శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 870


ਜਿਯੋ ਕਿਯੋ ਯਾਹਿ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਅਪੁਨੇ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੭॥
jiyo kiyo yaeh bivaeh kai grihi apune lai jaeh |7|

ఆమెతో వివాహం జరిపించి ఆమెను తీసుకువెళ్లాలని వారు ఆలోచించారు.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਭੂਪਤਿ ਸਕਲ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਕਰੈ ॥
bhoopat sakal adhik ris karai |

రాజులందరికీ చాలా కోపం వచ్చింది

ਹਾਥ ਹਥਯਾਰਨ ਊਪਰ ਧਰੈ ॥
haath hathayaaran aoopar dharai |

ఆమె నిర్ణయానికి రాకుమారులందరూ ఆవేశానికి లోనయ్యారు మరియు వారి చేతులపై చేతులు వేసుకున్నారు.

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕਹੈ ॥
kup kup bachan bakatr te kahai |

కోపంతో నోటి నుంచి మాటలు చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు

ਬਿਨੁ ਰਨ ਕਿਯੇ ਆਜੁ ਨਹਿ ਰਹੈ ॥੮॥
bin ran kiye aaj neh rahai |8|

మరియు పోరాడకుండా, వారు ఆమెను వెళ్లనివ్వరని ప్రకటించారు.(8)

ਰਾਇ ਪ੍ਰੋਹਿਤਨ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥
raae prohitan liyaa bulaaee |

రాజు బ్రాహ్మణులను పిలిచాడు

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਤਿ ਦਏ ਪਠਾਈ ॥
subhatt singh prat de patthaaee |

రాజు పూజారిని పిలిచి సుభత్ సింగ్‌ని ఆహ్వానించాడు.

ਮੋ ਪਰ ਕਹੀ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿਯੈ ॥
mo par kahee anugrahu kariyai |

(అతనితో-) దయచేసి నన్ను

ਬੇਦ ਬਿਧਾਨ ਸਹਿਤ ਇਹ ਬਰਿਯੈ ॥੯॥
bed bidhaan sahit ih bariyai |9|

'నాకు దయ చూపి, నా కూతురికి వైదిక శాస్త్రోక్తంగా వివాహం జరిపించండి' అని అభ్యర్థించాడు.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਐਸੇ ਕਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਰ ਆਗੇ ਏਕ ॥
subhatt singh aaise kahee triy mur aage ek |

సుభాత్ సింగ్, 'నేను నా భార్యగా భావించే స్త్రీని ఇప్పటికే కలిగి ఉన్నాను.

ਬ੍ਯਾਹ ਦੂਸਰੌ ਨ ਕਰੋ ਜੌ ਜਨ ਕਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧੦॥
bayaah doosarau na karo jau jan kahai anek |10|

'అందుకే, నేను రెండవ పెళ్లి చేసుకోను' (10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪ੍ਰੋਹਿਤ ਭੂਪਤਿ ਸੌ ਇਹ ਉਚਰੈ ॥
prohit bhoopat sau ih ucharai |

బ్రాహ్మణులు రాజుతో ఇలా అన్నారు

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਯਾ ਕੋ ਨਹਿ ਬਰੈ ॥
subhatt singh yaa ko neh barai |

పూజారి రాజాతో, 'సుభత్ సింగ్ ఆమెను పెళ్లి చేసుకోవడం ఇష్టం లేదు.

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਜਤਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ॥
taa te kachhoo jatan prabh keejai |

కాబట్టి ఓ ప్రభూ! ప్రయత్నం చేయండి

ਇਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ਅਵਰੈ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਜੈ ॥੧੧॥
eih kanayaa avarai nrip deejai |11|

'మీ ప్రయత్నాలను కొనసాగించండి మరియు ఈ యువరాణిని మరొకరితో వివాహం చేసుకోండి.'(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਐਸੇ ਕਹੀ ਬਚਨ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥
tab kanayaa aaise kahee bachan pitaa ke saath |

అప్పుడు యువరాణి తన తండ్రితో ఇలా చెప్పింది.

ਜੋ ਕੋ ਜੁਧ ਜੀਤੈ ਮੁਝੈ ਵਹੈ ਹਮਾਰੋ ਨਾਥ ॥੧੨॥
jo ko judh jeetai mujhai vahai hamaaro naath |12|

'యుద్ధంలో ఎవరు గెలిచినా, నన్ను పెళ్లి చేసుకుంటారు.'(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਭ ਭੂਪਨ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sabh bhoopan nrip aais sunaayo |

రాజులందరికీ రాజు (కన్నయ్య తండ్రి) ఇలా చెబుతూ చెప్పాడు

ਆਪ ਜੁਧ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਯੋ ॥
aap judh ko bivat banaayo |

అప్పుడు రాజు వారందరికీ తెలియజేసి, తాను యుద్ధానికి సన్నాహాలు ప్రారంభించాడు.

ਜੋ ਕੋਊ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਹ੍ਯਾਂ ਕਰ ਹੈ ॥
jo koaoo tumal judh hayaan kar hai |

ఇక్కడ ఎవరు యుద్ధం చేస్తారో,

ਵਹੈ ਯਾਹਿ ਕੰਨ੍ਯਾ ਕਹੁ ਬਰਿ ਹੈ ॥੧੩॥
vahai yaeh kanayaa kahu bar hai |13|

'యుద్ధంలో ఎవరు గెలుస్తారో, వారు నా కుమార్తెను వివాహం చేసుకుంటారు' అని ప్రకటించాడు.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਭਯਾ ਅਨੰਦ ॥
sunat bachan beeraan ke chit mai bhayaa anand |

ఈ ప్రకటన విన్న యువరాజులు సంతోషించారు.

ਮਥਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਦਲ ਪਾਇ ਹੈ ਆਜੁ ਕੁਅਰਿ ਮੁਖ ਚੰਦ ॥੧੪॥
math samundr dal paae hai aaj kuar mukh chand |14|

గెలిచిన వాడు ఆ అమ్మాయిని పెళ్లి చేసుకుంటాడని అనుకున్నారు.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਭਨ ਜੁਧ ਕੇ ਸਾਜ ਬਨਾਏ ॥
sabhan judh ke saaj banaae |

యుద్ధానికి సిద్ధమయ్యారు

ਗੰਗਾ ਤੀਰ ਬੀਰ ਚਲਿ ਆਏ ॥
gangaa teer beer chal aae |

వారందరూ యుద్ధానికి సిద్ధమై గంగా తీరానికి వచ్చారు, వారంతా కవచాలతో అద్భుతంగా కనిపించారు.

ਪਹਿਰਿ ਕਵਚ ਸਭ ਸੂਰ ਸੁਹਾਵੈ ॥
pahir kavach sabh soor suhaavai |

యోధులందరూ కవచాలు ధరించి అలంకరించారు

ਡਾਰਿ ਪਾਖਰੈ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੈ ॥੧੫॥
ddaar paakharai turai nachaavai |15|

మరియు గుర్రపు వీపుపై కూర్చొని, వారు వాటిని నృత్యం చేశారు.(15)

ਗਰਜੈ ਕਰੀ ਅਸ੍ਵ ਹਿਹਨਾਨੇ ॥
garajai karee asv hihanaane |

ఏనుగులు గర్జించాయి మరియు గుర్రాలు గర్జించాయి

ਪਹਿਰੇ ਕਵਚ ਸੂਰ ਨਿਜੁਕਾਨੇ ॥
pahire kavach soor nijukaane |

ఏనుగులు గర్జించాయి, గుర్రాలు దూసుకుపోయాయి మరియు ధైర్యవంతులు కవచాలు ధరించి బయటకు వచ్చారు.

ਕਿਨਹੂੰ ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਕਰ ਲੀਨੋ ॥
kinahoon kaadt kharrag kar leeno |

ఎవరో అతని చేతిలో కత్తి లాగారు

ਕਿਨਹੂੰ ਕੇਸਰਿਯਾ ਬਾਨਾ ਕੀਨੋ ॥੧੬॥
kinahoon kesariyaa baanaa keeno |16|

కొందరు కత్తులు తీశారు; వారు కుంకుమ రంగులో బట్టలు ధరించారు.(l6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਿਨੂੰ ਤਿਲੌਨੇ ਬਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਕਟਿ ਸੋ ਕਸੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
kinoo tilauane basatr kar katt so kasee kripaan |

కొందరు ఎర్రని బట్టలు వేసుకుని నడుముకు కత్తులు కట్టుకున్నారు.

ਜੋ ਗੰਗਾ ਤਟ ਜੂਝਿ ਹੈ ਕਰਿ ਹੈ ਸ੍ਵਰਗ ਪਯਾਨ ॥੧੭॥
jo gangaa tatt joojh hai kar hai svarag payaan |17|

'బ్యాంక్ ఆఫ్ గ్యాంగ్స్ వద్ద యుద్ధం చేసేవాడు స్వర్గానికి వెళ్తాడు' అని వారు ప్రకటించారు.(17)

ਜੋਰਿ ਅਨਿਨ ਰਾਜਾ ਚੜੇ ਪਰਾ ਨਿਸਾਨੇ ਘਾਵ ॥
jor anin raajaa charre paraa nisaane ghaav |

కొందరు రాజులు తమ సైన్యాలతో పాటు డప్పుల దరువులతో ముందుకు సాగారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰ ਚਾਵ ॥੧੮॥
bhaat bhaat jodhaa lare adhik hridai kar chaav |18|

వారిలో చాలా మంది తమ మనస్సులలో గొప్ప ఆశయాలతో పోరాడటానికి వచ్చారు.(l8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਸਭ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
tab kanayaa sabh sakhee bulaaee |

అప్పుడు (ఆ) రాజ్ కుమారి సఖిలందరినీ పిలిచింది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat so karee baddaaee |

అప్పుడు యువరాణి తన స్నేహితులందరినీ పిలిచి వారిపై ప్రశంసలు కురిపించింది.

ਕੈ ਲਰਿ ਕਰਿ ਸੁਰਸਰਿ ਤਟ ਮਰਿ ਹੌ ॥
kai lar kar surasar tatt mar hau |

నేను గంగా తీరంలో యుద్ధం చేసి చనిపోతాను.

ਨਾਤਰ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕਹ ਬਰਿ ਹੌ ॥੧੯॥
naatar subhatt singh kah bar hau |19|

మరియు, 'నేను సుభత్ సింగ్‌ను పెళ్లి చేసుకుంటాను లేదా గంగా ఒడ్డున పోరాడుతూ ప్రాణం పోసుకుంటాను' (19)