬॥
autthant gad sadayan ninad nad dubharan |316|

సైన్యాలు ముద్దవుతున్నాయి మరియు భూమి వేడెక్కుతోంది (వేడి రక్తం కారణంగా), భయంకరమైన శబ్దం నాలుగు వైపులా నిరంతరం వినబడుతోంది.316.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠੀ ਕਿਲੰਕ ਖੇਚਰੀ ਕਰੰ ॥
bharant patr chausatthee kilank khecharee karan |

అరవై నాలుగు జోగానీలు గుండెలు నిండాయి, దయ్యాలు అరిచాయి.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰ ਪੂਰਯੰ ਬਰੰਤ ਦੁਧਰੰ ਨਰੰ ॥
firant hoor poorayan barant dudharan naran |

అరవై నాలుగు మంది యోగినిలు, బిగ్గరగా అరుస్తూ, తమ కుండలను రంగులతో నింపుతున్నారు మరియు గొప్ప గుర్రాలను పెళ్లాడేందుకు స్వర్గపు ఆడపడుచులు భూమిపై తిరుగుతున్నారు.

ਸਨਧ ਬਧ ਗੋਧਯੰ ਸੁ ਸੋਭ ਅੰਗੁਲੰ ਤ੍ਰਿਣੰ ॥
sanadh badh godhayan su sobh angulan trinan |

కౌవైడ్ చేతి తొడుగులు సాయుధ యోధులను (చేతులు) అలంకరించాయి.

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਭ੍ਰਮੰ ਭਖੰਤ ਆਮਿਖੰ ਰਣੰ ॥੩੧੭॥
ddakant ddaakanee bhraman bhakhant aamikhan ranan |317|

వీరులు తమ చేతులకు కవచములు ధరించి యుద్దభూమిలో మాంసము తిని గొణుగుచున్నారు.317.

ਕਿਲੰਕ ਦੇਵੀਯੰ ਕਰੰਡ ਹਕ ਡਾਮਰੂ ਸੁਰੰ ॥
kilank deveeyan karandd hak ddaamaroo suran |

మైదానంలో, కాళీదేవి అరుస్తూ, డోరు యొక్క స్వరం వినిపించింది.

ਕੜਕ ਕਤੀਯੰ ਉਠੰ ਪਰੰਤ ਧੂਰ ਪਖਰੰ ॥
karrak kateeyan utthan parant dhoor pakharan |

రక్తం తాగే కాళీమాత యొక్క పెద్ద స్వరం మరియు తాబేలు శబ్దం వినబడుతున్నాయి, యుద్ధభూమిలో భయంకరమైన నవ్వు వినిపిస్తోంది మరియు కవచాలపై స్థిరపడిన ధూళి కూడా కనిపిస్తుంది.

ਬਬਜਿ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਨ੍ਰਿਘਾਤ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀਯੰ ॥
babaj sindhare suran nrighaat sool saihatheeyan |

రాంసింగ్ ట్యూన్‌తో ప్లే చేస్తున్నాడు. త్రిశూలాలు, ఖడ్గాలు ఉన్న యోధులు గాయపడుతున్నారు.

ਭਭਜਿ ਕਾਤਰੋ ਰਣੰ ਨਿਲਜ ਭਜ ਭੂ ਭਰੰ ॥੩੧੮॥
bhabhaj kaataro ranan nilaj bhaj bhoo bharan |318|

ఏనుగులు, గుర్రాలు ఖడ్గపు దెబ్బలతో సందడి చేస్తూ తమ సిగ్గు విడిచి నిస్సహాయతతో యుద్ధం నుండి పారిపోతున్నాయి.318.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਨਿਧੰ ਜੁਝੰਤ ਜੋਧਣੋ ਜੁਧੰ ॥
su sasatr asatr sanidhan jujhant jodhano judhan |

శస్త్రాలతో (ఆయుధాలు) ఆయుధాలు ధరించిన యోధులు యుద్ధంలో పోరాడారు

ਅਰੁਝ ਪੰਕ ਲਜਣੰ ਕਰੰਤ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇਵਲੰ ॥
arujh pank lajanan karant droh kevalan |

ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలతో అలంకరించబడిన యోధులు యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు మరియు సిగ్గుతో కూడిన బురదలో చిక్కుకోకుండా వారు యుద్ధం చేస్తున్నారు.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਐ ਉਠੰਤ ਮਾਸ ਕਰਦਮੰ ॥
parant ang bhang huaai utthant maas karadaman |

అవయవాలు పడిపోయినప్పుడు, బురదలో నుండి మాంసం చిమ్మింది.

ਖਿਲੰਤ ਜਾਣੁ ਕਦਵੰ ਸੁ ਮਝ ਕਾਨ੍ਰਹ ਗੋਪਿਕੰ ॥੩੧੯॥
khilant jaan kadavan su majh kaanrah gopikan |319|

కోపంతో నిండినందున, యోధుల అవయవాలు మరియు మాంసపు ముక్కలు గోపికల మధ్య ఆడుతున్న కృష్ణుడిలా బంతిని అటువైపు నుండి విసిరి భూమిపై పడుతున్నాయి.319.

ਡਹਕ ਡਉਰ ਡਾਕਣੰ ਝਲੰਤ ਝਾਲ ਰੋਸੁਰੰ ॥
ddahak ddaur ddaakanan jhalant jhaal rosuran |

డోరు మరియు పోస్ట్‌మెన్ మాట్లాడారు, బాణాల మెరుపు (ఝల్) మెరిసింది.

ਨਿਨਦ ਨਾਦ ਨਾਫਿਰੰ ਬਜੰਤ ਭੇਰਿ ਭੀਖਣੰ ॥
ninad naad naafiran bajant bher bheekhanan |

రక్త పిశాచుల టాబోర్‌లు మరియు ప్రసిద్ధ హావభావాలు చూడబడుతున్నాయి మరియు డ్రమ్స్ మరియు ఫైఫ్‌ల భయంకరమైన శబ్దం వినబడుతోంది.

ਘੁਰੰਤ ਘੋਰ ਦੁੰਦਭੀ ਕਰੰਤ ਕਾਨਰੇ ਸੁਰੰ ॥
ghurant ghor dundabhee karant kaanare suran |

ధోన్సా భయంకరమైన స్వరంతో ప్రతిధ్వనించాడు.

ਕਰੰਤ ਝਾਝਰੋ ਝੜੰ ਬਜੰਤ ਬਾਸੁਰੀ ਬਰੰ ॥੩੨੦॥
karant jhaajharo jharran bajant baasuree baran |320|

పెద్ద పెద్ద డప్పుల భయంకరమైన శబ్దం చెవుల్లో వినిపిస్తోంది. యుద్ధభూమిలో చీలమండల ధ్వనులు, వేణువుల మధురమైన స్వరం కూడా వినిపిస్తున్నాయి.320.

ਨਚੰਤ ਬਾਜ ਤੀਛਣੰ ਚਲੰਤ ਚਾਚਰੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
nachant baaj teechhanan chalant chaacharee kritan |

గుర్రాలు వేగంగా నాట్యం చేస్తూ ఆటలాడాయి.

ਲਿਖੰਤ ਲੀਕ ਉਰਬੀਅੰ ਸੁਭੰਤ ਕੁੰਡਲੀ ਕਰੰ ॥
likhant leek urabeean subhant kunddalee karan |

వేగవంతమైన గుర్రాలు నాట్యం చేస్తూ వేగంగా కదులుతూ తమ నడకతో భూమిపై చుట్టిన గుర్తులను సృష్టిస్తున్నాయి.

ਉਡੰਤ ਧੂਰ ਭੂਰਿਯੰ ਖੁਰੀਨ ਨਿਰਦਲੀ ਨਭੰ ॥
auddant dhoor bhooriyan khureen niradalee nabhan |

గిట్టలు లేపిన చాలా ధూళి ఆకాశంలోకి ఎగురుతోంది.

ਪਰੰਤ ਭੂਰ ਭਉਰਣੰ ਸੁ ਭਉਰ ਠਉਰ ਜਿਉ ਜਲੰ ॥੩੨੧॥
parant bhoor bhauranan su bhaur tthaur jiau jalan |321|

వాటి డెక్కల శబ్దం కారణంగా, ధూళి ఆకాశం వరకు పెరుగుతుంది మరియు నీటిలో సుడిగుండంలా కనిపిస్తుంది.321.

ਭਜੰਤ ਧੀਰ ਬੀਰਣੰ ਚਲੰਤ ਮਾਨ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ॥
bhajant dheer beeranan chalant maan praan lai |

చాలా మంది వీర యోధులు తమ గౌరవాన్ని మరియు ప్రాణాలను కాపాడుకోవడానికి పారిపోయారు.

ਦਲੰਤ ਪੰਤ ਦੰਤੀਯੰ ਭਜੰਤ ਹਾਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥
dalant pant danteeyan bhajant haar maan kai |

సహించే యోధులు వారి గౌరవం మరియు ప్రాణాధారంతో పారిపోతున్నారు మరియు ఏనుగుల రేఖలు నాశనం చేయబడ్డాయి

ਮਿਲੰਤ ਦਾਤ ਘਾਸ ਲੈ ਰਰਛ ਸਬਦ ਉਚਰੰ ॥
milant daat ghaas lai rarachh sabad ucharan |

చాలా మంది పళ్లలో గడ్డితో (రామ్‌జీ వద్దకు రండి) 'రచ్యా కరో, రాచ్యా కరో' అనే పదాలు పాడారు.

ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵੰ ਜੁਝਯੋ ਸੁ ਹਥਿ ਰਾਮ ਨਿਰਮਲੰ ॥੩੨੨॥
biraadh daanavan jujhayo su hath raam niramalan |322|

రామునికి విరోధమైన రాక్షసులు తమ పళ్ళలో గడ్డి కత్తులను తీసుకొని, "మమ్మల్ని రక్షించండి" అనే పదాలను పలికారు మరియు ఈ విధంగా విరాధ్ అనే రాక్షసులు చంపబడ్డారు.322.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕਥਾ ਬਿਰਾਧ ਦਾਨਵ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kathaa biraadh daanav badhah |

బచ్చిత్తర్ నాటకంలో రామావతార్‌లో విరాధ్ అనే రాక్షసుడిని చంపడం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਬਨ ਮੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath ban mo praves kathanan |

ఇప్పుడు అడవిలో ప్రవేశానికి సంబంధించిన వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰ ਬਿਰਾਧ ਕਉ ਬਨ ਮੇ ਧਸੇ ਨਿਸੰਗ ॥
eih bidh maar biraadh kau ban me dhase nisang |

ఈ విధంగా విరాధుని చంపి, రాముడు మరియు లక్ష్మణ్ మరింత అడవిలోకి చొచ్చుకుపోయారు.

ਸੁ ਕਬਿ ਸਯਾਮ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਰਘੁਬਰ ਜੁਧ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੩੨੩॥
su kab sayaam ih bidh kahiyo raghubar judh prasang |323|

కవి శ్యామ్ ఈ సంఘటనను పైన పేర్కొన్న విధంగా వివరించాడు.323.

ਸੁਖਦਾ ਛੰਦ ॥
sukhadaa chhand |

సుఖ్ద చరణము

ਰਿਖ ਅਗਸਤ ਧਾਮ ॥
rikh agasat dhaam |

ఆగస్ట్ రిషి స్థానంలో

ਗਏ ਰਾਜ ਰਾਮ ॥
ge raaj raam |

రాజా రామ్ చంద్ర

ਧੁਜ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dhuj dharam dhaam |

ప్రార్థనా స్థలం యొక్క జెండా రూపం,

ਸੀਆ ਸਹਿਤ ਬਾਮ ॥੩੨੪॥
seea sahit baam |324|

రాజు రాముడు అగస్త్య మహర్షి యొక్క ఆశ్రమానికి వెళ్ళాడు మరియు ధర్మానికి నిలయం అయిన సీత అతనితో ఉంది.324.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਬੀਰ ॥
lakh raam beer |

రామ్ చంద్ర హీరోగా తెలిసి

ਰਿਖ ਦੀਨ ਤੀਰ ॥
rikh deen teer |

(ఆగస్టు) ఋషి (వారికి ఒక బాణం ఇచ్చాడు,

ਰਿਪ ਸਰਬ ਚੀਰ ॥
rip sarab cheer |

శత్రువులందరినీ చీల్చడం ద్వారా ఎవరు,

ਹਰਿ ਸਰਬ ਪੀਰ ॥੩੨੫॥
har sarab peer |325|

మహా వీరుడైన రాముని చూచి ఋషి శత్రువులందరినీ సంహరించి ప్రజలందరి వేదనను తొలగించమని సలహా ఇచ్చాడు.325.

ਰਿਖਿ ਬਿਦਾ ਕੀਨ ॥
rikh bidaa keen |

ఆగస్ట్ ఋషి రాముడిని పంపించాడు

ਆਸਿਖਾ ਦੀਨ ॥
aasikhaa deen |

మరియు ఆశీర్వదించబడింది

ਦੁਤ ਰਾਮ ਚੀਨ ॥
dut raam cheen |

రాముని రూపాన్ని చూడటం

ਮੁਨਿ ਮਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩੨੬॥
mun man prabeen |326|

ఈ విధంగా అతని ఆశీర్వాదం ఇస్తూ, ఋషి తన మనస్సులో రాముని అందం మరియు శక్తిని నేర్పుగా గుర్తించి, అతనికి వీడ్కోలు పలికాడు.326.