శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 896


ਕਰ ਸੋ ਔਸੀ ਕਾਢਿ ਕੈ ਲਈ ਸਲਾਕ ਉਠਾਇ ॥
kar so aauasee kaadt kai lee salaak utthaae |

ఈ విధంగా గీతలు గీస్తున్నప్పుడు, ఆమె పైపును తీసివేసింది,

ਹ੍ਯਾਂ ਰੋਦਨ ਕੋਊ ਕਿਨ ਕਰੋ ਕਹਿ ਸਿਰ ਧਰੀ ਬਨਾਇ ॥੧੧॥
hayaan rodan koaoo kin karo keh sir dharee banaae |11|

మరియు అక్కడ ఏడ్వవద్దని మరియు తన ఇంటికి తిరిగి వెళ్లమని అతనికి చెప్పాడు.(11)

ਚੋਰ ਸੁਨਾਰੋ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਕਛੂ ਨ ਬੋਲਿਯੋ ਜਾਇ ॥
chor sunaaro chup rahiyo kachhoo na boliyo jaae |

స్వర్ణకారుడు ఏమీ మాట్లాడలేక మౌనంగా ఉన్నాడు.

ਪਾਈ ਪਰੀ ਸਲਾਕ ਕਹਿ ਸੋਨਾ ਲਯੋ ਭਰਾਇ ॥੧੨॥
paaee paree salaak keh sonaa layo bharaae |12|

మరియు ఆ స్త్రీ బంగారంతో నిండిన పైపును తీసుకువెళ్లింది.(12)

ਹਰੀ ਸਲਾਕ ਹਰੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸ੍ਵਰਨ ਤੋਲਿ ਭਰਿ ਲੀਨ ॥
haree salaak haree triyeh svaran tol bhar leen |

ఈ విధంగా ఓ మహిళ బంగారం ఉన్న పైపును తీసుకెళ్లింది.

ਚਲ੍ਯੋ ਦਰਬੁ ਦੈ ਗਾਠਿ ਕੋ ਦੁਖਿਤ ਸੁਨਾਰੋ ਦੀਨ ॥੧੩॥
chalayo darab dai gaatth ko dukhit sunaaro deen |13|

మరియు స్వర్ణకారుడు తన సామాను తీసుకొని బాధతో వెళ్లిపోయాడు.(l3)

ਛਲ ਰੂਪ ਛੈਲੀ ਸਦਾ ਛਕੀ ਰਹਤ ਛਿਤ ਮਾਹਿ ॥
chhal roop chhailee sadaa chhakee rahat chhit maeh |

నీచమైన క్రితార్లతో నిండిన స్త్రీ నీచమైన ప్రూఫ్‌గా మిగిలిపోయింది.

ਅਛਲ ਛਲਤ ਛਿਤਪਤਿਨ ਕੋ ਛਲੀ ਕੌਨ ਤੇ ਜਾਹਿ ॥੧੪॥
achhal chhalat chhitapatin ko chhalee kauan te jaeh |14|

పాలకులను మోసగించగలవాడు మోసపోడు.(l4)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੦॥੧੨੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade sataro charitr samaapatam sat subham sat |70|1248|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క శుభ క్రితార్ సంభాషణ యొక్క డెబ్బైవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (70)(1246)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਬਹੁ ਬਸੈ ਸਾਰਮੌਰ ਕੇ ਦੇਸ ॥
nagar paavattaa bahu basai saaramauar ke des |

పాంటా సిటీ సిర్మౌర్ దేశంలో స్థాపించబడింది,

ਜਮੁਨਾ ਨਦੀ ਨਿਕਟਿ ਬਹੈ ਜਨੁਕ ਪੁਰੀ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧॥
jamunaa nadee nikatt bahai januk puree alikes |1|

ఇది జమున నది ఒడ్డున ఉంది మరియు దేవతల భూమిలా ఉంది.(1)

ਨਦੀ ਜਮੁਨ ਕੇ ਤੀਰ ਮੈ ਤੀਰਥ ਮੁਚਨ ਕਪਾਲ ॥
nadee jamun ke teer mai teerath muchan kapaal |

కపాల్ మోచన్ యొక్క యాత్రా స్థలం జమున ఒడ్డున ఉంది.

ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਛੋਰਿ ਹਮ ਆਏ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੨॥
nagar paavattaa chhor ham aae tahaa utaal |2|

మేము పాంటా నగరాన్ని వదిలి ఈ ప్రదేశానికి వచ్చాము.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟਕ ਸੂਕਰ ਮਾਰੇ ॥
khilat akhettak sookar maare |

(దారిలో) వేట ఆడుతూ పందులను చంపాడు

ਬਹੁਤੇ ਮ੍ਰਿਗ ਔਰੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
bahute mrig aauarai han ddaare |

వేటాడేటప్పుడు, మేము చాలా జింకలను మరియు పందులను చంపాము,

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਕੌ ਹਮ ਮਗੁ ਲੀਨੌ ॥
pun tih tthaa kau ham mag leenau |

అప్పుడు మేము ఆ ప్రదేశానికి వెళ్ళాము

ਵਾ ਤੀਰਥ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕੀਨੌ ॥੩॥
vaa teerath ke darasan keenau |3|

అప్పుడు మేము ఆ ప్రదేశానికి దారితీసి, ఆ యాత్రికునికి నమస్కరించాము.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਹਾ ਹਮਾਰੇ ਸਿਖ੍ਯ ਸਭ ਅਮਿਤ ਪਹੂੰਚੇ ਆਇ ॥
tahaa hamaare sikhay sabh amit pahoonche aae |

ఆ స్థలానికి, మా సిక్కు వాలంటీర్లు చాలా మంది వచ్చారు.

ਤਿਨੈ ਦੈਨ ਕੋ ਚਾਹਿਯੈ ਜੋਰਿ ਭਲੋ ਸਿਰਪਾਇ ॥੪॥
tinai dain ko chaahiyai jor bhalo sirapaae |4|

వారికి గౌరవ వస్త్రాలు ఇవ్వవలసిన అవసరం ఏర్పడింది.(4)

ਨਗਰ ਪਾਵਟੇ ਬੂਰਿਯੈ ਪਠਏ ਲੋਕ ਬੁਲਾਇ ॥
nagar paavatte booriyai patthe lok bulaae |

కొంతమంది వ్యక్తులను పాంటా నగరానికి పంపారు.

ਏਕ ਪਾਗ ਪਾਈ ਨਹੀ ਨਿਹਫਲ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੫॥
ek paag paaee nahee nihafal pahuche aae |5|

కానీ ఒక్క తలపాగా కూడా దొరక్కపోవడంతో వారు నిరాశతో వెనుదిరిగారు.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮੋਲਹਿ ਏਕ ਪਾਗ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
moleh ek paag neh paaee |

ఖర్చు (ఖర్చు)లో ఒక్క తలపాగా కూడా దొరకలేదు.

ਤਬ ਮਸਲਤਿ ਹਮ ਜਿਯਹਿ ਬਨਾਈ ॥
tab masalat ham jiyeh banaaee |

కొనుగోలు చేయడానికి తలపాగాలు అందుబాటులో లేనందున, మేము ఒక ప్రణాళిక గురించి ఆలోచించాము,

ਜਾਹਿ ਇਹਾ ਮੂਤਤਿ ਲਖਿ ਪਾਵੋ ॥
jaeh ihaa mootat lakh paavo |

ఇక్కడ ఎవరు చనిపోతున్నట్లు కనిపించినా,

ਤਾ ਕੀ ਛੀਨ ਪਗਰਿਯਾ ਲ੍ਯਾਵੋ ॥੬॥
taa kee chheen pagariyaa layaavo |6|

'ఎవరైనా అక్కడ మూత్ర విసర్జన చేస్తున్నట్లు మీరు కనుగొంటే, అతని తలపాగాను లాక్కోండి.'(6)

ਜਬ ਪਯਾਦਨ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab payaadan aaise sun paayo |

ఇది విన్న బంటులు (సైనికులు)

ਤਿਹੀ ਭਾਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭਨ ਕਮਾਯੋ ॥
tihee bhaat mil sabhan kamaayo |

పోలీసులు అది విన్నప్పుడు, వారందరూ ఈ పథకాన్ని అంగీకరించారు.

ਜੋ ਮਨਮੁਖ ਤੀਰਥ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
jo manamukh teerath tih aayo |

తన మనసుతో ఆ పుణ్యక్షేత్రానికి ఎవరు వచ్చారు,

ਪਾਗ ਬਿਨਾ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
paag binaa kar taeh patthaayo |7|

ఏ మతభ్రష్టుడు తీర్థయాత్రకు వచ్చినా, తలపాగా లేకుండా వెనక్కి పంపబడ్డాడు.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਾਤਿ ਬੀਚ ਕਰਿ ਆਠ ਸੈ ਪਗਰੀ ਲਈ ਉਤਾਰਿ ॥
raat beech kar aatth sai pagaree lee utaar |

ఒక్క రాత్రిలోనే ఎనిమిది వందల తలపాగాలు ఎత్తుకెళ్లారు.

ਆਨਿ ਤਿਨੈ ਹਮ ਦੀਹ ਮੈ ਧੋਵਨਿ ਦਈ ਸੁਧਾਰਿ ॥੮॥
aan tinai ham deeh mai dhovan dee sudhaar |8|

వారు తెచ్చి నాకు ఇచ్చారు మరియు నేను కడిగి శుభ్రం చేసి సరిచేయడానికి అప్పగించాను.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪ੍ਰਾਤ ਲੇਤ ਸਭ ਧੋਇ ਮਗਾਈ ॥
praat let sabh dhoe magaaee |

వాటిని కడిగి, ఉదయాన్నే ఆర్డర్ చేశాడు

ਸਭ ਹੀ ਸਿਖ੍ਯਨ ਕੋ ਬੰਧਵਾਈ ॥
sabh hee sikhayan ko bandhavaaee |

ఉదయాన్నే కడిగి శుభ్రం చేసినవన్నీ తీసుకొచ్చి సిక్కులు వేసుకున్నారు.

ਬਚੀ ਸੁ ਬੇਚਿ ਤੁਰਤ ਤਹ ਲਈ ॥
bachee su bech turat tah lee |

మిగిలిన వాటిని వెంటనే విక్రయించారు

ਬਾਕੀ ਬਚੀ ਸਿਪਾਹਿਨ ਦਈ ॥੯॥
baakee bachee sipaahin dee |9|

మిగిలినవి విక్రయించబడ్డాయి మరియు మిగిలినవి పోలీసులకు ఇవ్వబడ్డాయి.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਟਿ ਕੈ ਪਗਰੀ ਨਗਰ ਕੋ ਜਾਤ ਭਏ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
batt kai pagaree nagar ko jaat bhe sukh paae |

తలపాగాలు అమ్మిన తరువాత, తగిన ఆనందాన్ని సాధించి, వారి పట్టణాల వైపు బయలుదేరారు.

ਭੇਦ ਮੂਰਖਨ ਨ ਲਹਿਯੋ ਕਹਾ ਗਯੋ ਕਰਿ ਰਾਇ ॥੧੦॥
bhed moorakhan na lahiyo kahaa gayo kar raae |10|

రాజా ఆడిందే ఆటని మూర్ఖులు గుర్తించలేకపోయారు.(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਹਤਰੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੧॥੧੨੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ikahatarau charitr samaapatam sat subham sat |71|1258|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క శుభ క్రితార్ సంభాషణ యొక్క డెబ్బై-మొదటి ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (71)(1256)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਾਜਾ ਏਕ ਪਹਾਰ ਕੋ ਚਿਤ੍ਰਨਾਥ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa ek pahaar ko chitranaath tih naam |

కొండలో చితేర్ నాథ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਤਾ ਕੋ ਜਨ ਸਭ ਦੇਸ ਕੇ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
taa ko jan sabh des ke japat aatthahoon jaam |1|

దేశంలోని ప్రజలందరూ అతనిని ఎల్లవేళలా గౌరవించారు.(1)

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਖੀ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
eindr mukhee raanee rahai taa ke roop anoop |

అతని రాణి, ఇంద్ర ముఖి, అద్భుతంగా అందంగా ఉంది.

ਸਚੀ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ਜਕ ਰਹੈ ਜਾਹਿ ਆਪੁ ਪੁਰਹੂਤ ॥੨॥
sachee jaan kar jak rahai jaeh aap purahoot |2|

ఆమె శచి (ఇంద్రదేవుని భార్య) వలె అందంగా ఉంది (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਰ ਤਰੈ ਨਦੀ ਇਕ ਬਹੈ ॥
nrip pur tarai nadee ik bahai |

(ఆ) రాజు పట్టణం దిగువన ఒక నది ప్రవహించింది.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
chandrabhagaa taa ko jag kahai |

రాజా దేశంలో, చంద్ర భగ్గా అని పిలువబడే ఒక నది ప్రవహిస్తుంది.

ਤਟ ਟੀਲਾ ਪੈ ਮਹਲ ਉਸਾਰੇ ॥
tatt tteelaa pai mahal usaare |

దాని ఒడ్డున ఉన్న గుట్టలపై రాజభవనాలు నిర్మించబడ్డాయి,

ਜਨੁ ਬਿਸਕਰਮੈ ਕਰਨ ਸੁਧਾਰੇ ॥੩॥
jan bisakaramai karan sudhaare |3|

దాని ఒడ్డున, అతను ఒక రాజభవనాన్ని నిర్మించాడు, అది విష్ కరమ్ అ (ఇంజినీరింగ్ దేవుడు) తానే నిర్మించుకున్నట్లుగా ఉంది.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਗਹਿਰੋ ਜਾ ਕੋ ਜਲ ਰਹੈ ਜਾ ਸਮ ਨਦੀ ਨ ਆਨ ॥
gahiro jaa ko jal rahai jaa sam nadee na aan |

దాని నీరు చాలా లోతుగా ఉంది మరియు అలాంటి నది మరొకటి లేదు.

ਡਰਤ ਤੈਰਿ ਕੋਊ ਨ ਸਕੈ ਲਾਗਤ ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਨ ॥੪॥
ddarat tair koaoo na sakai laagat sindh samaan |4|

భయంతో, ఎవరూ ఈదడానికి సాహసించలేదు, ఎందుకంటే అది సముద్రంలా ఉంది.(4)

ਸਾਹੁ ਏਕ ਗੁਜਰਾਤ ਕੋ ਘੋਰਾ ਬੇਚਨ ਕਾਜ ॥
saahu ek gujaraat ko ghoraa bechan kaaj |

గుర్రాల వ్యాపారం చేసే గుజరాత్ షా ఒకడు.

ਚਲਿ ਆਯੋ ਤਿਹ ਠਾ ਜਹਾ ਚਿਤ੍ਰਨਾਥ ਮਹਾਰਾਜ ॥੫॥
chal aayo tih tthaa jahaa chitranaath mahaaraaj |5|

అతను ప్రయాణించి చితేర్ నాథ్ స్థలానికి వచ్చాడు.(5)

ਰੂਪ ਅਨੂਪਮ ਸਾਹੁ ਕੋ ਜੌਨ ਲਖੈ ਨਰ ਨਾਰਿ ॥
roop anoopam saahu ko jauan lakhai nar naar |

అందమైన షాను చూసి ఆ మహిళ తన గ్లామర్‌ను మరిచిపోయింది.

ਧਨ ਆਪਨ ਕੀ ਕ੍ਯਾ ਚਲੀ ਤਨ ਮਨ ਡਾਰਹਿ ਵਾਰ ॥੬॥
dhan aapan kee kayaa chalee tan man ddaareh vaar |6|

(ఆమె భావించింది) తన సంపద మాత్రమే కాదు, ఆమె తన యవ్వన కోరికల కోరికను కూడా కోల్పోయింది.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਵਹੁ ਸਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
ek triyeh vahu saeh nihaariyo |

ఒక స్త్రీ షాను చూసింది

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਖੀ ਕੇ ਨਿਕਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
eindr mukhee ke nikatt uchaariyo |

అందమైన మహిళ షా కోసం పడిపోయినప్పుడు, ఆమె 'ఓహ్, ఇంద్ర ముఖీ, దేవుడా!

ਐਸੋ ਪੁਰਖੁ ਭੋਗ ਕੋ ਪੈਯੈ ॥
aaiso purakh bhog ko paiyai |

అలాంటి మనిషి ఆనందం కోసం దొరికితే

ਪ੍ਰਾਨ ਸਹਿਤ ਤਾ ਕੇ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥੭॥
praan sahit taa ke bal jaiyai |7|

'ప్రేమించినందుకు నాకు అలాంటి వ్యక్తి దొరికితే, నేను అతనిపై నా జీవితాన్ని త్యాగం చేయగలను.'(7)

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯੈ ॥
sun raanee tih bol patthaiyai |

ఓ రాణి! వినండి, అతనికి ఆహ్వానం పంపండి

ਮੈਨ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮੈਯੈ ॥
main bhog tih saath kamaiyai |

(ఆమె స్వగతంగా,) 'వినండి రాణి, మీరు అతన్ని ఆహ్వానించండి మరియు అతనితో ప్రేమించండి.

ਤੁਮ ਤੇ ਤਾ ਕੋ ਜੋ ਸੁਤ ਹੌ ਹੈ ॥
tum te taa ko jo sut hau hai |

అతని నుండి మీ కుమారుడు ఎవరు అవుతారో

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਤੁਲਿ ਕਹ ਕੋ ਹੈ ॥੮॥
taa ke roop tul kah ko hai |8|

'కొడుకు పుడతాడు మరియు అతనింత అందంగా ఉండడు.(8)

ਤਾ ਕੋ ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਲਖਿ ਪੈਹੈ ॥
taa ko jo isatree lakh paihai |

అతడిని చూసే స్త్రీ కూడా..